A fronte di continui thread che richiedono come localizzare un gioco e continue discussioni sull'argomento (un po' in tutti i forum ma sicuramente rpg dove il dialogo nei giochi è importantissimo), ho preso contatti con gli altri animatori/moderatori e chiesto parere nonchè supporto al Keiser.
Ecco quindi la regola che dobbiamo seguire sull'argomento qui su TGMonline.
Per quanto riguarda le localizzazioni, sono ammesse quelle di giochi NON localizzati dai publisher italiani o NON importati in italia (e che possono quindi essere comprati all'estero).
Qualsiasi altra patch/file/mod che localizzi il gioco, anche se creato con un tool fornito dal gioco stesso, se non autorizzato dal publisher, è off-limits. Per creare un mod che localizzi il gioco mediante tool (seppur fornito dalla SH stessa) deve essere autorizzato PER SCRITTO dal publisher
In pratica, seguendo questa regola, possiamo fare 3 esempi molto pratici:
1. Postare un link alla patch/file/mod che traduca l'espansione di Gothic 2 'Die Nacht des Raben' da tedesco ad inglese (in quanto non uscita e, per ora, non prevista che io sappia) è autorizzato. Oltretutto l'espansione in Italia non è distribuita e bisogna acquistarla da un sito straniero.
2. Postare un link alla patch/file/mod che traduca Gothic 2 da inglese ad italiano non è autorizzato in quanto, nonostante i continui ritardi che rasentano l'assurdo, è prevista quella ufficiale italiana.
3. Postare un link ad una patch/file/mod che traduca Knights of the Old Republic da inglese ad italiano non è autorizzato in quanto il gioco viene distribuito in italiano dal publisher.
Da tutti questi ragionamenti può poi inserirsi un publisher (tipo atari nel caso di Die Nacht des Raben) che si pronunci decretando comunque illegale qualsiasi files di trad, per cui il ragionamento del punto 1 decadrebbe automaticamente.
Ricordo infine che comunque, visto che i moderatori non sono ovunque e non sono tutti membri del Consiglio Superiore della Magistratura, non conosciamo le clausole di ogni singolo contratto legato ai vg.
Questo vuol dire che la persona che posta links a files di traduzione, si assume assoluta e piena responsabilità per eventuali conseguenze di ogni sorta.
Vi indico quindi il punto 1 qui sopra, il fatto che sia autorizzato postare il link non vuol dire che sia legale, vuol dire che noi non lo facciamo sparire e non lo cancelliamo, poi se il publisher s'incaxxa e vuole l'IP delle persone che lo hanno postato... insomma, ci siamo capiti.
Il discorso di nemesis (preso ad esempio per tutti i siti generici di traduzioni) è offlimits in quanto sullo stesso, ad una prima occhiata, compaiono molti files di traduzione. Siccome non possiamo spulciarceli uno ad uno, neonemesis resta fuori dai giochi. Non discuto sul fatto che probabilmente è un'ottimo sito e magari tutti i files sono legali, francamente non lo so, per cui ogni link che postate deve essere al file o al massimo alla pagina, non ad un sito generico dove compare molto materiale.
Il tutto ricordardovi sempre che, per quanto l'argomento sono i giochi, le responsabilità non lo sono. Mi raccomando.