+ Rispondi alla Discussione
Pag 18 di 32 PrimaPrima ... 8161718192028 ... UltimaUltima
Risultati da 426 a 450 di 784
  1. #426
    Shogun Assoluto L'avatar di SaTaN SHaRK
    Data Registrazione
    10-06-04
    Località
    Salerno
    Messaggi
    32,491

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Citazione Originariamente Scritto da Haruki Visualizza Messaggio
    秘密の小部屋

    Piccola stanza dei segreti
    Purtroppo non è "Coglione" o "Scemo chi legge" come nel caso del tatuaggio del mio amico di poco sopra!

  2. #427
    Animatore distratto L'avatar di Nanatsusaya
    Data Registrazione
    19-12-03
    Località
    Roma
    Messaggi
    45,630

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Aaaaaaah com'e' finita quella storia poi?


    この 怨み 地獄 へ 流します。

  3. #428
    Shogun Assoluto L'avatar di Haruki
    Data Registrazione
    06-10-08
    Località
    ゾンビっす
    Messaggi
    71,500

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    in after teh lulz

  4. #429
    Shogun Assoluto L'avatar di SaTaN SHaRK
    Data Registrazione
    10-06-04
    Località
    Salerno
    Messaggi
    32,491

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Gli ho detto: Ma com'è che hai tatuato "Coglione" sul braccio?
    Ma lui continua a voler mantenere il segreto...

    A parte questo non sono uscito molto nell'ultimo mese (effettivamente sono uscito solo 2 sere)...

  5. #430
    Shogun Assoluto L'avatar di Haruki
    Data Registrazione
    06-10-08
    Località
    ゾンビっす
    Messaggi
    71,500

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Citazione Originariamente Scritto da SaTaN SHaRK Visualizza Messaggio
    Gli ho detto: Ma com'è che hai tatuato "Coglione" sul braccio?
    Ma lui continua a voler mantenere il segreto...

    A parte questo non sono uscito molto nell'ultimo mese (effettivamente sono uscito solo 2 sere)...
    Il suo segreto è che ha inventato una nuova lingua?

  6. #431
    Shogun Assoluto L'avatar di SaTaN SHaRK
    Data Registrazione
    10-06-04
    Località
    Salerno
    Messaggi
    32,491

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Hehe...
    Io cerco sempre qualcuno su MSN che possa darmi qualche infarinatura tra una chiacchierata e l'altra...ma proprio di quelle di chi parte da zero.

  7. #432
    Shogun Assoluto L'avatar di Haruki
    Data Registrazione
    06-10-08
    Località
    ゾンビっす
    Messaggi
    71,500

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Citazione Originariamente Scritto da SaTaN SHaRK Visualizza Messaggio
    Hehe...
    Io cerco sempre qualcuno su MSN che possa darmi qualche infarinatura tra una chiacchierata e l'altra...ma proprio di quelle di chi parte da zero.
    Io posso aiutarti, ma non aspettarti il 100% della mia attenzione. Non ci sono mai

  8. #433
    Shogun Assoluto L'avatar di SaTaN SHaRK
    Data Registrazione
    10-06-04
    Località
    Salerno
    Messaggi
    32,491

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Beh non è che devi farmi un corso vero e proprio...quando capita mi dai qualche dritta.

  9. #434
    Shogun Assoluto L'avatar di TommasoDS
    Data Registrazione
    01-08-06
    Località
    Vacchereccia
    Messaggi
    32,836

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Altra curiosità dalla stessa fonte: verso la fine dell'opening viene pronunciato qualcosa che suona come "rabu rabu kemo mimi!", visto che conosco i termini kemono e mimi pensavo fosse qualcosa come "tutti amano le orecchie da animale" (o comunque ラブラブ獣耳) o simili ma la pronuncia di kemono manca completamente del no, il termine può venire "semplificato" con kemomimi o ho sentito male io?

    Ho già provato ovviamente a guardare sottotitoli e lyrics, ma uno dice keomimi, l'altro kemomimi, l'altro ancora non ha proprio le scritte originali, quindi

  10. #435
    Shogun Assoluto L'avatar di Haruki
    Data Registrazione
    06-10-08
    Località
    ゾンビっす
    Messaggi
    71,500

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%8D%A3%E8%80%B3

    Ho trovato un blog chiamato kemomimi, ma sulla wiki dice kemonomimi, credo sia un neolinguismo.

  11. #436
    tigerwoods
    ospite

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Neolinguismo is now a neologismo.

    yo dawg

  12. #437
    Shogun Assoluto L'avatar di TommasoDS
    Data Registrazione
    01-08-06
    Località
    Vacchereccia
    Messaggi
    32,836

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Citazione Originariamente Scritto da Haruki Visualizza Messaggio
    http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%8D%A3%E8%80%B3

    Ho trovato un blog chiamato kemomimi, ma sulla wiki dice kemonomimi, credo sia un neolinguismo.
    Ah quindi vanno bene entrambe solo che uno è più "recente" dell'altro?
    Nel poi potrebbero anche aver scelto questa scrittura piuttosto che l'altra anche per ragioni di musicalità, tipo licenza poetica

  13. #438
    Shogun Assoluto L'avatar di SaTaN SHaRK
    Data Registrazione
    10-06-04
    Località
    Salerno
    Messaggi
    32,491

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Perchè a leggere queste cose mi convinco che Tommaso da un bel po' è un Gatto-feticista?

  14. #439
    Shogun Assoluto L'avatar di TommasoDS
    Data Registrazione
    01-08-06
    Località
    Vacchereccia
    Messaggi
    32,836

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    *Coff*Coff* Ma figurati se mi piacciono *coff* certe cose




    Funya~

  15. #440
    Shogun Assoluto L'avatar di Haruki
    Data Registrazione
    06-10-08
    Località
    ゾンビっす
    Messaggi
    71,500

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Citazione Originariamente Scritto da tigerwoods Visualizza Messaggio
    Neolinguismo is now a neologismo.

    yo dawg
    oh cazzo, che cosa ho scritto

  16. #441
    Shogun Assoluto L'avatar di SaTaN SHaRK
    Data Registrazione
    10-06-04
    Località
    Salerno
    Messaggi
    32,491

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Citazione Originariamente Scritto da TommasoDS Visualizza Messaggio
    *Coff*Coff* Ma figurati se mi piacciono *coff* certe cose
    Una volta mi hai mandato pure una serie di cui non ricordo il nome (mi pare qualcosa con la K), dove c'erano queste persone gattine che si facevano la guerra per farsi un ragazzo...com'è che si chiamava?

  17. #442
    Shogun Assoluto L'avatar di TommasoDS
    Data Registrazione
    01-08-06
    Località
    Vacchereccia
    Messaggi
    32,836

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Kanokon? Nah quelle erano una lupetta e una volpacchiotta

  18. #443
    Animatore distratto L'avatar di Nanatsusaya
    Data Registrazione
    19-12-03
    Località
    Roma
    Messaggi
    45,630

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    su su abbasta spam


    この 怨み 地獄 へ 流します。

  19. #444
    Shogun Assoluto L'avatar di SaTaN SHaRK
    Data Registrazione
    10-06-04
    Località
    Salerno
    Messaggi
    32,491

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Sisi proprio quello!!

  20. #445
    Il Puppies
    Data Registrazione
    04-05-10
    Località
    verona
    Messaggi
    311

    Predefinito sono giuste queste frasi?

    salve ragazzi, volevo chiedervi queste frasi che ho inventato e tradotto sono giuste?non fateci caso alle frasi se sono senza senso xd,le ho inventate sul momento
    1. Sakura non viene a casa

    さくらさんはいえにいきません。

    2. lui e tornato a casa ieri

    かれはきのうにいえへかいました

    3.ieri ho cantato con la bocca a tokio

    わたしはきのうにくちでときおうでうたいました

    4.tu domani danzerai con le coscie e partorirai un bambino

    あなたはあしたにもも でおどるとこどもをうむ

    XD so che le frasi fanno ridere ma non mi veniva in mente altro... comunque per unire le frasi si usa il TO vero?inoltre se fossero sbagliate (di sicuro xd) mi direste come costruire le frasi? io so che è Sogg+compl ind+compl ogg+verbo è giusto?

    5.in questo porto,sakura spostò la tempesta con le mani
    さくらさんはこれみなとでてであらしをうぎました

    6.io non penso a kakashi e sakura
    わたしはかかしとさくらきににません (mentre traducevo una opening ho trovato kininaru, vuol dire pensare giusto?)

    grazie ragazzi
    ho dimenticato una frase (ricordo che le invento io)
    7.lo spirito maligno ha ucciso l'uomo con un'arma
    まものはぶきでおとこをこりました
    Ultima modifica di otakuclub; 16-07-10 alle 10:59:31

  21. #446
    Banned L'avatar di Ben_Weasel
    Data Registrazione
    20-11-07
    Località
    Sucate (Via G.D. Puppa)
    Messaggi
    27,825

    Predefinito Riferimento: sono giuste queste frasi?

    Non lo so, però volevo complimentarmi con la fantasia che possiedi

  22. #447
    Il Puppies
    Data Registrazione
    04-05-10
    Località
    verona
    Messaggi
    311

    Predefinito Riferimento: sono giuste queste frasi?

    Citazione Originariamente Scritto da Ben_Weasel Visualizza Messaggio
    Non lo so, però volevo complimentarmi con la fantasia che possiedi
    lo so xd è che man mano che traduco vocaboli da canzoni o videogiochi, per ricordarli devo farci delle frasi

  23. #448
    Il Puppies
    Data Registrazione
    04-05-10
    Località
    verona
    Messaggi
    311

    Predefinito Riferimento: sono giuste queste frasi?

    niente ragazzi quelle frasi le ho corrette da solo perche ho notato degli errori nei verbi, ora ho inventato nuove frasi con i vocaboli che man mano imparo. Me le correggereste?

    1.il poliziotto e la casalinga hanno ballato sullo scalino.
    けいかんとしゅふはかいだんでおどりました

    2. sakura e apparsa nella nazione e spostò gli scalini con le mani
    さくらさ んはくにへあらわれましたそしててでかいだぬごきました

    3. il rumore del mare canta sull-acqua la makarena
    うみなりはみずでまかれなをうたう

    4.il professore parla con voce triste agli studenti in aula
    せんせいはがくせいになきごえできょうしつではなす

    5. il dottore leggeva la rivista e il giornale con gli occhiali da sole
    いしや はめがねでざっしとしんぶんをよみました

    6. ho comprato le scarpe nella reception
    わ たしはうけつけでくつをかいました

    7.gli spiriti maligni vivevano nel porto di shibuya
    まものはしぶやのみなとでいきました

    8.la tempesta nel cielo e un pericolo.
    あらしはそらできせんです

    9.la persona e stata catturata con un-arma sullo scalino
    ひとはぶきでかいだんでつかまえました

    grazie a tutti xd

  24. #449
    Shogun Assoluto L'avatar di Haruki
    Data Registrazione
    06-10-08
    Località
    ゾンビっす
    Messaggi
    71,500

    Predefinito Riferimento: sono giuste queste frasi?

    Citazione Originariamente Scritto da otakuclub Visualizza Messaggio
    niente ragazzi quelle frasi le ho corrette da solo perche ho notato degli errori nei verbi, ora ho inventato nuove frasi con i vocaboli che man mano imparo. Me le correggereste?

    1.il poliziotto e la casalinga hanno ballato sullo scalino.
    おまわりさんとしゅふさんはかいだんでおどりました (potevi usare anche けいかん, ma non ce lo vedo molto nella frase)

    2. sakura e(ndr:gli accenti cazzo, l'italiano ) apparsa nella nazione e spostò gli scalini con le mani
    さくらさんはくにしゅつげんしててでかいだんはこびました(いどうしました)。 (hakobu ce lo vedo meglio, nel senso di "trasporto", rispetto ad ugoku)

    3. il rumore del mare canta sull-acqua la makarena
    うみなりはうみのうえでマカレナをうたう (se volevi dire canta sull'acqua, riferita al mare, va meglio così)

    4.il professore parla con voce triste agli studenti in aula
    せんせいはがくせいにわびごえできょうしつではなす (nakigoe è piagnisteo, non voce triste)

    5. il dottore leggeva la rivista e il giornale con gli occhiali da sole
    おいしゃさんくろめがね(サングラス)でざっしとしんぶんを(era solito leggere:よむことでした/stava leggendo:よんでいました)。

    6. ho comprato le scarpe nella reception
    わたしはうけつけでくつをかいました

    7.gli spiriti maligni vivevano nel porto di shibuya
    まものはしぶやのみなとでくらしていました (ikiru è vivere nel senso di esistenza, inoltre il vivere è una azione che si svolge nel tempo, ci vuole il present continuous)

    8.la tempesta nel cielo e(gli accenti santo cieli arghhhh) un pericolo.
    そらでのあらしきけんです (impara le relative , ti serviranno molto spesso, inoltre non ho mai visto tempeste in terra )

    9.la persona e(l'italiano si è arreso) stata catturata con un-arma sullo scalino
    Interpretazione a (la persona incriminata era armata)) ぶきをもつひとはかいだんでつかまえました
    Interpretazione b (chi catturava era armato)) ひとはかいだんでぶきでつかまえました
    Allora, in rosso le correzioni agli errori, in verde gli accorgimenti stilistici e linguistici e/o migliori modi per dire la stessa cosa.

    nanazzu, sposta nel thread appropriato appena puoi

    P.s.: mi sembra di leggere delle canzoni di Elio comunque, che cazzo di frasi ti inventi
    Cioè, seriamente, alcune sono frasi che non dirai MAI (tipo la 2 e la 3, ad esempio), non trovo in che maniera ti siano utili d'esercizio.

  25. #450
    Animatore distratto L'avatar di Nanatsusaya
    Data Registrazione
    19-12-03
    Località
    Roma
    Messaggi
    45,630

    Predefinito Riferimento: sono giuste queste frasi?

    Ok, aspettavo che qualcuno lo facesse al posto mio
    Ma no lo lascio cosi', tanto fastidio non da

    p.s. vabbe spostati
    Ultima modifica di Nanatsusaya; 17-07-10 alle 03:36:32


    この 怨み 地獄 へ 流します。

+ Rispondi alla Discussione
Pag 18 di 32 PrimaPrima ... 8161718192028 ... UltimaUltima

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  • Il codice BB è Attivato
  • Le faccine sono Attivato
  • Il codice [IMG] è Attivato
  • Il codice HTML è Disattivato