così imparate a interrompermi Air Gear :jfs2:
Visualizzazione Stampabile
così imparate a interrompermi Air Gear :jfs2:
interrompere air gear? me lo sono perso, cosa?
Chi segue gli ultimi capitoli?
Ora tra le mani abbiamo
Spoiler:
Bravo Stan, non ho mai voglia di cercare questo topic :asd:
Ultimi capitoli:
Spoiler:
Certo che è gnocca Lulubell, eh :fag:
Spaccali tutti, Crowley!!! :rullezza:
Finalmente ricominciano a pubblicarlo, quindi? Con gli ultimi episodi si è un po' risollevato :sisi:
Continuano a susseguirsi capitoli inquietanti :look:
Si ma
Spoiler:
Comunque che bestia, quel Generale :asd:
E' uscito il volume nove :sisi:
Clown clown :|
Cos'è, un frutto del diavolo? :uhm:
ho comprato tutti gli arretrati a prezzo dimezzato (mint condition) :fag:
me ne devo pentire? :fag:
finora fino al 4 (prima di comprarlo solo il primo) :uhm:
si, non è un capolavoro, però è godibile :sisi:
verso il 9 si cala?
Ah ok
Boh a me continua ancora a piacere, il calo secondo alcuni c'è stato più avanti (più o meno al volume 14) giusto forse per qualche clichè da shonen :asd: Ma di questo te ne parlerà meglio gabrivi :fag:
Quindi per quanto mi riguarda io continuo ancora a consigliarlo.
Che gioco di parole sarebbe?
Comunque mi è piaciuto davvero un sacco questo volume!
Crown si riferisce alle piccole corone che si formano sulle sue dita (se ben ricordo - non ho ancora acquistato il volume) e al mantello regale che gli appare sulle spalle, mentre clown è relativo al suo passato di buffone e giocoliere, da cui la sua grande agilità in combattimento. L'avevo trovato un gioco di parole molto simpatico, ricordando che in giapponese la r e la l si scrivono uguale (correggetemi se sbaglio).
Crown richiama la corona dietro la maschera e sulle dita, mentre clown si riferisce alla maschera da pierrot
Spoiler:
Il nome in giapponese è uguale, in quanto la r e la l si scrivono uguale.
It was given its official name of Crown Clown (神ノ道化(クラウン・クラウン), Kuraun Kuraun), due to its jester-like appearance when invoked. The kanji used in the name literally translates to God's Clown (神ノ道化, Kami no Dokue)
Qualcuno segue gli ultimi capitoli?
Spoiler:
Che poi
Spoiler:
Comunque
Spoiler:
Spoiler:
Sinceramente se non l'avessi scritto tu non avrei pensato a questa orrenda prospettiva :terrore:
Spoiler: