Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?
Ho letto i primi quattro capitoli della saga in italiano, il quinto (e a breve il sesto) in lingua originale...
nella traduzione è ovvio che la Masini ha dovuto fare delle scelte linguistiche/stilistiche, ma tutto sommato se l'è cavata alla grande.
tuttavia prediligo la lettura in inglese...
voi che ne pensate?
Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?
Sicuramente è meglio leggerlo in originale, ma se non si ha una buona conoscenza della lingua si rischia di perdere molte cose...
Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?
Citazione:
The Keka ha scritto gio, 24 novembre 2005 alle 12:05
Sicuramente è meglio leggerlo in originale, ma se non si ha una buona conoscenza della lingua si rischia di perdere molte cose...
essendo un libro nato per i bambini (che poi abbia affascinato anche gli adulti è un altro discorso!) non ha un lessico eccessivamente difficile...
e poi è sempre una valida occasione per imparare una nuova lingua o migliorarla! http://forumtgmonline.futuregamer.it..._surprised.gif
Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?
Io il sesto l'ho letto in lingua originale, molto bello, ma ho perso qualche passaggio a causa della difficoltà elevata !!!! http://forumtgmonline.futuregamer.it...n_rolleyes.gif
Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?
Più che altro si rischia di non capire i giochi di parole, per il resto non c'è nulla di troppo complicato http://forumtgmonline.futuregamer.it...ns/sisi1xy.gif
Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?
dei giochi di parole mi interessa poco. Ho letto il 6 in inglese e non mi è sembrato troppo difficile, cmq da una lingua all'altra, se uno le sa entrambe, cambia solo il tempo che intercorre tra l'uscita in inglese e la traduzione.
Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?
Per la mia esperienza è meglio in italiano, dato che l'unica volta che ho cercato uno dei libri in inglese, ho scoperto che costava 15€ più di quello tradotto http://forumtgmonline.futuregamer.it..._surprised.gif
Tutto questo alla mondadori... http://forumtgmonline.futuregamer.it...n_rolleyes.gif
Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?
Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?
Io solo il sesto libro ho letto in Inglese !!!!!
Preferisco di gran lungo la nostra lingua !!!! http://forumtgmonline.futuregamer.it.../icon_wink.gif
Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?
io ho letto i primi cinque in italiano e il sesto in inglese.
Non ho trovato difficoltà nella versioni in lingua originale, ma una cosa mi ha lasciato interdetto.
Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?
Nemmeno io . . .
Ecco bravo adesso mia hai messo l'ansia e dovrò leggere tutti i libri in inglese !!
Grazie, Bravo!!
P.S: Scherzo eh http://forumtgmonline.futuregamer.it...on_biggrin.gif
Comunque sarebbe orribili se alcune parti fossero state tagliete e/o condensate http://forumtgmonline.futuregamer.it...s/icon_cry.gif http://forumtgmonline.futuregamer.it...s/icon_cry.gif
Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?
purtroppo sono scelte alle quali spesso si ricorre...
infatti la "mole" del libro è diversa, quello in inglese è un po' più lunghetto, quindi non mi meraviglierei se così fosse...
dato che ho letto solo quello in lingua originale, potrei riportare le parti che sono state tagliate http://forumtgmonline.futuregamer.it...icon_smile.gif se qualcuno me le elenca!
Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?
per levarmi il dubbio mi sono ordinato anche gli altri 5 in inglese su play.com http://forumtgmonline.futuregamer.it...on_redface.gif
farò sapere se ci sono effettive differenze
Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?
Scusate la mia improvvisa apparizione in questo forum. http://forumtgmonline.futuregamer.it.../icon_razz.gif
Se posso dire la mia, in inglese è MOLTO MOLTO MEGLIO!!! Non ci sono paragoni. Qualsiasi libro va letto in lingua originale perchè altrimenti si perde sempre qualcosa: le traduzioni a mio avviso servono solo se non si conosce la lingua in questione. Ergo, per conto mio tutti i fan di Harry Potter che sanno l'inglese dovrebbero leggerlo in lingua originale.
E poi la traduzione italiana di Harry Potter è terribilmente infantile. Per esempio quel bambino che in italiano si chiama Paciocc?? Longbottom suona molto meglio, e nonostante il senso del nome sia lo stesso, quando lo si ascolta non si è portati a pensare "un cognome così non esiste!".
Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?
Citazione:
Lun-Sei ha scritto sab, 03 dicembre 2005 alle 23:33
Scusate la mia improvvisa apparizione in questo forum.
http://forumtgmonline.futuregamer.it.../icon_razz.gif
Se posso dire la mia, in inglese è MOLTO MOLTO MEGLIO!!! Non ci sono paragoni. Qualsiasi libro va letto in lingua originale perchè altrimenti si perde sempre qualcosa: le traduzioni a mio avviso servono solo se non si conosce la lingua in questione. Ergo, per conto mio tutti i fan di Harry Potter che sanno l'inglese dovrebbero leggerlo in lingua originale.
E poi la traduzione italiana di Harry Potter è terribilmente infantile. Per esempio quel bambino che in italiano si chiama Paciocc?? Longbottom suona molto meglio, e nonostante il senso del nome sia lo stesso, quando lo si ascolta non si è portati a pensare "un cognome così non esiste!".
http://forumtgmonline.futuregamer.it..._icons/azz.gif
Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?
Il problema per me non e' il libro. Mentre leggi sei comunque tu ad immaginarti il contesto...i nomi..beh in italiano alcuni sono si bambineschi ma cmq almeno a me non fa differenza. Cambia molto invece nei film a mio parere: sentire Daniel o Emma o Rupert o chiunque sua in inglese fa la sua bella differenza
Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?
Citazione:
Sedinho83 ha scritto dom, 04 dicembre 2005 alle 19:24
Il problema per me non e' il libro. Mentre leggi sei comunque tu ad immaginarti il contesto...i nomi..beh in italiano alcuni sono si bambineschi ma cmq almeno a me non fa differenza. Cambia molto invece nei film a mio parere: sentire Daniel o Emma o Rupert o chiunque sua in inglese fa la sua bella differenza
Va detto che sono in linea di principio molto fiero del doppiaggio italiano in genere, e anzi ritengo che molto spesso la fortuna di certi attori derivi in larga misura dalla voce che il doppiatore attribuisce ai personaggi.
Ma dopo aver visto tutti i film di HP in inglese ed aver atteso per mesi il calice di fuoco (vedendo vagonate di trailerini in inglese) devo ammettere che sentire harry hermione e ron in italiano mi fa un po tristezza.
Anche il doppiatore di silente (che in passato aveva doppiato pure gandalf) che fa comunque un buon lavoro, non riesce a rendere giustizia alla recitazione di sir michael gambon.
gli unici che mi èsono piaciuti anche in italiano sono stati il professor moody e piton
Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?
Citazione:
Boomer ha scritto dom, 04 dicembre 2005 alle 23:30
Citazione:
Sedinho83 ha scritto dom, 04 dicembre 2005 alle 19:24
Il problema per me non e' il libro. Mentre leggi sei comunque tu ad immaginarti il contesto...i nomi..beh in italiano alcuni sono si bambineschi ma cmq almeno a me non fa differenza. Cambia molto invece nei film a mio parere: sentire Daniel o Emma o Rupert o chiunque sua in inglese fa la sua bella differenza
Va detto che sono in linea di principio molto fiero del doppiaggio italiano in genere, e anzi ritengo che molto spesso la fortuna di certi attori derivi in larga misura dalla voce che il doppiatore attribuisce ai personaggi.
Ma dopo aver visto tutti i film di HP in inglese ed aver atteso per mesi il calice di fuoco (vedendo vagonate di trailerini in inglese) devo ammettere che sentire harry hermione e ron in italiano mi fa un po tristezza.
Anche il doppiatore di silente (che in passato aveva doppiato pure gandalf) che fa comunque un buon lavoro, non riesce a rendere giustizia alla recitazione di sir michael gambon.
gli unici che mi èsono piaciuti anche in italiano sono stati il professor moody e piton
non posso che straquotare. Piton e' reso molto simile all'originale e anche Moody è ben fatto. Molto bene anche Lupin, Black e Hagrid cmq.
Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?
Piton lo sapete che è il Direttore del Doppiaggio stesso che lo doppia? L'ho saputo in una puntata di Live su ComingSoon e sono rimasto di sasso eh eh!
CIAO!
Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?
Piton direttore del doppiaggio? o.O cmq si è molto meglio leggere hp in lingua originale cosa che dovrò fare http://forumtgmonline.futuregamer.it...on_biggrin.gif
Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?
Citazione:
Quote:
non posso che straquotare. Piton e' reso molto simile all'originale e anche Moody è ben fatto. Molto bene anche Lupin, Black e Hagrid cmq.
sono tutti e tre doppiati molto bene, anche se hagrid perde tantissima caratterizzazione nel passaggio in italiano a mio avviso.
Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?
Io ho letto tutti e sei i libri in inglese, e solo di recente mi sono accostato alle traduzioni.
La cosa che puo' far storcere il naso sono i nomi, ma d'altronde nella letteratura fantasy ha senso cercare di riprodurre il significato originale (ricordo l'imbarazzo nel parlare del Signore degli Anelli, da fanatico, e non riuscire a capire nemmeno un nome!).
Secondo me la traduzione e' stata ottima, in generale.
Leggere in inglese ha chiaramente un'utilita' anche didattica, e mi sento di consigliarlo. Il mio vocabolario e' letteralmente esploso da quando leggo libri in inglese. E sicuramente questa saga e' leggibile anche da chi ha una conoscenza solo media della lingua! Provateci! http://forumtgmonline.futuregamer.it.../icon_wink.gif
Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?
non mi sembra eclatante...
noi in Italia abbiamo Tonino Accolla (doppiatore di Homer Simpson) che si è doppiato da solo tutto "Il Professore Matto" e "La Famiglia Del Professore Matto" http://forumtgmonline.futuregamer.it...y_icons/KA.gif
in America è frequente come cosa http://forumtgmonline.futuregamer.it...y_icons/KA.gif
Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?
Io i libri di HP li ho letti tutti in italiano, a parte metà del quinto volume che ho acquistato anche in lingua originale (non ce la facevo ad aspettare!).
Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?
Un salutone a questo angolo del foro.
Io finora mi sono letto i primi 5 in italiano con un notevole ritardo rispetto all'uscita perchè prima dovevano passare per le mani di tutta la famiglia.
Adesso l'ultimo me lo sono preso in inglese, così non possono accampare pretese http://forumtgmonline.futuregamer.it...on_twisted.gif ma ancora non ho trovato il tempo per iniziarlo.
Da qiu la domanda, dove trovo una lista dei nomi italiani e dei relativi nomi originali?