Si parla del 2007, per il momento.Citazione:
Refoid ha scritto ven, 07 luglio 2006 alle 16:56
Ragassi sto giochetto sembra promettere bene... sto gia sbavand o :-S
Sapete xcaso quando sarà messo in commercio?
Visualizzazione Stampabile
Si parla del 2007, per il momento.Citazione:
Refoid ha scritto ven, 07 luglio 2006 alle 16:56
Ragassi sto giochetto sembra promettere bene... sto gia sbavand o :-S
Sapete xcaso quando sarà messo in commercio?
Ma ci saranno dei lavori stile Uo o sarà solo un ammazza ammazza stile Wow?
Ma ci saranno dei lavori stile Uo o sarà solo un ammazza ammazza stile Wow?
Realm vs Realm come Daoc.
Cioè l'ammazza ammazza che dici te
Sul crafting non si sa praticamente nulla, a parte che ci stanno alvorando e che han promesso qualcosa di nuovo. Vedremo.
In ogni caso l'impronta del gioco sarà verso l'rvr in stile DAOC (che personalmente adoravo).
Quindi al massimo se vogliamo diciamo che sarà un "ammazza ammazza stile DAOC" che è cosa ben diversa e con WOW ha ben poco a che fare.
Qualche nuovo screen.
http://media.pc.ign.com/media/748/748723 /imgs_1.html
Nooo,si vedono perfino le navi a vapore dei Nani,grandee http://forumtgmonline.futuregamer.it..._surprised.gif http://forumtgmonline.futuregamer.it..._surprised.gif !!
Anche la cattedrale di Sigmar è f**a,con tanto di cometa a due code sul portone http://forumtgmonline.futuregamer.it...cons/metal.gif !!
Ho aggiornato a seguito di una news di Sanya sull'herald di Warhammer la tempistica di quelle che saranno le diverse fasi di test del gioco:
http://www.gamesrider.it/forums/showthre ad.php?t=4514
IMHO vedrà la luce a fine 2007, mentre la beta "spero" parta con ogni probabilità, verso fineanno http://forumtgmonline.futuregamer.it...icon_smile.gif
Ha un hype molto alto ed è seguito da moltissime persone, quali anche i grandi appassionati di warhammer.
Hanno da sfruttare un titolone con anni e anni di contenuti alle spalle, quindi possibilità vastissime http://forumtgmonline.futuregamer.it...on_biggrin.gif
Intanto con la newsletter di luglio è uscito uno sneak peek del filmato impero vs chaos:
http://www.warhammeronline.com/english/m edia/video/easterEggs/2006/empire-chaos_ teaser.html
notevole...
Gil-Galad, ma perché non parli ai nostri amici anche della nuova fantastica terra che hanno ufficilizzato: Le Malelande http://forumtgmonline.futuregamer.it...cons/rotfl.gif http://forumtgmonline.futuregamer.it...cons/rotfl.gif http://forumtgmonline.futuregamer.it...cons/rotfl.gif
Citazione:
Dedalus ha scritto mer, 26 luglio 2006 alle 21:06
Gil-Galad, ma perché non parli ai nostri amici anche della nuova fantastica terra che hanno ufficilizzato: Le Malelande http://forumtgmonline.futuregamer.it...cons/rotfl.gif http://forumtgmonline.futuregamer.it...cons/rotfl.gif http://forumtgmonline.futuregamer.it...cons/rotfl.gif
ahuahauhauhauahuahauhauha
ma ci l ha tradotto topo gigio? se questi sono i traduttori del sito spero vivamente che non traducano il gioco.. sai che porcata che uscirebbe http://forumtgmonline.futuregamer.it...s/icon_lol.gif
spero che doomfist hol non lo traducano con buco del pugno pauroso http://forumtgmonline.futuregamer.it...s/icon_lol.gif
Perchè ? Che ha di tradotto male ? O_oCitazione:
Kalatheen ha scritto mer, 26 luglio 2006 alle 23:15
Citazione:
Dedalus ha scritto mer, 26 luglio 2006 alle 21:06
Gil-Galad, ma perché non parli ai nostri amici anche della nuova fantastica terra che hanno ufficilizzato: Le Malelande http://forumtgmonline.futuregamer.it...cons/rotfl.gif http://forumtgmonline.futuregamer.it...cons/rotfl.gif http://forumtgmonline.futuregamer.it...cons/rotfl.gif
ahuahauhauhauahuahauhauha
ma ci l ha tradotto topo gigio? se questi sono i traduttori del sito spero vivamente che non traducano il gioco.. sai che porcata che uscirebbe http://forumtgmonline.futuregamer.it...s/icon_lol.gif
spero che doomfist hol non lo traducano con buco del pugno pauroso http://forumtgmonline.futuregamer.it...s/icon_lol.gif
scusa eh ma non hai letto "malelande" ? hanno traotto un po troppo fedemente badlands http://forumtgmonline.futuregamer.it...n_rolleyes.gif
-.-Citazione:
Kalatheen ha scritto gio, 27 luglio 2006 alle 10:42
scusa eh ma non hai letto "malelande" ? hanno traotto un po troppo fedemente badlands http://forumtgmonline.futuregamer.it...n_rolleyes.gif
Il fatto è che suona bene, non è poi così male.
Tu come avresti tradotto ? (anche se si poteva lasciare il nome in inglese :/)
i nomi dei luoghi, armi e personaggi non vanno mai tradotti, è la regola numero 1 per un'ambientazione fantasy, sia esso un libro o un gioco.
insomma, "Malelande" mi ricorda più la mela Melinda http://forumtgmonline.futuregamer.it..._icons/asd.gif penso che sia un problema solo di newsletter, non me ne preoccuperei per quanto riguarda il gioco.
Superficialità a fiotti,eh?
Badlands---->Malelande,punto e basta.Se il nome vi sembra stupido in italiano,non cambia assolutamente nulla in inglese.Se un qualsiasi nome vi sembra stupido tradotto in italiano,allora lo è perchè evidentemente è stupido anche in originale.
I nomi delle zone geografiche del mondo di warhammer vengono tradotti.Come normale.Negli altri fantasy non si fa questo?Chi se ne frega,qui le civiltà umane sono ispirate alle varie civiltà storiche,in particolare quelle europee,quindi ci sta tutto che si traducano i nomi geografici.Warhammer NON è un fantasy normale.Ha preso ispirazione a destra e manca e ha fuso tutto,generando un mondo tutto suo,quindi le generali regole del fantasy non valgono niente con quest' ambientazione http://forumtgmonline.futuregamer.it.../icon_wink.gif
è che vedendolo tradotto in italiano perde decisamente di mordente, diventa quasi ridicolo (opinione personale). Allora perchè non traduciamo in "Martellodiguerra"?
Se poi sui manuali di warhammer i nomi sono stati sempre tradotti allora è giustissimo mantenere la traduzione originale.
In effetti il gioco originale da noi è noto anche come Martelli da guerra http://forumtgmonline.futuregamer.it...lookaround.gifCitazione:
Ceccazzo ha scritto gio, 27 luglio 2006 alle 16:20
è che vedendolo tradotto in italiano perde decisamente di mordente, diventa quasi ridicolo (opinione personale). Allora perchè non traduciamo in "Martellodiguerra"?
Se poi sui manuali di warhammer i nomi sono stati sempre tradotti allora è giustissimo mantenere la traduzione originale.
Allora è corretto tradurlo, se è sempre stata fatta così è giusto mantere questo stile di traduzione.
I non appassionati magari stoceranno un po' il naso, tutto qua.
beh io ho sempre seguito le pubblicazioni della GW nella loro traduzione (solo ultimamente lasciano i nomi originali per determinate cose) però malelande non suona male ed è sempre meglio di terre cattive come altri potrebbero tradurre le badlands, poi siamo italiani (e campioni del mondo http://forumtgmonline.futuregamer.it.../icon_razz.gif ) perchè dobbiamo sempre fermarci ai termini anglofoni?
un altro esempio i nani con la cresta rossa nel gioco in inglese sono gli slayer (specializzazioni trollslayer demonslayer etc etc) in italiano è stato tradotto con sventratori (specializzazioni sventratroll sventrademoni etc etc)
Già, me l'ha confermato anche un amico che gioca a Fantasy che i nomi vengono sempre tradotti (mi ha anche confessato che il nome l'ha lasciato indifferente solo perché é abituato a sentirlo... vabbeh sto divagando ^^).Citazione:
Ceccazzo ha scritto gio, 27 luglio 2006 alle 16:39
Allora è corretto tradurlo, se è sempre stata fatta così è giusto mantere questo stile di traduzione.
I non appassionati magari stoceranno un po' il naso, tutto qua.
Rispondendo ad Ardex (risposta personale, s'intende http://forumtgmonline.futuregamer.it.../icon_wink.gif ), posso dirti che preferisco i termini anglofoni, come anche quelli di qualsiasi lingua straniera o poco comune (il latino, per esempio) perché mi aiutano a mantenere un alone di magia, di misterioso attorno a quella regione/unità/oggetto. E' vero, Badland viene tradotto con Malelande, però detto in inglese (una lingua STRANIERA per la mia mente, per quanto abiutata a leggerla e sentirla) ha qualcosa di magico, qualcosa che mi aiuta a calarmi nell'idea di trovarmi in un mondo diverso da quello solito. Per dire, se invece di Badland il nome fosse stato Ödländer, l'effetto per me sarebbe stato lo stesso http://forumtgmonline.futuregamer.it.../icon_wink.gif .
Il 40K ad esempio mi piace molto perché mischia termini tradotti in italiano con termini latini (Crozius Arcanum, Rosarius) ed inglesi (Rhino, Razorback): trovo fantastico questo incontro di lingue http://forumtgmonline.futuregamer.it...icon_smile.gif .
Premesso che sono da sempre favorevole alla non traduzione di nomi, titoli e luoghi, non ci vedo francamente nulla di ridicolo nel nome "Malelande".
Direi che anzi si tratta di uno dei rari casi in cui suona quasi meglio che in originale.
Malelande suona stupendamente..
Mi ricorda l'inferno di Dante : Malebolge.
A quando a quando una traduzione ottima... e la gente gli vá contro perché ha visto troppa pubblicitá
http://forumtgmonline.futuregamer.it..._icons/azz.gif
Lungacque. http://forumtgmonline.futuregamer.it..._icons/asd.gifCitazione:
Ceccazzo ha scritto gio, 27 luglio 2006 alle 16:03
i nomi dei luoghi, armi e personaggi non vanno mai tradotti, è la regola numero 1 per un'ambientazione fantasy, sia esso un libro o un gioco.
insomma, "Malelande" mi ricorda più la mela Melinda http://forumtgmonline.futuregamer.it..._icons/asd.gif penso che sia un problema solo di newsletter, non me ne preoccuperei per quanto riguarda il gioco.
MalacarneCitazione:
Kalatheen ha scritto gio, 27 luglio 2006 alle 10:42
scusa eh ma non hai letto "malelande" ? hanno traotto un po troppo fedemente badlands http://forumtgmonline.futuregamer.it...n_rolleyes.gif
Malacreanza
Malerba
Malevolenza
Malefico
Ergo Malelande. Meraviglioso.