+ Rispondi alla Discussione
Pag 13 di 32 PrimaPrima ... 3111213141523 ... UltimaUltima
Risultati da 301 a 325 di 784
  1. #301
    Shogun Assoluto L'avatar di Haruki
    Data Registrazione
    06-10-08
    Località
    ゾンビっす
    Messaggi
    71,500

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Citazione Originariamente Scritto da D3STROYER Visualizza Messaggio
    qualcuno di voi pro può tradurmi questa frase?

    "Nel momento in cui la mia falange toccò il suo retto ella si dimenò convulsamente e con lo sguardo in lacrime mi ringraziò delle percosse subite".

    Grazie
    僕の指が直腸に当たった瞬間、彼女はぴくぴく動きながら泣き顔で()感謝しました。

    Ti stai dando al S&M Destro?

    P.s. Maakun, prima che inizi a parlare, falange non va tradotto letteralmente, non conosco persona vivente che abbia un osso senza pelle. Si chiama licenza poetica.

    P.p.s.: per le percosse subite come è meglio tradurlo?
    打撲されたもので?

  2. #302
    tigerwoods
    ospite

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.


  3. #303
    L'Onesto L'avatar di D3STROYER
    Data Registrazione
    23-06-04
    Località
    Casa di Carmine
    Messaggi
    1,360

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    adoro le scintille tra quei due (ma nel mio cuore c'è posto solo per haruki)

  4. #304
    Il Nonno L'avatar di spap81
    Data Registrazione
    16-09-01
    Località
    Nel boschetto della mia fantasia
    Messaggi
    9,608

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    nel mio libro ho trovato questo esempio:
    "ano keeki o tabete iru hito wa otouto desu"
    tradotto con "quella persona che sta mangiando il dolce è mio fratello minore"
    come faccio a capire se ano è riferito a keeki o hito?

  5. #305
    L'Onesto L'avatar di D3STROYER
    Data Registrazione
    23-06-04
    Località
    Casa di Carmine
    Messaggi
    1,360

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    è impossibile sia riferito a hito

  6. #306
    Il Nonno L'avatar di spap81
    Data Registrazione
    16-09-01
    Località
    Nel boschetto della mia fantasia
    Messaggi
    9,608

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    quindi la traduzione non era proprio letterale...
    se lo volessi riferire a hito devo fare
    "keeki o tabete iru ano hito wa otouto desu" ?

  7. #307
    Il Nonno L'avatar di Alfio
    Data Registrazione
    04-10-01
    Località
    S.B.T.
    Messaggi
    6,591

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    è una bella domanda, sul momento mi sembrava scontato come dice destro, ma rileggendola non sono così convinto che non possa essere riferito a hito, soprattutto nel parlato. butto lì un "dipende dal contesto" che salva sempre in questi casi (aspettando le bacchettate degli autodidatti )

  8. #308
    Shogun Assoluto L'avatar di Haruki
    Data Registrazione
    06-10-08
    Località
    ゾンビっす
    Messaggi
    71,500

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Citazione Originariamente Scritto da spap81 Visualizza Messaggio
    quindi la traduzione non era proprio letterale...
    se lo volessi riferire a hito devo fare
    "keeki o tabete iru ano hito wa otouto desu" ?
    Non trovo niente di dettagliato sulla grammatica, ma almeno da quel che so io, il dimostrativo è sempre più vicino a ciò a cui si riferisce.

  9. #309
    Il Nonno L'avatar di Alfio
    Data Registrazione
    04-10-01
    Località
    S.B.T.
    Messaggi
    6,591

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    però non mi suona neanche tanto bene quell' "ano" dopo la relativa, anche se mettendolo davanti a tutto la prima cosa che pensi è che sia riferito alla torta, bho
    Ultima modifica di Alfio; 15-03-10 alle 13:02:31

  10. #310
    Shogun Assoluto L'avatar di Haruki
    Data Registrazione
    06-10-08
    Località
    ゾンビっす
    Messaggi
    71,500

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Citazione Originariamente Scritto da Alfio Visualizza Messaggio
    però non mi suona neanche tanto bene quell' "ano" dopo la relativa, anche se mettendolo davanti a tutto la prima cosa che pensi è che sia riferito alla torta, bho
    Se per non ti suona bene, intendi dire che non è corretto, ti sbagli. L'ho visto in più di un contesto

  11. #311
    tigerwoods
    ospite

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Ignorantemente dico che dipende dall'inflessione della voce

  12. #312
    Animatore distratto L'avatar di Nanatsusaya
    Data Registrazione
    19-12-03
    Località
    Roma
    Messaggi
    45,630

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Ma guarda che sito interessante che mi hanno mandato!

    http://www.anime-manga.jp/index.html


    この 怨み 地獄 へ 流します。

  13. #313
    Shogun Assoluto L'avatar di Haruki
    Data Registrazione
    06-10-08
    Località
    ゾンビっす
    Messaggi
    71,500

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Citazione Originariamente Scritto da Nanatsusaya Visualizza Messaggio
    Ma guarda che sito interessante che mi hanno mandato!

    http://www.anime-manga.jp/index.html
    Imparare il giapponese su anime e manga è la cosa più errata dell'universo. Al massimo ti rafforzi il vocabolario.

  14. #314
    Animatore distratto L'avatar di Nanatsusaya
    Data Registrazione
    19-12-03
    Località
    Roma
    Messaggi
    45,630

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Veramente credo che stia la' per insegnarti a capire le varie espressioni.


    この 怨み 地獄 へ 流します。

  15. #315
    L'Onesto L'avatar di D3STROYER
    Data Registrazione
    23-06-04
    Località
    Casa di Carmine
    Messaggi
    1,360

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    adoro il modo di parlare mangoso del tipico uomo stronzo. Un po' quanto i nostri calabresi in enrage.

  16. #316
    L'Onesto L'avatar di D3STROYER
    Data Registrazione
    23-06-04
    Località
    Casa di Carmine
    Messaggi
    1,360

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    ma per dio, che accidenti vuol dire "いわくだき という ひでんを おまえた ポケモンなら 小さな いわを くだける!" ?

    Qualcuno mi spiega la struttura grammaticale della frase, plz? Per dove arrivo io mi pare voglia dirmi che le rocce piccole posso romperle, ma la prima parte proprio non la capisco.
    Ultima modifica di D3STROYER; 20-03-10 alle 14:48:33

  17. #317
    Animatore distratto L'avatar di Nanatsusaya
    Data Registrazione
    19-12-03
    Località
    Roma
    Messaggi
    45,630

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    relativa, caro bimbo mio, relativa
    Welcome to the real japanese


    この 怨み 地獄 へ 流します。

  18. #318
    L'Onesto L'avatar di D3STROYER
    Data Registrazione
    23-06-04
    Località
    Casa di Carmine
    Messaggi
    1,360

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    potevi dirmi il significato

  19. #319
    Animatore distratto L'avatar di Nanatsusaya
    Data Registrazione
    19-12-03
    Località
    Roma
    Messaggi
    45,630

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Eh se trovassi quel cazzo di "omaeru" Ma non c'e' nessun verbo cosi'.


    この 怨み 地獄 へ 流します。

  20. #320
    L'Onesto L'avatar di D3STROYER
    Data Registrazione
    23-06-04
    Località
    Casa di Carmine
    Messaggi
    1,360

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    ma dove si studia la grammatica "atipica"? Tutti i libri che ho io fanno solo frasi che finiscono sempre nei modi classici "masu" "nai" desu" ecc..e ora mi trovo davanti una volta su una una frase che finisce nei modi piu' fantasiosi possibili...quindi qualcosa mi porta a pensare ci siano altri testi da vedere..ma quali? :V Avete idee? tnx

  21. #321
    Shogun Assoluto L'avatar di Haruki
    Data Registrazione
    06-10-08
    Località
    ゾンビっす
    Messaggi
    71,500

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Che cavolo è "omaeta"?

    Non è che era "oboeta"? È l'unico che mi suona Magari hai confuso ま on ぼ

    Se sì: "Se è un pokemon che ha memorizzato la spell Rock Smash, può rompere piccole rocce."
    Ultima modifica di Haruki; 20-03-10 alle 17:55:57

  22. #322
    Animatore distratto L'avatar di Nanatsusaya
    Data Registrazione
    19-12-03
    Località
    Roma
    Messaggi
    45,630

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Citazione Originariamente Scritto da D3STROYER Visualizza Messaggio
    ma dove si studia la grammatica "atipica"? Tutti i libri che ho io fanno solo frasi che finiscono sempre nei modi classici "masu" "nai" desu" ecc..e ora mi trovo davanti una volta su una una frase che finisce nei modi piu' fantasiosi possibili...quindi qualcosa mi porta a pensare ci siano altri testi da vedere..ma quali? :V Avete idee? tnx
    Ma ci sono anche frasi che non finiscono e che ti lasciano con la particella.
    Ma poi non ho capito cosa intendi per sta grammatica "atipica"


    この 怨み 地獄 へ 流します。

  23. #323
    L'Onesto L'avatar di D3STROYER
    Data Registrazione
    23-06-04
    Località
    Casa di Carmine
    Messaggi
    1,360

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    le frasi che finiscono con la particella intendo :V

    emmm sì, era oboeta in effetti =|

    Mi spiegate il primo pezzo della frase, come struttura, plz?

  24. #324
    Animatore distratto L'avatar di Nanatsusaya
    Data Registrazione
    19-12-03
    Località
    Roma
    Messaggi
    45,630

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    eh caro mio, ci vuole intuito


    この 怨み 地獄 へ 流します。

  25. #325
    Shogun Assoluto L'avatar di Haruki
    Data Registrazione
    06-10-08
    Località
    ゾンビっす
    Messaggi
    71,500

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    iwakudaki to iu (relativa di) hiden wo oboeta (relativa di) pokemon nara (secondaria)
    iwa wo kudakeru (principale)

+ Rispondi alla Discussione
Pag 13 di 32 PrimaPrima ... 3111213141523 ... UltimaUltima

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  • Il codice BB è Attivato
  • Le faccine sono Attivato
  • Il codice [IMG] è Attivato
  • Il codice HTML è Disattivato