Originariamente Scritto da
AllKpr
Ve lo spiego io:
Nella nostra lingua come quelle europee, noi usiamo la sola parola "Amore" per significare diversi sentimenti, per esempio si può dire "amo la pizza" ed anche "amo mia moglie"; in questi casi ha la parola "amo" lo stesso significato? Certamente no. Nel Greco "amore" ha cinque parole differenti per esprimere diverse situazioni: Agape, Phileo, Thelo, Storge e Eros. Le prime 3 appaiono nella Bibbia, ma non le ultime due. Agap e Phileo sono le più importanti, ma la loro profonda differenze non viene trasmessa bene dalla nostra singola parola "Amore".
Il verbo "agapan" ( che è quello utilizzato in quel particolare versetto Biblico)è l'amore d’intelligenza, di ragione e della comprensione, accoppiato con lo scopo corrispondente; l’amore in questo contesto di gran lunga oltrepassa ogni altro tipo d’amore Mentre "philein" esprime soltanto l'amore d’affetto personale o di gradimento, includendo persino le passioni dove il contesto lo richiede, ma nessuna intelligenza o alto scopo è implicato; questa sostanza dispone il verbo ad un livello basso.
Non si potrebbe mai dire che Dio "philei" il mondo peccaminoso; per quanto concerne " philein", Egli potrebbe soltanto abominare questo mondo ripugnante. Gesù non ci ha chiesto mai di amare i nostri nemici nel senso di "philein". Egli stesso non ha mai amato i suoi nemici in questo modo. Ma "agapan" - sì, con questo amore Dio amò il mondo e noi possiamo amare i nostri nemici, comprendendo tutto quello che è sbagliato, santificando il mondo, convertendo i nostri nemici.
Capito?
"Amare" qui è inteso come "Rendersi conto di chi si ha davanti, avere pazienza e aiutarlo comunque in quello di cui ha bisogno"
P.S. 'ste cose le sapevo anche io ma siccome a quanto pare non so spiegarmi bene vi copio la fonte da cui l'ho tratto ce ve lo spiega meglio:
http://www.albatrus.org/italian/teol...re_biblico.htm
No, non vorrei che pensaste che cerco di fare il furbo