Bhè spero che il nuovo forum in una due settimane si riuppi... cmq le % volendo si vedono anche tramite sito :P
Se ripenso a tutti i miei post persi brrrrrr.....
Visualizzazione Stampabile
non ci avevo fatto caso.. vabbè nel caso un giretto di qui si può fare.. almeno se non me ne accorgo ci pensi tu!...
eppur si muove...
lo stanno rifacendo in vbulletin vedo... bravi ragazzi! ;)
Dal sito del TIR:
Gennaio-Febbraio 11/02/2007
Brutte notizie dal fronte...
Un crash del database ha causato la perdita di tutto il materiale presente sul forum.
Stiamo lavorando per ripristanare il tutto o almeno gran parte...
Per la prossima settimana verrà riattivata la sezione download.
:) Bisognera' iscrirversi di nuovo argh!
avevo letto.. beh iscriversi sarà il meno... intanto la traduzione è al 64%...
Dovrebbe essere piu' avanti...l'ultimo aggiornamento (quello del 64%) risaliva se non erro al 27 Gennaio 2006.
Dipende dai tempi di lavorazione.. Simo e' stata impegnata anche con gli esami ultimamente...REznik ha quasi finito la sua parte gli mancava solo da completare una cartella... :)
saranno anche più avanti ma finchè non comunicano niente non si saprà mai.. :roll:
Purtroppo siamo stati (e lo siamo tutt'ora) impegnati in altri "fronti" e questo toglie molto tempo alla traduzione.
Inutile poi fare aggiornamenti se l'avanzamento è poco.
da quanto ho capito stanno facendo una nuova patch che corregge solo i bug della versione 1.2 senza aggiungere mods e extra vari (aggiungo :evvai: ) http://www.tessmage.com/forum/index....sg1108#msg1108
e la beta è prelevabile da quà http://www.tessmage.com/files_and_downloads.htm
:look:
il link alla patch non dice però effettivamente cosa sistema... ora sto scaricando per leggere il readme... magari è semplicemnte una unofficial del nostro amico rinomianta..
EDIT: sembra la unofficial definitiva! non aggiunge classi, magie o altro, ma dice di risolvere tutti i bug del gioco originale! c'è di mezzo anche Dan Upright, e può essere installata sopra ogni patch non ufficiale fino alla 3.3... direi che è da provare...
Rimarrebbe cmq il patema e la probabile incompatibilita' con la traduzione
di Multi...cmq provare non costa nulla(anke se dovresti in pratica rigiocare tutto il game per verificare) :P
Io aspetto la nuova traduzione, sono curioso di vedere tutte le aggiunte..
bisognerebbe provarla si... cosa che io non farò! q la tradzuione del tir sarà cmq quella che userò.. magari in fase poi per sbaglio sarà forse compatibile anche con questa patch.. :roll:
Il forum del TIR è tornato!!! Bisogna iscriversi nuovamente, e potrete vedere % aggiornate della lavorazione di Bloodlines :P
devo registrarmi allora! ...oppure sono quelle da iniziare...
Simona deve aggiornare i suoi file :)
E' appena riuppato il forum dategli tempo :)
aggiornati tutti i file... dai che non manca moltissimo (beta test permettendo)...
Forse il Beta testing sarà anche piuttosto breve :P.... a suo tempo, visto la enorme quantità di testo, si parlava di farlo provare direttamente agli utenti in modo da avere una visione + ampia su tutti i possibili errori di traduzione, e facendo poi tutte le possibili segnalazioni sul Forum.
Immaginate che bisognerebbe testare il gioco su tutti e 3 i pg Malkavian/pg maschio/pg femmina.
Io sono dell'idea che la prima versione pubblica di una traduzione amatoriale dovrebbe essere la migliore possibile (umanamente parlando): errori possono sempre rimanere, ma almeno il 90% di quelli evitabili andrebbe eliminata in fase di betatesting interno. Questo non solo per un motivo di soddisfazione personale, ma anche perche' credo che la maggior parte di chi scarica una traduzione non vada poi a scaricarsi una versione riveduta e corretta dopo un paio di mesi. E ti assicuro che non e' bello mettersi a giocare con una traduzione ancora da "sgrezzare".
Meglio una patch ritardataria ma corretta, piuttosto che una traduzione non curata al meglio, ma uscita in tempi brevi.
m.it insegna :telodicevo:
Mi fido del buon lavoro e del buon senso del Tir :)
Sicuramente il 99& degli errori sarà eliminata, cmq io parlavo degli errori di traduzione sui dialoghi..
X un gioco tanto lungo, sarebbe da fare un beta test di 2-3 mesi, per verificare tutto il testo tradotto in game...
Vediamo... io intanto non vedo l'ora^^
beh per il controllo ortografico c'è sempre word... piuttosto bisogna verificare che non ci siano errori o dialoghi sfalsati durante il gioco (es risposte multiple uguali, ecc.. )..