La Guerra delle stelle: Il doppiaggio e l'adattamento italiano di Star Wars del '77
grazie alla segnalazione di delfino furioso in un topic nella sezione dei telefilm ho potuto leggere questo articolo http://www.guerrestellari.net/athena...tiva_dopp.html sui perchè ed i percome del doppiaggio e dell'adattamento dell'originale episodio IV del 1977 (che vidi per la prima volta al cinema nel 1978 ) che spiega molte, se non tutte, delle perplessità che mi avevano accompagnato ad ogni successiva visione del film.
devo dire che l'ho letto tutto d'un fiato e che sono completamente d'accordo sulle conclusioni, sopratutto su quella in merito alle differenze di interpretazione tra il darth vader americano ed il dart fener italiano, che personalmente trovo molto migliore e più "soddisfacente" della sua controparte d'oltre oceano.
spero che possa essere una piacevole lettura ed anche un aiuto anche ad altri utenti di questo forum, appassionati come me alla saga di "guerre stellari".
Riferimento: La Guerra delle stelle: Il doppiaggio e l'adattamento italiano di Star W
vedo che l'interesse per l'approfondimento in questo forum vola alto :asd:
Riferimento: La Guerra delle stelle: Il doppiaggio e l'adattamento italiano di Star W
ho letto velocemente (un po' lungo, per leggerlo dal lavoro) tutto molto interessante, cmq, resto della mia idea che Darth Vader (Vueida come pronunciato nel trailer di "Rebel Assault") sia più incisivo di Fener, ma de gustibus.
Sono rimasto sorpreso (non l'ho mai sentito in inglese) che "la guerra dei ( :asd: ) quoti" fosse in realtà "GUERRE dei cloni". E taciamo la "stellapilota" :asd:
Riferimento: La Guerra delle stelle: Il doppiaggio e l'adattamento italiano di Star W
bon, ha detto che la traduzione "cloni - quoti" è inconcepibile, mi basta questo :sisi:
:asd:
Riferimento: La Guerra delle stelle: Il doppiaggio e l'adattamento italiano di Star W
ma leggendo la spiegazione si capisce anche perchè all'epoca fu fatta una scelta simile ;)
Riferimento: La Guerra delle stelle: Il doppiaggio e l'adattamento italiano di Star W
No, vai via. :uhm:
É inconcepibile e basta :sisi:
Riferimento: La Guerra delle stelle: Il doppiaggio e l'adattamento italiano di Star W
Citazione:
Originariamente Scritto da
manuè
ma leggendo la spiegazione si capisce anche perchè all'epoca fu fatta una scelta simile ;)
è comunque come se all'epoca avessero tradotto "Viaggi stellari" Star Trek, "Giacomo Tiberio Chiesa" James T. Kirk od avessero tentato di tradurre armi in varie modi. Scelte imposte o meno che fossero, penso che anche tu ci saresti rimasto male, qualsiasi fosse la motivazione.
Riferimento: La Guerra delle stelle: Il doppiaggio e l'adattamento italiano di Star W
si vede che non siete mai stati in spagna a vedere, tra le altre cose, "la guerra de la galaxia" :asd:
dico solo che il computer si chiama ordenador e che il titolo della serie stargate è tradotto con... siete pronti?... siete seduti?... ok, vado: mas alla del portal (più in la del portale) :lol:
tornando alla traduzione di cloni con quoti che ovviamente non ha senso, all'epoca se avessero detto cloni ci sarebbero stati 2 effetti:
1- come quello che ha avuto quoti, la maggior parte della gente non sapendo il significato della parola, avrebbe debbo boh? e avrebbe dimenticato la cosa con un'alzata di spalle
2- se ancora oggi clonare è qualcosa di semitabù, all'epoca il vaticano, seguito da tutta la DC, sarebbe insorto ed invocato il rogo per la pellicola.
per quanto riguarda il punto 1 lo so per esperienza personale, non avendo sentito il termine clonare fino almeno l'inizio degli anni '80, mentre per il 2 sono sicuro che se ci fosse stata per qualche motivo una campagna anti guelle stellari, moltissima gente della mia età non l'avrebbe visto perchè molti genitori avrebbero preferito seguire le grida di sdegno di madre chiesa.
al contrario di oggi, dove le pessime traduzioni vengono fatte per scarsa attenzione, all'epoca le cose, come specificato nell'articolo, venivano fatte molto più coscienziosamente, valutando i pro ed i contro di una certa frase e/o parola in merito a moltissimi fattori.
Riferimento: La Guerra delle stelle: Il doppiaggio e l'adattamento italiano di Star W
Citazione:
Originariamente Scritto da
manuè
tornando alla traduzione di cloni con quoti che ovviamente non ha senso, all'epoca se avessero detto cloni ci sarebbero stati 2 effetti:
1- come quello che ha avuto quoti, la maggior parte della gente non sapendo il significato della parola, avrebbe debbo boh? e avrebbe dimenticato la cosa con un'alzata di spalle
2- se ancora oggi clonare è qualcosa di semitabù, all'epoca il vaticano, seguito da tutta la DC, sarebbe insorto ed invocato il rogo per la pellicola.
per quanto riguarda il punto 1 lo so per esperienza personale, non avendo sentito il termine clonare fino almeno l'inizio degli anni '80, mentre per il 2 sono sicuro che se ci fosse stata per qualche motivo una campagna anti guelle stellari, moltissima gente della mia età non l'avrebbe visto perchè molti genitori avrebbero preferito seguire le grida di sdegno di madre chiesa.
al contrario di oggi, dove le pessime traduzioni vengono fatte per scarsa attenzione, all'epoca le cose, come specificato nell'articolo, venivano fatte molto più coscienziosamente, valutando i pro ed i contro di una certa frase e/o parola in merito a moltissimi fattori.
ma per favore :rotfl:
perchè invece i quoti hanno molto senso, eggià... http://www.mryod.altervista.org/_alt...smile/sino.gif
e censura della pellicola per una citazione :rotfl:
Riferimento: La Guerra delle stelle: Il doppiaggio e l'adattamento italiano di Star W
ma stiamo scherzando, manuè, vero? Tu mi vorresti far credere che sei davvero convinto che un'opera di fantascienza venga messa al bando o censurata perché parla di cloni (in un tempo remoto in una galassia remota)? "Clonare qualcosa" non è mai stato un problema per la Chiesa, (sottolineo QUALCOSA) figuriamoci al tempo in cui questa parola riferita ad un essere vivente aveva solo un campo: la fantascienza.
In quanto al primo punto... com'è stato per gli effetti speciali (spettacolari per l'epoca e tutt'ora) avrebbe solo anticipato il tempo, niente di più, niente di meno.
Riferimento: La Guerra delle stelle: Il doppiaggio e l'adattamento italiano di Star W
sapevo che avreste avuto difficoltà a crederci, però che vi sembri strano o meno all'epoca le cose andavano così... ed a ben guardare spesso anche adesso purtroppo.
non avete idea della quantità di cose censurate totalmente in italia solo perchè non andavano a genio a quelli del vaticano e della censura, nella quale c'era sempre un rappresentante del clero.
ad esempio lo sapevate che fino ai primi anni '60 le gonne avevano una misura minima definita per legge e dovevano arrivare fin sotto al ginocchio oppure che se una coppia era sorpresa a baciarsi in pubblico veniva multata?
ovviamente questo valeva per una coppia eterosessuale, una omosessuale sarebbe stata immediatamente arrestata.
per capire come mai una cosa è stata fatta o in questo caso adattata, in un certo periodo storico, bisogna documentarsi, conoscerlo e capire come si viveva all'epoca, sia fisicamente che mentalmente.
Riferimento: La Guerra delle stelle: Il doppiaggio e l'adattamento italiano di Star W
mi intrometto solo per dire una cosa OT per quanto riguarda la censura:
Basti pensare al cartone di Lamù.
E' stato uno dei cartoni animati più censurati qui in Italia...
vabbè fine OT
Riferimento: La Guerra delle stelle: Il doppiaggio e l'adattamento italiano di Star W
scusa manue ma quello che dici ha qualche riscontro reale e tangibile ?
Riferimento: La Guerra delle stelle: Il doppiaggio e l'adattamento italiano di Star W
Citazione:
Originariamente Scritto da
rozer
scusa manue ma quello che dici ha qualche riscontro reale e tangibile ?
intendi a parte il fatto che alcune cose le so per esperienza personale, ho 39 anni, altre perchè riferitami da gente (genitori e altri) che hanno vissuto gli anni 50 e 60 e dalle leggi in vigore in quegli anni?
tanto per fare un altro esempio: fino al 1974 non era possibile divorziare perchè la legge italiana non prevedeva questa possibilità.
però se un uomo (e non una donna) si accorgeva del tradimento del proprio coniuge ed in un impeto di gelosia la uccideva, godeva delle attenuanti derivate dal cosidetto "delitto d'onore", si faceva solo alcuni anni di carcere e poi tornava in libertà e poteva tranquillamente risposarsi... per giunta con il benestare della chiesa.
date un'occhiata qui http://it.wikipedia.org/wiki/Delitto_d%27onore e guardate quando è stato definitivamente abolito.
per trovare delle cose che possono sembrare strane o incredibili, non serve andare a "ravanare" nella fantascienza, nel fantasy o negli usi di paesi lontani ed esotici o magari arretrati, non guardate solo a quello che avete potuto vedere negli anni della vostra esistenza, ma provate a farvi raccontare dai vostri genitori, nonni o altri di una certa età (nemmeno troppo grande) come si viveva una volta, cosa si poteva fare e non fare e vi accorgerete che basta lasciar passare pochi anni e lo stile di vita può essere completamente differente.
Riferimento: La Guerra delle stelle: Il doppiaggio e l'adattamento italiano di Star W
ho 33 anni non 15 io cmq ... so come funziona e come funzionava all'epoca chiedevo semplicemente se quello che avevi scritto lo avevi letto da qualche parte o era solo una tua deduzione logica ...
ciau