-
Re: TGM Italian S.T.A.L.K.E.R.s Zone: Progetto localizzazione LOST ALPHA, info e supp
Non serve rinominare anche il file imho, dato che comunque almeno una frase in ogni file c'è.
In un punto trovo il termine flashcard (sul tavolo del barista). La lascio scritta cosi? O lo traduco tipo "scheda magnetica"?
edit hai pm con link di download
-
Re: TGM Italian S.T.A.L.K.E.R.s Zone: Progetto localizzazione LOST ALPHA, info e supp
Citazione:
Originariamente Scritto da
Andrea____92
Non serve rinominare anche il file imho, dato che comunque almeno una frase in ogni file c'è.
In un punto trovo il termine flashcard (sul tavolo del barista). La lascio scritta cosi? O lo traduco tipo "scheda magnetica"?
edit hai pm con link di download
Ok ok, ora me la vedo io ;) Grazie :ok:
-
Re: TGM Italian S.T.A.L.K.E.R.s Zone: Progetto localizzazione LOST ALPHA, info e supp
scusate l'assenza prolungata! rieccomi, fa talmente caldo che passa la voglia di far qualsiasi cosa.. posto solo per confermare che sono ancora vivo!
-
Re: TGM Italian S.T.A.L.K.E.R.s Zone: Progetto localizzazione LOST ALPHA, info e supp
Bene... ti - vi ricordo che entro fine mese bisogna consegnare la propria parte, cosi ci possiamo organizzare per la seconda parte della localizzazione. 5 localizzatori su 9 hanno consegnato il lavoro... :ok:
Io torno operativo con il mio pc da casa per metà settimana... ora sono in ferie con un mezzo portatile e una connessione pessima :bua:
:ciaociao:
-
Re: TGM Italian S.T.A.L.K.E.R.s Zone: Progetto localizzazione LOST ALPHA, info e supp
Ultimi controlli prima di consegnare il lavoro
-
Re: TGM Italian S.T.A.L.K.E.R.s Zone: Progetto localizzazione LOST ALPHA, info e supp
Ottimo, perfetto... non abbiate fretta, rileggete per bene. Manca ancora una settimana :ok:
-
Re: TGM Italian S.T.A.L.K.E.R.s Zone: Progetto localizzazione LOST ALPHA, info e supp
AVVISO AL TEAM DI LOCALIZZATORI!
Bene ragazzi, sono tornato operativo. Vi informo sulla situaizone:
-Henry-: materiale consegnato e visionato,
Il Dottore: materiale consegnato e visionato,
Andrea____92: materiale consegnato e in revisione,
J.J. Lazlo: materiale consegnato e in revisione,
Tassadarh: materiale consegnato e visionato,
Sberla_: in attesa del materiale,
line_wolf: in attesa del materiale,
Ustii: in attesa del materiale,
Streen: in attesa del materiale,
Quelli ancora in attesa mi hanno comunicato che stanno rileggendo la propria localizzazione, quindi mi aspetto che entro lunedi prossimo mi consegnano il tutto, per poterlo visionare ulteriormente... sopratutto perchè, dopo quest'altra attenta revisione della localizzazione, Boris47 per quanto riguarda i file parziali deve sostituire le stringhe in inglese vanilla con quelle italiane vanilla.
Intanto ho parlato con Gr1ph00n che entro questo fine settimana mi consegnerà le cut-scene da localizzare e successivamente sceglierò 2 o 3 loclaizzatori; quelli disponibili per localizzarle... niente di che, mi pare che siano una 50ina di frasi.
Dopo di che aspetteremo l'ultima parte delle nuove stringhe da localizzare che non sono ancora pronte, visto che gli addetti del team dezowave stanno finendo di compilare... l'importante che sono una minima parte, visto che il lavoro grosso l'abbimo tolto davanti e poi potremo procedere ad un breve test in-game!
Non sono riuscito a strappare una data a Gr1ph00n ma penso proprio che Settembre non sia il mese giusto... diciamo che se va tutto bene fine Ottobre che sicuramente è il mese giusto :sisi:
Su! su! un altro pò di pazienza... e il nostro lavoro sarà ricompensato, e quando vedremo Lost Alpha in italiano sicuramente saremo orgogliosi di quello che abbiamo fatto :ok: :ciaociao:
-
Re: TGM Italian S.T.A.L.K.E.R.s Zone: Progetto localizzazione LOST ALPHA, info e supp
[OT] TRADUZIONE INTERVISTA!
Chiedo a chi si rendere disponibile a localizzare dall'inglese all'italiano un intervista che interessa l'universo di S.T.A.L.K.E.R., una bella sorpresa che non voglio svelare :asd:
Ovviamente chi è libero dalla localizzazione del materiale dedicato a Lost Alpha... fatemi sapere che vi mando quello che c'è da localizzare; niente di grosso e complicato ;)
-
Re: TGM Italian S.T.A.L.K.E.R.s Zone: Progetto localizzazione LOST ALPHA, info e supp
Citazione:
Originariamente Scritto da
NoSf3rA†U
[OT] TRADUZIONE INTERVISTA!
Chiedo a chi si rendere disponibile a localizzare dall'inglese all'italiano un intervista che interessa l'universo di S.T.A.L.K.E.R., una bella sorpresa che non voglio svelare :asd:
Ovviamente chi è libero dalla localizzazione del materiale dedicato a Lost Alpha... fatemi sapere che vi mando quello che c'è da localizzare; niente di grosso e complicato ;)
non ho ben capito cosa intendi, comunque sto rileggendo uno dei file di localizzazione, si nomina un certo "meet the Negotiador"con l'iniziale maiuscola come fosse un nickname, l'avevo lasciato così ma vorrei capire se è traducibile in negoziotatore o va lasciato così com'è.. sto guardando anche altre cose ma per ora non ho bisogno di altro
ah ecco, confrontando lo stesso file in inglese e tradotto, ho visto che ho eseguito le seguenti:
destroy the helis > distruggi gli elicotteri
Find dolg group deep in zone > trova il gruppo duty nel profondo della Zona
inoltre vorrei far notare che uno dei file inviatimi, string_table_tasks_labx16, non ha nessun tag tipo <!-- DA TRADURRE --> o
<!-- DA TRADDURE TUTTO --> perciò non so che farci :asd:
-
Re: TGM Italian S.T.A.L.K.E.R.s Zone: Progetto localizzazione LOST ALPHA, info e supp
Citazione:
Originariamente Scritto da
NoSf3rA†U
[OT] TRADUZIONE INTERVISTA!
Chiedo a chi si rendere disponibile a localizzare dall'inglese all'italiano un intervista che interessa l'universo di S.T.A.L.K.E.R., una bella sorpresa che non voglio svelare :asd:
Ovviamente chi è libero dalla localizzazione del materiale dedicato a Lost Alpha... fatemi sapere che vi mando quello che c'è da localizzare; niente di grosso e complicato ;)
Guarda,io potrei farla (potrei,dipende solo per quando la vuoi perchè tra venerdì e lunedì sono impegnato con gli esami di riparazione) mandamela se vuoi :sisi:
-
Re: TGM Italian S.T.A.L.K.E.R.s Zone: Progetto localizzazione LOST ALPHA, info e supp
Citazione:
Originariamente Scritto da
Streen
comunque sto rileggendo uno dei file di localizzazione, si nomina un certo "meet the Negotiador"con l'iniziale maiuscola come fosse un nickname, l'avevo lasciato così ma vorrei capire se è traducibile in negoziotatore o va lasciato così com'è.. sto guardando anche altre cose ma per ora non ho bisogno di altro
ah ecco, confrontando lo stesso file in inglese e tradotto, ho visto che ho eseguito le seguenti:
destroy the helis > distruggi gli elicotteri
Find dolg group deep in zone > trova il gruppo duty nel profondo della Zona
inoltre vorrei far notare che uno dei file inviatimi, string_table_tasks_labx16, non ha nessun tag tipo <!-- DA TRADURRE --> o
<!-- DA TRADDURE TUTTO --> perciò non so che farci :asd:
Si, anche se il nome è in maiuscolo traducilo in italiano: "incontra il Negoziatore"
Gli altri esempi vanno bene... :sisi:
Per il file string_table_tasks_labx16, tutti i localizzatori che hanno avuto il pacchetto PARZIALE avevano al suo interno anche un file INTERO (interamente nuovo), quindi localizzalo tutto in italiano :ok:
Citazione:
Originariamente Scritto da
Altairp
Guarda,io potrei farla (potrei,dipende solo per quando la vuoi perchè tra venerdì e lunedì sono impegnato con gli esami di riparazione) mandamela se vuoi :sisi:
Okey... beh! Non ho fretta, se me lo fai entro domenica confermami e te lo passo subito in PM... ;)
-
Re: TGM Italian S.T.A.L.K.E.R.s Zone: Progetto localizzazione LOST ALPHA, info e supp
Citazione:
Originariamente Scritto da
NoSf3rA†U
Si, anche se il nome è in maiuscolo traducilo in italiano: "incontra il Negoziatore"
Gli altri esempi vanno bene... :sisi:
Per il file string_table_tasks_labx16, tutti i localizzatori che hanno avuto il pacchetto PARZIALE avevano al suo interno anche un file INTERO (interamente nuovo), quindi localizzalo tutto in italiano :ok:
Okey... beh! Non ho fretta, se me lo fai entro domenica confermami e te lo passo subito in PM... ;)
MMM...ok,può andare :sisi:
-
Re: TGM Italian S.T.A.L.K.E.R.s Zone: Progetto localizzazione LOST ALPHA, info e supp
Citazione:
Originariamente Scritto da
Altairp
MMM...ok,può andare :sisi:
Te l'ho passato in PM ;) Fammelo cosi come te l'ho dato... ovviamente riceverai il credito per la traduzione quando farò l'articolo :ok: :ciaociao:
-
Re: TGM Italian S.T.A.L.K.E.R.s Zone: Progetto localizzazione LOST ALPHA, info e supp
Citazione:
Originariamente Scritto da
Streen
non ho ben capito cosa intendi, comunque sto rileggendo uno dei file di localizzazione, si nomina un certo "meet the Negotiador"con l'iniziale maiuscola come fosse un nickname, l'avevo lasciato così ma vorrei capire se è traducibile in negoziotatore o va lasciato così com'è.. sto guardando anche altre cose ma per ora non ho bisogno di altro
ah ecco, confrontando lo stesso file in inglese e tradotto, ho visto che ho eseguito le seguenti:
destroy the helis > distruggi gli elicotteri
Find dolg group deep in zone > trova il gruppo duty nel profondo della Zona
inoltre vorrei far notare che uno dei file inviatimi, string_table_tasks_labx16, non ha nessun tag tipo <!-- DA TRADURRE --> o
<!-- DA TRADDURE TUTTO --> perciò non so che farci :asd:
Quel file è da tradurre completamente :)
Pardon, ho visto adesso la risposta di Nosfe :]
-
Re: TGM Italian S.T.A.L.K.E.R.s Zone: Progetto localizzazione LOST ALPHA, info e supp
Citazione:
Originariamente Scritto da
Boris47
Quel file è da tradurre completamente :)
Pardon, ho visto adesso la risposta di Nosfe :]
Appena me l'ha detto mi son ricordato di cosa bisognava farci :asd:
comunque anche per me è tutto tradotto, devo solo finire di rileggere, quindi sta sera o domanimattina consegnerò la mia parte
-
Re: TGM Italian S.T.A.L.K.E.R.s Zone: Progetto localizzazione LOST ALPHA, info e supp
Citazione:
Originariamente Scritto da
Streen
Appena me l'ha detto mi son ricordato di cosa bisognava farci :asd:
comunque anche per me è tutto tradotto, devo solo finire di rileggere, quindi sta sera o domanimattina consegnerò la mia parte
Rileggi bene, molto bene Streen, non vorrei che hai tradotto parole in italiano cosi: sta sera - domanimattina nelle stringhe :bua:
Scherzo... :rotolul: Aspetto il pacchetto via mail :ok: ;)
Citazione:
Originariamente Scritto da
NoSf3rA†U
AVVISO AL TEAM DI LOCALIZZATORI!
Bene ragazzi, sono tornato operativo. Vi informo sulla situazione:
-Henry-: materiale consegnato e visionato,
Il Dottore: materiale consegnato e visionato,
Andrea____92: materiale consegnato e visionato,
J.J. Lazlo: materiale consegnato e in revisione,
Tassadarh: materiale consegnato e visionato,
Sberla_: in attesa del materiale,
line_wolf: in attesa del materiale,
Ustii: in attesa del materiale,
Streen: in attesa del materiale,
Revisionato il pacchetto di Andrea____92 :sisi:
Entro domani anche quello di J.J. Lazlo... ehm! che si era dimenticato gli accenti in 3 file su 5 :roll: :bua:
Per stasera o domani aspetto il pacchetto di Streen, Ustii penso che ormai sia al termine come anche line_wolf, devo contattare Sberla_ per capire se ha finito e ci siamo :ok:
Ricordatevi ragazzi, prendetevi un paio di giorni di piu ma rileggere, è importante rilasciare una localizzazione grammatilamente il piu possibile corretta!
Poi passeremo alle cut-scene da localizzare :ciaociao:
-
Re: TGM Italian S.T.A.L.K.E.R.s Zone: Progetto localizzazione LOST ALPHA, info e supp
Se serve per le cutscene posso dare una mano anche io, se ce la fate da soli pazienza e aspetterò la prossima :asd:
-
Re: TGM Italian S.T.A.L.K.E.R.s Zone: Progetto localizzazione LOST ALPHA, info e supp
Nosfe sai dirmi com'era la roba che ti ho inviato? essendo la prima traduzione che ho fatto di questa portata, e mancandomi parecchi termini di slang, da 1 a 10 quanto buona era? Conteneva tante porcate da correggere?
-
Re: TGM Italian S.T.A.L.K.E.R.s Zone: Progetto localizzazione LOST ALPHA, info e supp
Citazione:
Originariamente Scritto da
StalkerStrelok
Se serve per le cutscene posso dare una mano anche io, se ce la fate da soli pazienza e aspetterò la prossima :asd:
Ti terrò in considerazione come sempre :ok:
Citazione:
Originariamente Scritto da
Andrea____92
Nosfe sai dirmi com'era la roba che ti ho inviato? essendo la prima traduzione che ho fatto di questa portata, e mancandomi parecchi termini di slang, da 1 a 10 quanto buona era? Conteneva tante porcate da correggere?
Riquoto e chiedo direttamente a Tassadarh che è stato il revisionatore dei file, mi ha detto che ha sistemato tutti i Check e ha riletto velocemente le stringhe... comunque li darò una lettura anche io e Boris47... e poi ti diremo ;)
-
Re: TGM Italian S.T.A.L.K.E.R.s Zone: Progetto localizzazione LOST ALPHA, info e supp
Alcune cose erano ben fatte. Principalmente ho controllato i check ed ho dato solo una letta superficiale al resto.
Le uniche cose che non andavano erano principalmente phrasal verbs messi male e o traduzioni selettive (es. "Just... die, bitch" l'hai tradotto "Solo... morire, cagna". L'ho messo "Devi... morire, cagna"... cmq bitch si può tranquillamente tadurre come puttana... ma cagna va molto meglio!)
-
Re: TGM Italian S.T.A.L.K.E.R.s Zone: Progetto localizzazione LOST ALPHA, info e supp
Mah, sinceramente a me non suona molto tradurre "bitch" come "puttana" quando ci si riferisce ad un uomo... propenderei più per un "bastardo" o varianti più volgari. Cagna proprio no, eh...
-
Re: TGM Italian S.T.A.L.K.E.R.s Zone: Progetto localizzazione LOST ALPHA, info e supp
Eh più che altro, perché hanno usato "bitch" invece di usare "bastard"? Letteralmente cmq bitch significa cagna, così come pussy significa gatta.
Molte volte bitch è usato come "puttana" (son of a bitch da noi viene tradotto figlio di puttana... che cmq la "bitch" è effettivamente una cagna che "va un po con tutti").
Il punto è che credo abbiano voluto usare un senso dispregiativo doppio. Prima di tutti ti stanno dicendo che sei una donna, non un uomo e sopratutto un tipo spregievole di donna.
-
Re: TGM Italian S.T.A.L.K.E.R.s Zone: Progetto localizzazione LOST ALPHA, info e supp
Sì, siamo d'accordo che bitch è la femmina del cane, però in italiano non puoi proprio dare della cagna ad uomo, per questo dicevo che non è utilizzabile per la traduzione.
Comunque, "bitch" sarebbe un insulto solitamente usato con le conne, ma per estensione si può utilizzare anche con gli uomini. In pratica, in questo modo attribuisci tutte le caratteristiche di una puttana ad uomo, come dici te. Detto questo, secondo me non vale lo stesso per l'italiano, soprattutto se stiamo parlando di uomini in ogni caso virili, come sono quelli che vivono nella Zona. A dimostrazione di ciò, sta il fatto che stiamo qua a parlarne, quindi significa che non è un collegamento del tutto naturale per noi :P
-
Re: TGM Italian S.T.A.L.K.E.R.s Zone: Progetto localizzazione LOST ALPHA, info e supp
Lo traduciamo con "stronzo" e siamo tutti felici? =D
-
Re: TGM Italian S.T.A.L.K.E.R.s Zone: Progetto localizzazione LOST ALPHA, info e supp
Ci sto :D Scusate il rompimento di pelotas, ma son proprio queste le cose che mi piacciono del tradurre da una lingua all'altra :asd: