Visualizzazione Stampabile
-
Re: Impariamo il Giapponese! Lezione 4 (completa)
se mi spiegate cosa minchia sono posso anche rispondervi :sisi:
-
Re: Impariamo il Giapponese! Lezione 4 (completa)
help :D
Questo coso 気怠い si legge けだるい o きおこたい?
Due siti danno due pronunce diverse. Entrambe giuste?
-
Re: Impariamo il Giapponese! Lezione 4 (completa)
sia Rikaichan che il DS mi danno けだるい :sisi:
-
Re: Impariamo il Giapponese! Lezione 4 (completa)
che differenza c'è tra 内 e 中 ?
-
Re: Impariamo il Giapponese! Lezione 4 (completa)
Secondo queste spiegazioni non ci sarebbe differenza
http://en.wiktionary.org/wiki/%E4%B8%AD
http://en.wiktionary.org/wiki/%E5%86%85
però per frasi del tipo: "watashi ha kuruma no naka ni imasu" (che dovrebbe essere giusta), non so se si possa dire "watashi ha kuruma no ichi ni imasu". Attendiamo i guru :sisi:
-
Re: Impariamo il Giapponese! Lezione 4 (completa)
Citazione:
Originariamente Scritto da
spap81
che differenza c'è tra 内 e 中 ?
Il primo è interno inteso come l'opposto di esterno, il secondo indicando un centro esatto, viene più usato come traduzione di centro, che non per altro.
Se guardi qualche esempio sul dizionario capisci cosa intendo.
Questo almeno come etimologia, perchè seppure non usato, naka può essere pronunciato anche uchi, con lo stesso significato del primo e viene comunque usato naka per dire "dentro" come per esempio "tra i miei amici..." "nella mia compagnia" "dentro lo sgabuzzino" etc.
Ma aspetterei il Nanatsu per una spiegazione più approfondita :sisi:
-
Re: Impariamo il Giapponese! Lezione 4 (completa)
Qual'è la versione giusta per dire "10 anni" riferito ad un umano? Nella trasmissione di panzetta usa il primo, ma nel mio corso il secondo.
10才
10歳
-
Re: Impariamo il Giapponese! Lezione 4 (completa)
Citazione:
Originariamente Scritto da
D3STROYER
Qual'è la versione giusta per dire "10 anni" riferito ad un umano? Nella trasmissione di panzetta usa il primo, ma nel mio corso il secondo.
10才
10歳
Quella senza apostrofo :sisi:
-
Re: Impariamo il Giapponese! Lezione 4 (completa)
-
Re: Impariamo il Giapponese! Lezione 4 (completa)
tutte e due, dipende da quanto sei fico e quanto sai scrivere :fag:
-
Re: Impariamo il Giapponese! Lezione 4 (completa)
il primo kanji è fichissimo (cit.) :snob:
-
Re: Impariamo il Giapponese! Lezione 4 (completa)
Citazione:
Originariamente Scritto da
tigerwoods
Quella senza apostrofo :sisi:
Negli ultimi dizionari segna corretti entrambi i modi :sisi:
Comunque il secondo è usato più spesso del primo Destroyer.
-
Re: Impariamo il Giapponese! Lezione 4 (completa)
Citazione:
Originariamente Scritto da
Haruki
Negli ultimi dizionari segna corretti entrambi i modi :sisi:
Ma fregancazzo, i dizionari aggiungono e aggiungono solo per pavoneggiarsi quando fanno le pubblicità della nuova edizione :asd:
-
Re: Impariamo il Giapponese! Lezione 4 (completa)
prima o poi faro' una nuova lezione?
-
Re: Impariamo il Giapponese! Lezione 4 (completa)
a quanto è quotato "poi"? :fag:
-
Re: Impariamo il Giapponese! Lezione 4 (completa)
-
Re: Impariamo il Giapponese! Lezione 4 (completa)
Citazione:
Originariamente Scritto da
tigerwoods
Ma fregancazzo, i dizionari aggiungono e aggiungono solo per pavoneggiarsi quando fanno le pubblicità della nuova edizione :asd:
:uhm:
mi chiedo in che edizione aggiungeranno le parole che cominciano per C, F, J, Q, V, X nel dizionario che ho io :pippotto:
-
Re: Impariamo il Giapponese! Lezione 4 (completa)
Citazione:
Originariamente Scritto da
Gniuton
mi chiedo in che edizione aggiungeranno le parole che cominciano per C, F, J,
nell'edizione in cui passeranno dal kunrei all' hepburn :lul:
-
Re: Impariamo il Giapponese! Lezione 4 (completa)
-
Re: Impariamo il Giapponese! Lezione 4 (completa)
-
Re: Impariamo il Giapponese! Lezione 4 (completa)
Citazione:
Originariamente Scritto da
Gabbi
nell'edizione in cui passeranno dal kunrei all' hepburn :lul:
:rotfl:
-
Re: Impariamo il Giapponese! Lezione 4 (completa)
Citazione:
Originariamente Scritto da
Gabbi
vediamo se ho capito... :uhm:
se ironman si scrive aianman e io non ci capisco più niente ( :frigna:)
è colpa di questa romanizzazione hepburn? :uhm:
e Audrey Hepburn era la protagonista di vacanze romane :pippotto:
:pippotto::pippotto::pippotto:
-
Re: Impariamo il Giapponese! Lezione 4 (completa)
Iron si scrive aian perchè è la cosa più vicina alla pronuncia inglese /ˈаɪɚn/.
-
Re: Impariamo il Giapponese! Lezione 4 (completa)
Citazione:
Originariamente Scritto da
tigerwoods
Iron si scrive aian perchè è la cosa più vicina alla pronuncia inglese /ˈаɪɚn/.
:sisi:
-
Re: Impariamo il Giapponese! Lezione 4 (completa)
Citazione:
Originariamente Scritto da
tigerwoods
Iron si scrive aian perchè è la cosa più vicina alla pronuncia inglese /ˈаɪɚn/.
capito :uhm:
cmq
ma perché deve essere tutto così complicato? :frigna: - part 2