-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
CrazyRiders
Io veramente non ho mai capito, e mai capirò, questo astio nei confronti dell'italiano e dei nostri doppiatori.
Mi piacerebbe sentire veramente i motivi per cui non volete la traduzione di una delle più belle lingue e soprattutto vorrei capire perchè ci si lamenta del doppiaggio italiano, quando è risaputo essere il migliore del mondo.
migliore del mondo... NEL CINEMA
Qui, ahimè, parliamo di VG dove ha sempre, invariabilmente, coperto uno spettro che va da "accettabile" a "vergognoso", mai di meglio; invece di scomodare Stanley e Woody, sentiamo qualche esempio inerente i giochi, và...
Le perplessita sono più che giustificate, e il trailer non le smentisce per niente, anzi.
Sugli screenshot non mi pronuncio perchè se non sono dei fake, e la traduzione dei testi è quella, siamo alla frutta...
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
...quindi tutto il lavoro sui vari Battlefield, Call of Duty, StarCraft, Assassin's Creed... è tutto "accettabile" o peggio? E mi sembra che siano esempi piuttosto... come hai detto? Inerenti.
E dobbiamo quindi dedurre che il trailer è vergognoso e quanto hai potuto vedere da semplici screenshot fa schifo?
Cos'è che ti ha creato tanto disturbo, sentiamo... E già che ci sei, perché non ci dici come avresti fatto di meglio (ripeto, tutto riferito a un singolo trailer e a degli screenshot)...
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Che la qualità dei doppiaggi italiani nelle traduzioni dei videogiochi non superino il "discreto" non ci piove.
Paragonarli al cinema non ha proprio senso, li gli standard sono diversi, prestano grandissima attenzione a fattori fondamentali come intonazione, contesto, personaggio eccetera.
Per i videogiochi si accontentano di tradurre e far leggere le parole, in molti casi con solo testo+microfono davanti.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Non capisco perché lo vogliano tradurre :uhm::sempre a dire che l'italiano è una lingua parlata da poche persone,che il nostro mercato è piccolo e colpito dalla pirateria, e adesso se ne escono con la traduzione.
Forse sperano che il governo Monti favorisca la diffusione d'internet e che così aumenti il numero di persone che ci giochi.:jfs2:
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
beh...già solo leggendo questo topic possiamo dire che la Blizard ha vinto.
quindi non capisco il tuo commento.
Conosco tante persone che giocherebbero/tornerebbero a giocare per il sol fatto che è in italiano...
è arrivata tardi? si
potevano pensarci prima? si
è inutile? no
nulla accade per caso: io la vedo come una prova per qualche cosa di più grande o futuro.
P.S.
non dimentichiamcoci che così facendo mette un altro gradino sulla scala che li separa dalla "concorrenza"
bisogna pensare in modo piu aperto :snob:
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Malaky
Che la qualità dei doppiaggi italiani nelle traduzioni dei videogiochi non superino il "discreto" non ci piove.
Paragonarli al cinema non ha proprio senso, li gli standard sono diversi, prestano grandissima attenzione a fattori fondamentali come intonazione, contesto, personaggio eccetera.
Per i videogiochi si accontentano di tradurre e far leggere le parole, in molti casi con solo testo+microfono davanti.
Uh! Attenzione! Abbiamo un addetto ai lavori! Dicci allora, Malaky... come funzionano le cose nel doppiaggio, al cinema? Come funziona questo mondo fatato? E quali differenze ci sono con i videogiochi in questo processo? Siamo tutti curiosi di saperlo - e apparentemente tu ne sai sull'argomento. Illuminaci, ti prego.
E già che ci sei, dicci, quali sono questi capolavori di giochi che arrivano addirittura a DISCRETO, secondo il tuo augusto parere? No perché l'altro amichetto tuo sapientino, quello con la foto di McEnroe, anche lui sembra depositario della conoscenza, ma oltre a non farsi vedere, non è che abbia brillato nell'esprimere qualcosa di concreto.
Magari sai fare di meglio...
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Il_Giusto
Uh! Attenzione! Abbiamo un addetto ai lavori! Dicci allora, Malaky... come funzionano le cose nel doppiaggio, al cinema? Come funziona questo mondo fatato? E quali differenze ci sono con i videogiochi in questo processo? Siamo tutti curiosi di saperlo - e apparentemente tu ne sai sull'argomento. Illuminaci, ti prego.
E già che ci sei, dicci, quali sono questi capolavori di giochi che arrivano addirittura a DISCRETO, secondo il tuo augusto parere? No perché l'altro amichetto tuo sapientino, quello con la foto di McEnroe, anche lui sembra depositario della conoscenza, ma oltre a non farsi vedere, non è che abbia brillato nell'esprimere qualcosa di concreto.
Magari sai fare di meglio...
è elementare come cosa.
in un film hai da fare così http://www.youtube.com/watch?v=y03K5...eature=related
in un video come quello del trailer o,sopratutto,il doppiaggio di una frase degli npc,rischia di esser buttata la tanto per...
io CREDO sia anche questo che voglia dire mala.
Per il commentare la qualità di bf mw e altri non mi esprimo. non li ho giocati non posso quindi dare una mia opinione. ci sono stati tanti fail nella storia ( basta vedere il video-schifo che hanno linkato qualche pagina fa ) ,si spera solo che wow non sia tra questi...ma sinceramente dubito. penso che per i doppiatori sceglieranno il top.
Citazione:
Originariamente Scritto da
unfratello
è arrivata tardi? si
potevano pensarci prima? si
è inutile? no
nulla accade per caso: io la vedo come una prova per qualche cosa di più grande o futuro.
no,in realtà è un tardi relativo.
Tardi rispetto al boom -> si,tardi rispetto alla vita di wow->no. Secondo me hanno visto che potevano accaparrarsi una discreta fetta di gente con sta cosa + hanno voluto levarsi almeno 1 dente dolente il prima possibile (già con pandaria fare una full traduzione sarebbe stato più dispendioso,imo! hanno voluto preparare il nostro nabbo pubblico anche all'exp)
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
EL_Marco
Secondo me hanno visto che potevano accaparrarsi una discreta fetta di gente con sta cosa + hanno voluto levarsi almeno 1 dente dolente il prima possibile (già con pandaria fare una full traduzione sarebbe stato più dispendioso,imo! hanno voluto preparare il nostro nabbo pubblico anche all'exp)
Che è un pò quello che hanno fatto con le altre localizzazioni che sono avvenute in passato...se ci fate caso, sempre prima o in concomitanza con l'uscita di un'espansione...
per quelli che rosicano sull'italiano beh è inutile andargli contro...per loro l'originale è sacro e non va toccato, e non esista traduzione che tenga, sarà sempre al più "discreta"...questione di gusti e di conoscenza dell'inglese...resta il fatto che la traduzione la stanno facendo, per cui tutti voi denigratori avete perso la vostra guerra, prendetene atto/deallate with it 8)
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
ma sbaglio o hanno aggiunto i filtri vocali al trailer?
http://www.youtube.com/watch?feature...&v=5uBUqwnH6eU
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
L'hanno fatto il giorno immediatamente successivo. A partire dal sito ufficiale.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
EL_Marco
Ci andrei piano con "elementare". Non è proprio elementare... ma al di là di questo, cosa ti fa pensare che quando doppiano i videogiochi la situazione sia diversa da questa?
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Il_Giusto
Uh! Attenzione! Abbiamo un addetto ai lavori! Dicci allora, Malaky... come funzionano le cose nel doppiaggio, al cinema? Come funziona questo mondo fatato? E quali differenze ci sono con i videogiochi in questo processo? Siamo tutti curiosi di saperlo - e apparentemente tu ne sai sull'argomento. Illuminaci, ti prego.
E già che ci sei, dicci, quali sono questi capolavori di giochi che arrivano addirittura a DISCRETO, secondo il tuo augusto parere? No perché l'altro amichetto tuo sapientino, quello con la foto di McEnroe, anche lui sembra depositario della conoscenza, ma oltre a non farsi vedere, non è che abbia brillato nell'esprimere qualcosa di concreto.
Magari sai fare di meglio...
A dirla tutta si, in questo stesso forum si son letti post di gente "addetta ai lavori" che ha confermato come, nei videogiochi, spesso e volentieri i doppiaggi avvengano con davanti solo il testo scritto. Niente immagine del personaggio (con tizi grandi e grossi che si beccano le voci di paperino), niente contesto (cosi in situazioni di morte sangue e budella il tipo ha l'intonazione del caffè in salotto) e a volte nemmeno in sequenza tra loro (una frase con un tono, la frase subito dopo un altra, prima è seria, poi sembra allegro eccetera). :caffe:
Questo è, il resto dipende solo dal quantitativo di prosciutto sugli occhi.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Il_Giusto
ma al di là di questo, cosa ti fa pensare che quando doppiano i videogiochi la situazione sia diversa da questa?
In genere il risultato.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Zen-Zen
per quelli che rosicano sull'italiano beh è inutile andargli contro...per loro l'originale è sacro e non va toccato, e non esista traduzione che tenga, sarà sempre al più "discreta"...questione di gusti e di conoscenza dell'inglese...resta il fatto che la traduzione la stanno facendo, per cui tutti voi denigratori avete perso la vostra guerra, prendetene atto/deallate with it 8)
:sisi:
http://www.youtube.com/watch?v=PC32Xs4GQZM
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
ok quel doppiaggio lo conosco e mi sono anche ribaltato dalla sedia dalle risate, ma se andiamo di esempi allora io posso linkarti il video del film di hollywood(in lingua originale :sisi:) più schifoso al mondo e dire che TUTTI i film di hollywood fan cagare o al più sono discreti...ma è veramente cosi?
perchè non mi linki quello di starcraft 2 ad esempio? eh?
poi se nel passato la maggior parte delle traduzioni han fatto sempre cagare a spruzzo, non significa che le cose debbano andare sempre cosi fino all'eternità, ma magari si può anche cambiare e migliorare eh!
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
ad inizio topic ci sono i link appartenenti ai due estremi...credo che la differenza di qualità sia da attribuire ai soldi che si vogliono/possono spendere.
in questo blizzard non dovrebbe essere seconda a nessuno.
garanzia di qualità.poi magari cannano alla grande, ma lo scopriremo solo "quando sarà pronto" :asd:
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
malaky
ahahahahahaha ma cosa ghe cazzo gheeee !!!!
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Zen-Zen
ok quel doppiaggio lo conosco e mi sono anche ribaltato dalla sedia dalle risate, ma se andiamo di esempi allora io posso linkarti il video del film di hollywood(in lingua originale :sisi:) più schifoso al mondo e dire che TUTTI i film di hollywood fan cagare o al più sono discreti...ma è veramente cosi?
perchè non mi linki quello di starcraft 2 ad esempio? eh?
Non sono sicuro che ti convenga, anche quel doppiaggio, per quanto buono, è comunque inferiore all'originale (esempio: tychus).
Di doppiaggi decenti in ambito videogames ce ne sono, ma potendo scegliere tra l'originale ed il tradotto il primo batte il secondo dieci a due.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Premetto che linkare il doppiaggio di King's Field IV è una mossa piuttosto infantile. Al di là del fatto che sono passati più di 10 anni, chiunque mastichi un minimo di storia dei videogiochi, sa cosa è successo – ma non è questa la sede per parlarne.
Il risultato non è sempre stato scandaloso. Ci sono voluti anni per riuscire a ottenere risultati di qualità e questo è dovuto più che altro ai budget fino a oggi piuttosto ristretti – e, diciamolo, a una poca competenza nell'ambiente. Nel corso del tempo anche in Italia sono nate società capaci che hanno localizzato prodotti di grande qualità – e non fatemeli ripetere perché li conosciamo tutti.
Mi sembra un argomento piuttosto complesso da affrontare e giudicare un prodotto così grande da poche righe scritte da non si sa chi, è piuttosto superficiale. Io non difendo a priori niente, mi piacerebbe solo che i detrattori aspettassero di vedere il prodotto finito, prima di parlare.
Non mi sembra di aver letto post di addetti ai lavori, ma prima di arrivare a scomodare chi fa questo di mestiere, vi chiedo di usare la vostra testa.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Se si aspettasse sempre il prodotto finito prima di commentare i forum sarebbero vuoti.
Si giudica quel che si ha, non è che la gente ha preso a scrivere a caso, elementi su cui basarsi gia ce ne sono.
E' un po' come per DA2: se non volevi lo shitstorm prima del -prodotto finito- allora evita di rilasciare dei cessi di demo.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Malaky
Ma come esempio ti pare pertinente?
Tu credi che il doppiaggio di DeathWing sia a questo livello?
Personalmente credo che il lavoro che è stato fatto sul trailer sia superiore a quello di parecchi film. E' sicuramente superiore alla maggior parte dei doppiaggi delle serie Tv (south park su tutte).
Quindi: il doppiaggio è questo. Inutile parlare della qualità che mi pare altissima. Si possono discutere delle scelte, ma non "se il doppiaggio è così stiamo alla frutta" significa non aver mai sentito altri doppiaggi in giro.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Mass Effect 3 è doppiato benissimo, per esempio, ed è un esempio recente.
Ma, si sa, trollare è divertente. E linkare King's coso è trollare.
Anche The Moment of Silence era scandaloso, ma Full Throttle per esempio anche no.
"Padre Torsio!"
E per la "questione dialetti" non ho mai sentito nessuno lamentarsi nei Simpson che Willy parla sardo e il Commissario nullafacente parla napoletano.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Picard
E per la "questione dialetti" non ho mai sentito nessuno lamentarsi nei Simpson che Willy parla sardo e il Commissario nullafacente parla napoletano.
Scusa ma ti quoto subito perché mi pare un punto chiave non da poco.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Picard
E per la "questione dialetti" non ho mai sentito nessuno lamentarsi nei Simpson che Willy parla sardo e il Commissario nullafacente parla napoletano.
Eh ok ma li' e' fatto apposta per far ridere.