Visualizzazione Stampabile
-
Munchkin
Nessuno ha mai giocato a questo stupendo gioco di carte?!?
http://www.sjgames.com/munchkin/
E' divertentissimo!
In pratica è composto da un solo mazzo ed è per un numero di giocatori che varia da due a 7: il gioco è una palese presa in giro dei giocatori di ruolo e delle loro manie!
Da giocatore di ruolo incallito ho apprezzato davvero tantissimo questo gioco e tuttora appena se ne presenta l'occasione ci facciamo una partita!
Il gioco base lo si trova già in italiano, mentre le due espansioni per ora solo in inglese, ma a breve verranno pubblicate in italiano anche loro!!
Da provare!
-
Re: Munchkin
-
Re: Munchkin
Divino Bot... ehm Cucciolo (ormai è un'etichetta che ti porti appresso), di topic ce n'era già uno (cavolo sono pigro e non ho voglia di cercarlo http://forumtgmonline.futuregamer.it...on_biggrin.gif ).
provato lo gioco e devo dire che è bellissimo, tira fuori il "guastardo" dentro che c'è in noi http://forumtgmonline.futuregamer.it...on_twisted.gif .
Non dimentichiamo poi le varianti http://forumtgmonline.futuregamer.it...on_biggrin.gif http://forumtgmonline.futuregamer.it...on_biggrin.gif
-
Re: Munchkin
Perdonami, non sapevo e non ho cercato!
Comunque le due espansioni sono altrettanto geniali e possono essere aggiunte al mazzo base senza problemi, creandone uno di dimensioni doppie!
Dal "mostro creato dal master" a "Riscrivi la vecchia e sporca scheda del personaggio: avanzi di livello", ogni carta è uno spasso!! http://forumtgmonline.futuregamer.it...s/icon_nod.gif
-
Re: Munchkin
-
Re: Munchkin
Qualcuno di voi ha provato Munchkin Fu o Star Munchkin?!?
Non li ho mai visti....
-
Re: Munchkin
io li ho visti ad un negozio/ludoteca di roma, ma non ci ho giocato...
-
Re: Munchkin
-
Re: Munchkin
assolutamente NON farlo.
se devi prenderti munchkin compralo in lingua originale, o sarai destinato a perderti il 90% dei giochi di parole e del divertimento...
fidati... http://forumtgmonline.futuregamer.it...icons/asd2.gif
-
Re: Munchkin
Citazione:
Ciabs ha scritto gio, 16 settembre 2004 alle 18:37
assolutamente NON farlo.
se devi prenderti munchkin compralo in lingua originale, o sarai destinato a perderti il 90% dei giochi di parole e del divertimento...
fidati...
http://forumtgmonline.futuregamer.it...icons/asd2.gif
permettimi di contraddirti, ma prima di criticare l'hai vista la versione italiana? quanti e quali sono i giochi di parole che si sono persi?
se non si comprano le cose tradotte bene che cosa dovremmo comprare, quelle della BB?
-
Re: Munchkin
Citazione:
_Meldaur ha scritto gio, 16 settembre 2004 alle 21:08
Citazione:
Ciabs ha scritto gio, 16 settembre 2004 alle 18:37
assolutamente NON farlo.
se devi prenderti munchkin compralo in lingua originale, o sarai destinato a perderti il 90% dei giochi di parole e del divertimento...
fidati...
http://forumtgmonline.futuregamer.it...icons/asd2.gif
permettimi di contraddirti, ma prima di criticare l'hai vista la versione italiana? quanti e quali sono i giochi di parole che si sono persi?
se non si comprano le cose tradotte bene che cosa dovremmo comprare, quelle della BB?
compri quella originale della jackson games...
tanto per fare un esempio dimmi come tradurresti il "Leperchaun" (gioco di parole tra "leper = lebbroso" e "leprechaun = leprecauno, folletto"), che nell'immagine appare per l'appunto come un folletto che cade a pezzi per via della lebbra?
o ancora, il "Bullrog" ("Bull = toro" + "Balrog = mostro che ben conosciamo"), che mostra un enorme toro armato di frusta multipuntuta?
e ancora, come traduci i "Lawyers" (che tipicamente è quel tipo di giocatore fissato delle regole - rule lawyer appunto), lo traduci "Avvocati"? E il significato nascosto dove lo lasci?
e di più, il "Net Troll" (lamer/spammer dei forum), che fa vedere uno pseudo-troll con taschino e penna appesa allo stesso lo traduci come "Troll della rete", con buona pace all'ironia del mostro stesso?
e potrei andare avanti ancora per un pezzo... http://forumtgmonline.futuregamer.it...n_rolleyes.gif
poi naturalmente non posso costringervi a comprare la versione originale, ma visto che per forza di cose, per quanto bene possa essere tradotta comunque rimarrebbe una versione storpia e senza senso, allora vi consiglio altamente di comprare la versione in inglese, tanto le regole sono semplicissime e non ci vuole niente a capirle...
-
Re: Munchkin
Per alcuni hanno tenuto il significato originale facendo un'opera di traduzione più che dignitosa...
Ad esempio:
Citazione:
Ciabs ha scritto gio, 16 settembre 2004 alle 21:27
tanto per fare un esempio dimmi come tradurresti il "Leperchaun" (gioco di parole tra "leper = lebbroso" e "leprechaun = leprecauno, folletto"), che nell'immagine appare per l'appunto come un folletto che cade a pezzi per via della lebbra?
Questo è stato semplicemente tradotto con "lebbrocauno", più semplice di così! http://forumtgmonline.futuregamer.it...y_icons/KA.gif
Per altri invece, non potendo contare sul gioco di parole, si sono inventati il mostro, cercando di renderlo simpatico quanto l'originale!
Posso assicurare che anche la versione italiana è più che piacevole! http://forumtgmonline.futuregamer.it...s/icon_nod.gif
-
Re: Munchkin
Citazione:
Muttley fai qualcosa ha scritto gio, 16 settembre 2004 alle 09:50
Qualcuno di voi ha provato Munchkin Fu o Star Munchkin?!?
Star Munchkin l'abbiam preso a Lucca l'anno scorso.
Noioso tanto quanto Munckin "normale"...
-
Re: Munchkin
Citazione:
Muttley fai qualcosa ha scritto ven, 17 settembre 2004 alle 09:18
Per alcuni hanno tenuto il significato originale facendo un'opera di traduzione più che dignitosa...
Ad esempio:
Citazione:
Ciabs ha scritto gio, 16 settembre 2004 alle 21:27
tanto per fare un esempio dimmi come tradurresti il "Leperchaun" (gioco di parole tra "leper = lebbroso" e "leprechaun = leprecauno, folletto"), che nell'immagine appare per l'appunto come un folletto che cade a pezzi per via della lebbra?
Questo è stato semplicemente tradotto con "lebbrocauno", più semplice di così!
http://forumtgmonline.futuregamer.it...y_icons/KA.gif
Per altri invece, non potendo contare sul gioco di parole, si sono inventati il mostro, cercando di renderlo simpatico quanto l'originale!
Posso assicurare che anche la versione italiana è più che piacevole!
http://forumtgmonline.futuregamer.it...s/icon_nod.gif
lebbrocauno... http://forumtgmonline.futuregamer.it...y_icons/64.gif http://forumtgmonline.futuregamer.it...y_icons/no.gif
-
Re: Munchkin
Citazione:
Ciabs ha scritto ven, 17 settembre 2004 alle 12:06
Citazione:
Muttley fai qualcosa ha scritto ven, 17 settembre 2004 alle 09:18
Per alcuni hanno tenuto il significato originale facendo un'opera di traduzione più che dignitosa...
Ad esempio:
Citazione:
Ciabs ha scritto gio, 16 settembre 2004 alle 21:27
tanto per fare un esempio dimmi come tradurresti il "Leperchaun" (gioco di parole tra "leper = lebbroso" e "leprechaun = leprecauno, folletto"), che nell'immagine appare per l'appunto come un folletto che cade a pezzi per via della lebbra?
Questo è stato semplicemente tradotto con "lebbrocauno", più semplice di così!
http://forumtgmonline.futuregamer.it...y_icons/KA.gif
Per altri invece, non potendo contare sul gioco di parole, si sono inventati il mostro, cercando di renderlo simpatico quanto l'originale!
Posso assicurare che anche la versione italiana è più che piacevole!
http://forumtgmonline.futuregamer.it...s/icon_nod.gif
lebbrocauno...
http://forumtgmonline.futuregamer.it...y_icons/64.gif http://forumtgmonline.futuregamer.it...y_icons/no.gif
leper+leprechaun=leperchaun
lebbroso+leprecauno=lebbrocauno http://forumtgmonline.futuregamer.it...n_question.gif http://forumtgmonline.futuregamer.it...n_question.gif
perchè non capisco che cosa ci sia di sbagliato?
-
Re: Munchkin
IMO x IMO, lebbrocauno rispetto a leperchaun fa schifo...
in inglese il gioco di parole è molto migliore, infatti hanno semplicemente cambiato una lettera per farlo uscire fuori, mentre qua è orrendo...
in parole povere, nell'edizione originale è il gioco di parole che fa il mostro, in italiano invece è il mostro che crea il nome (visto che non esiste nessun nesso vicino tra leprecauno e lebbrocauno, come invece è in inglese dove leper è diverso solo di una lettera da lepre...)...
-
Re: Munchkin
Citazione:
Ciabs ha scritto ven, 17 settembre 2004 alle 12:23
IMO x IMO, lebbrocauno rispetto a leperchaun fa schifo...
in inglese il gioco di parole è molto migliore, infatti hanno semplicemente cambiato una lettera per farlo uscire fuori, mentre qua è orrendo...
in parole povere, nell'edizione originale è il gioco di parole che fa il mostro, in italiano invece è il mostro che crea il nome (visto che non esiste nessun nesso vicino tra leprecauno e lebbrocauno, come invece è in inglese dove leper è diverso solo di una lettera da lepre...)...
giusto, qui hanno cambiato addiritura due lettere, è un obbrobrio, uno scandalo, dovrebbero vergognarsi http://forumtgmonline.futuregamer.it...n_rolleyes.gif .
-
Re: Munchkin
Citazione:
_Meldaur ha scritto ven, 17 settembre 2004 alle 12:30
Citazione:
Ciabs ha scritto ven, 17 settembre 2004 alle 12:23
IMO x IMO, lebbrocauno rispetto a leperchaun fa schifo...
in inglese il gioco di parole è molto migliore, infatti hanno semplicemente cambiato una lettera per farlo uscire fuori, mentre qua è orrendo...
in parole povere, nell'edizione originale è il gioco di parole che fa il mostro, in italiano invece è il mostro che crea il nome (visto che non esiste nessun nesso vicino tra leprecauno e lebbrocauno, come invece è in inglese dove leper è diverso solo di una lettera da lepre...)...
giusto, qui hanno cambiato addiritura due lettere, è un obbrobrio, uno scandalo, dovrebbero vergognarsi
http://forumtgmonline.futuregamer.it...n_rolleyes.gif .
ma non c'è assonanza!
non c'è ragione di creare un leprecauno lebbroso se segui la lingua italiana!
se il gioco fosse nato in italia si sarebbero inventati giochi di parole diversi, che ugualmente non avrebbero avuto senso una volta tradotti in inglese, tedesco o birmano che fosse...
non dico di comprare la versione inglese perchè l'inglese fa figo, lo dico solo per convincervi a gustarvi l'opera come è stata pensata e creata, nella sua lingua originale!
inoltre non essendo un film, in cui si potrebbe obiettare (legittimamente) che non si è in grado di capire la lingua straniera, è ancora più accorato il consiglio di comprarvelo in lingua originale! tanto le regole sono 2, e possono anche essere infrante, e i testi sono la cosa più stupida del mondo, quindi non avete motivo di non comprarvelo in lingua originale no? http://forumtgmonline.futuregamer.it...n_rolleyes.gif
-
Re: Munchkin
Citazione:
Ciabs ha scritto ven, 17 settembre 2004 alle 21:20
non dico di comprare la versione inglese perchè l'inglese fa figo, lo dico solo per convincervi a gustarvi l'opera come è stata pensata e creata, nella sua lingua originale!
inoltre non essendo un film, in cui si potrebbe obiettare (legittimamente) che non si è in grado di capire la lingua straniera, è ancora più accorato il consiglio di comprarvelo in lingua originale! tanto le regole sono 2, e possono anche essere infrante, e i testi sono la cosa più stupida del mondo, quindi non avete motivo di non comprarvelo in lingua originale no?
http://forumtgmonline.futuregamer.it...n_rolleyes.gif
visto che la metà delle battute si perderebbero perchè sono giochi di parole che sono incomprensibili se non per un madre lingua, se me li spiegano è come spiegare una barzelletta, se non la capisci è inutile spiegarla al massimo fa sorridere, non ridere.
oppure si fa come per i film, lo si vede prima in italiano e poi in lingua originale, pochi sono in grado di seguirli in lingua la prima volta ma moltissimi comunque li guardano in lingua originale la seconda o terza volta, così si potrebe fare con munckin, solo che non cambierebbe niente se non per una o due carte.
e il motivo per comprarlo in italiano c'è, appoggiare una scelta editoriale, quella di tradurre e bene un prodotto con un mercato molto ristretto, l'adattamento è fra i migliori che ci sono e non potete dire che non è vero, ritorniamo sempre al discorso iniziale, se non si comprano almeno i prodotti tradotti bene non tradurranno più niente perchè già vende poco avendo un mercato ristretto.
e non sto parlando solo di giochi americani, perchè se anche la maggior parte della gente capisce l'inglese pochi conoscono bene il francese o il tedesco o altre lingue, se non esiste mercato per giochi tradotti questi non arriveranno mai, ne in lingua originale perchè pochi la conoscono ne tradotti perchè nessuno compra giochi tradotti.
-
Re: Munchkin
-
Re: Munchkin
direttamente dal sito raven:
Ok, ok, allora, vediamo di riuscire a dare qualche notiziola...
Munchkin 2/3 L'Ascia o Raddoppia sarà disponibile a Lucca, e si tratterà, come anticipato, di un set di carte DOPPIO (ma non costerà il doppio, anzi), e concluderà la Trilogia dei Munchkin.
Ma non basta...
Al 99%, alla Fiera, riusciremo a portare a "sorpresa" anche Munchkin Morde!, parodia sul mondo dei Vampiri, Licantropi e Changeling... eheheh, ne vedrete delle belle...
Ma ancora non basta...
In occasione di Lucca, e forse anche nel Dragon che dovrebbe uscire in quella data (ma purtroppo non mi hanno ancora garantito che l'uscita ci sarà effettivamente, e siamo a fine settembre), daremo in omaggio a chi acquisterà un Munchkin, Munchkin 2/3, o Munchkin Morde, un SEGNALIBRO UTILIZZABILE IN GIOCO!!!!!
Come? Perchè?
Perchè è una cosa moooolto Munchkin, e vi assicuro che vale la pena di averli...
-
Re: Munchkin
oh mio dio... Unnatural Axe tradotto con L'Ascia o Raddoppia... http://forumtgmonline.futuregamer.it.../icon_dead.gif
-
Re: Munchkin
-
Re: Munchkin
Scusate se mi permetto, ma in questo contesto Meldaur ha ragione su tutta la linea. Quando arriva un manuale in inglese tutti si lamentano perchè non si trova roba in italiano. Quando un manuale viene tradotto in italiano, tutti a lamentarsi di quanto faccia schifo la traduzione o l'adattamento. Premetto che io stessa mi rendo conto delle traduzioni terribili che spesso vengono fatte, su tutte Exalted, per non parlare dei terribili errori di grafica e adattamento. Premetto anche che spesso anch'io prendo materiale in lingua originale.
Ma, se da un lato è vero che per un gioco come Munchkin si perdono parte delle battute originali, dall'altro è anche vero che i ragazzi della Raven si danno moltissimo da fare e "si dannano l'anima" per trovare un adattamento che rispetti il più possibile l'originale, e che al tempo stesso sia divertente anche per noi. Vi posso assicurare che non prendono il loro lavoro a cuor leggero e secondo me vanno supportati in ogni modo possibile. Anche perchè sono le traduzioni che aiutano la diffusione del prodotto.
Io non voglio far polemica con nessuno, questo sia chiaro. Ognuno è libero di comprare ciò che vuole nella lingua che preferisce. Ma ci sono delle questioni oggettive che non vanno sottovalutate. Ricordatevi che per certe cose, tipo questo genere di hobby, l'Italia viene considerata una specie di terzo mondo dalle case produttrici. Chiedetevi il perchè...
-
Re: Munchkin
Citazione:
Cassandra ha scritto mar, 05 ottobre 2004 alle 16:49
Scusate se mi permetto, ma in questo contesto Meldaur ha ragione su tutta la linea. Quando arriva un manuale in inglese tutti si lamentano perchè non si trova roba in italiano.
http://forumtgmonline.futuregamer.it...icons/nono.gif mai lamentato...
anzi, molti manuali che ho sono in lingua originale e non ho alcun problema con essi...