il gioco con la peggior traduzione di sempre
sto giocando a oblivion e mi trovo sconfortato dal fatto che la traduzione è uno schifo. non dico che sia poco evocativa, dico proprio che è tradotta male, ma male che neanche un bambino delle elementari farebbe un simile danno
meridione al posto di settentrione (e su una indicazione di direzione è grave)
"comanda umanoide aumenta di livelllo 2" (sarebbe up to level 2 ... fino a livello 2)
roba allucinante che mi sta facendo odiare il gioco e se non fosse che trovo certe cose divertenti lo avrei mollato a metà. va da sè che completati gli achievement lo disintegro.
fine premessa
cmq
mi chiedevo quale è stato per voi il gioco con la traduzione peggiore che vi è capitato sotto mano (si lo so che si prendono in inglese ma dopo lost odissey ho pensato va che bello sono migliorate un sacco le cose in 4 anni che non giocavo ad altro)..
sotto che sono curioso che da battere lo schifo di oblivion è difficile
Riferimento: il gioco con la peggior traduzione di sempre
Quando ho letto il titolo, ancora prima di leggere il resto...ho proprio pensato ad Oblivion...traduzione fatta con babelfish...
Qui non si parla di brutta localizzazione, ma proprio traduzione che altera il senso del discorso e non si capisce bene quello che succede.
Riferimento: il gioco con la peggior traduzione di sempre
Io di giochi pessimi sotto sto punto di vista non ne ho trovati, ricordo però un paio di sviste clamorose: la prima in Bloodrayne dove il "deputy" dello sceriffo veniva tradotto con "deputato" e non con vicesceriffo :facepalm:
E poi quella più clamorosa di tutte in un gioco che non ricordo di un bel pò di anni fa, nella recensione su TGM, c'era un'immagine con un tizio che urlava "sacro tubo!" e il commento del recensore sotto: "Sacro tubo? Ma che si è fumato questo l'idraulico liquido?" non capendo che quel sacro tubo era l'errata traduzione dell'esclamazione francese "sacrè pipe" :facepalm:
Riferimento: il gioco con la peggior traduzione di sempre
Riferimento: il gioco con la peggior traduzione di sempre
Citazione:
Originariamente Scritto da
Austin Punisher
dio che m'hai fatto ricordare :rotfl: i dialetti in FFIX :rotfl:
no dai io la trovai un'idea geniale :nono: anche perchè erano tradotti proprio bene :sisi:
Riferimento: il gioco con la peggior traduzione di sempre
Dragon quest the chapter of the chosens(ma penso anche gli altri DQ), su DS, ha quasi tutti i dialetti, ogni volta che vai in una zona diversa, li senti parlare in romano, in bolognese, in siciliano...mi fan morire dal ridere sentire i pg parlare a quel modo :asd:
Comunque sì, la traduzione di Oblivion è veramente tristissima...addirittura mi ricordo le magie tradotte malissimo(tipo una di fuoco era chiamata con una di luce o qualcosa del genere).
Riferimento: il gioco con la peggior traduzione di sempre
I dialetti di FFIX, senz'altro.
Come certi film tipo shaolin soccer fatti doppiare da gente che a) non è capace b) crede che doppiare sia un gioco
Riferimento: il gioco con la peggior traduzione di sempre
Traduzione? Oblivion sicuramente.
Doppiaggio? Half Life 2
Riferimento: il gioco con la peggior traduzione di sempre
Se oblivion vi pare mal tradotto fatevi un giretto su carmageddon 1 e 2 ("LI HAI SPRECATI!!" :facepalm: ) o Unreal tournament 3, poi tornate a parlare qui :sisi:
Riferimento: il gioco con la peggior traduzione di sempre
doppiaggio HL2
Traduzione: Europa Universalis 3. Semplicemente ingiocabile in italano
Riferimento: il gioco con la peggior traduzione di sempre
HL 2 vince il titolo di peggiore traduzione mai sentita :asd:
Riferimento: il gioco con la peggior traduzione di sempre
Citazione:
Originariamente Scritto da
x3n0n
roba allucinante che mi sta facendo odiare il gioco e se non fosse che trovo certe cose divertenti lo avrei mollato a metà. va da sè che completati gli achievement lo disintegro.
:facepalm:
Riferimento: il gioco con la peggior traduzione di sempre
Riferimento: il gioco con la peggior traduzione di sempre
Citazione:
Originariamente Scritto da
Orologio
Half Life 2 come doppiaggio è sicuramente raccapricciante...però almeno c'e' la scusante che i doppiatori non erano italiani.
questa è una leggenda eh!?
il doppiatore con voce da europeo dell'est è italianissimo
ha fatto anche diversi spot andati in onda sulle tv italiane
io cmq ho trovato pessimo il doppiaggio del primo soul reaver... c'era un tipo che faceva le voci di 4-5 personaggi cambiando intonazione... si arrivava persino a confonderle :stress:
Riferimento: il gioco con la peggior traduzione di sempre
oddio dario argento me l'ero perso :facepalm: e grazie per avermi fatto riaffiorare alla mente quell'aborto di pellicola che era shaolin soccer :facepalm: angelo peruzzi :facepalm:
Riferimento: il gioco con la peggior traduzione di sempre
Citazione:
Originariamente Scritto da
RoMZERO
io cmq ho trovato pessimo il doppiaggio del primo soul reaver... c'era un tipo che faceva le voci di 4-5 personaggi cambiando intonazione... si arrivava persino a confonderle :stress:
Ancora(mi sa che l'avevi tirato fuori un'altra volta sto discorso, e te l'avevo pure spiegato) :asd: Pure in inglese lo stesso attore doppia più personaggi, anzi, sta proprio nella bravura del doppiatore, riuscire a fare ruoli diversi, sennò che doppiatore è.
Tra l'altro, proprio soul reaver, è uno dei miglior giochi doppiati in italiano
Poi son 2 doppiatori che al più doppiano 2 personaggi che manco si incrociano mai:
http://www.antoniogenna.net/doppiagg...oulreaver2.htm
Riferimento: il gioco con la peggior traduzione di sempre
Citazione:
Originariamente Scritto da
____RAZIEL____
Ancora(mi sa che l'avevi tirato fuori un'altra volta sto discorso, e te l'avevo pure spiegato) :asd: Pure in inglese lo stesso attore doppia più personaggi, anzi, sta proprio nella bravura del doppiatore, riuscire a fare ruoli diversi, sennò che doppiatore è.
Si ok, però se il giocatore si rende conto che è sempre la stessa persona che ogni volta cambia la voce in falsetto io non è che parlerei proprio di bravura.
Riferimento: il gioco con la peggior traduzione di sempre
ma il doppiaggio di rune se lo ricorda qualcuno? :asd:
lo disinstallai solo dopo aver sentito parlare i personaggi...
...e poi perchè severance gli dava le piste a rune :sisi:
Riferimento: il gioco con la peggior traduzione di sempre
Soul Reaver HA uno dei migliori doppiaggi, almeno secondo me. Peggiore: Clive Baker Undying
Riferimento: il gioco con la peggior traduzione di sempre
Citazione:
Originariamente Scritto da
x3n0n
sto giocando a oblivion e mi trovo sconfortato dal fatto che la traduzione è uno schifo. non dico che sia poco evocativa, dico proprio che è tradotta male, ma male che neanche un bambino delle elementari farebbe un simile danno
meridione al posto di settentrione (e su una indicazione di direzione è grave)
"comanda umanoide aumenta di livelllo 2" (sarebbe up to level 2 ... fino a livello 2)
roba allucinante che mi sta facendo odiare il gioco e se non fosse che trovo certe cose divertenti lo avrei mollato a metà. va da sè che completati gli achievement lo disintegro.
fine premessa
cmq
mi chiedevo quale è stato per voi il gioco con la traduzione peggiore che vi è capitato sotto mano (si lo so che si prendono in inglese ma dopo lost odissey ho pensato va che bello sono migliorate un sacco le cose in 4 anni che non giocavo ad altro)..
sotto che sono curioso che da battere lo schifo di oblivion è difficile
se non ti piace disintegralo ora e basta..
giocare per chi achievement... :nono::facepalm::stress:
Riferimento: il gioco con la peggior traduzione di sempre
Ma undying in italiano? o in inglese?
Riferimento: il gioco con la peggior traduzione di sempre
Undying c'e' solo in inglese...al massimo c'e' la traduzione di tutti i diari e i sottotitoli, fatta da un gruppo amatoriale.
Sinceramente non ricordo un doppiaggio scadente...
Undying...uno dei giochi per PC che ho più adorato...
Riferimento: il gioco con la peggior traduzione di sempre
The moment of silence.. nothing to say.
Riferimento: il gioco con la peggior traduzione di sempre
Citazione:
Originariamente Scritto da
Orologio
Undying c'e' solo in inglese...al massimo c'e' la traduzione di tutti i diari e i sottotitoli, fatta da un gruppo amatoriale.
Sinceramente non ricordo un doppiaggio scadente...
Undying...uno dei giochi per PC che ho più adorato...
Pure io, ed è per questo che non capivo cos'avesse di male il doppiaggio eng
Riferimento: il gioco con la peggior traduzione di sempre
Citazione:
Originariamente Scritto da
____RAZIEL____
Ancora(mi sa che l'avevi tirato fuori un'altra volta sto discorso, e te l'avevo pure spiegato) :asd: Pure in inglese lo stesso attore doppia più personaggi, anzi, sta proprio nella bravura del doppiatore, riuscire a fare ruoli diversi, sennò che doppiatore è.
Tra l'altro, proprio soul reaver, è uno dei miglior giochi doppiati in italiano
Poi son 2 doppiatori che al più doppiano 2 personaggi che manco si incrociano mai:
http://www.antoniogenna.net/doppiagg...oulreaver2.htm
si l'avevo già tirato fuori
non ci posso far niente se m'ha fatto schifo :asd:
edit: mi hai linkato soul reaver 2 cmq.. io parlo dell'1... il 2 aveva un doppiaggio ottimo