+ Rispondi alla Discussione
Pag 21 di 32 PrimaPrima ... 11192021222331 ... UltimaUltima
Risultati da 501 a 525 di 784
  1. #501
    Animatore distratto L'avatar di Nanatsusaya
    Data Registrazione
    19-12-03
    Località
    Roma
    Messaggi
    45,630

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Tutto devi assolutamente affrontare di grammatica!


    この 怨み 地獄 へ 流します。

  2. #502
    Il Puppies
    Data Registrazione
    04-05-10
    Località
    verona
    Messaggi
    311

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Citazione Originariamente Scritto da Nanatsusaya Visualizza Messaggio
    Tutto devi assolutamente affrontare di grammatica!
    わかりました

  3. #503
    Shogun Assoluto L'avatar di SaTaN SHaRK
    Data Registrazione
    10-06-04
    Località
    Salerno
    Messaggi
    32,491

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Citazione Originariamente Scritto da Nanatsusaya Visualizza Messaggio
    Prob hai frainteso.
    Non e' che quel topic e' solo sulla lezione 5, ma le contiene tutte.
    Aggiornavo il titolo di volta in volta
    Poi non ho piu' fatto lezioni
    Ti faccio gli Occhioni Dolci se riprendi il corsooo!!
    /




  4. #504
    Il Puppies
    Data Registrazione
    04-05-10
    Località
    verona
    Messaggi
    311

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    salve ragazzi sto studiando i kanji, ed ho trovato due kanji di oceano il primo l'ho trovato giocando a zelda wind waker in giapponese 海原 e il secondo in un libro 洋 quali tra i due e il veritiero? inoltre pirata si dice 海賊 ma non ha anche il significato di famiglia?

  5. #505
    Shogun Assoluto L'avatar di Haruki
    Data Registrazione
    06-10-08
    Località
    ゾンビっす
    Messaggi
    71,500

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Citazione Originariamente Scritto da otakuclub Visualizza Messaggio
    salve ragazzi sto studiando i kanji, ed ho trovato due kanji di oceano il primo l'ho trovato giocando a zelda wind waker in giapponese 海原 e il secondo in un libro 洋 quali tra i due e il veritiero? inoltre pirata si dice 海賊 ma non ha anche il significato di famiglia?
    海 è mare in generale, lo trovi anche da solo, ed essendo il giappone una isola situata nel pacifico, per mare è inteso comunque anche l'oceano. Quindi umi va bene.
    洋 è sia occidente, che oceano, ma non lo trovi mai da solo. Con questo kanji ci scrivi i nomi degli oceani 太平洋, 大西洋, 北氷洋, 南氷洋 taiheiyou, taiseiyou, hoppyouyou, nanpyouyou rispettivamente pacifico, atlantico, artico, antartico.
    海洋 kaiyou, ovvero la somma dei due, è oceano. 外洋 gaiyou anche è oceano.

    famiglia è 家族 kazoku non 海賊 kaizoku

  6. #506
    Il Puppies
    Data Registrazione
    04-05-10
    Località
    verona
    Messaggi
    311

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Citazione Originariamente Scritto da Haruki Visualizza Messaggio
    海 è mare in generale, lo trovi anche da solo, ed essendo il giappone una isola situata nel pacifico, per mare è inteso comunque anche l'oceano. Quindi umi va bene.
    洋 è sia occidente, che oceano, ma non lo trovi mai da solo. Con questo kanji ci scrivi i nomi degli oceani 太平洋, 大西洋, 北氷洋, 南氷洋 taiheiyou, taiseiyou, hoppyouyou, nanpyouyou rispettivamente pacifico, atlantico, artico, antartico.
    海洋 kaiyou, ovvero la somma dei due, è oceano. 外洋 gaiyou anche è oceano.

    famiglia è 家族 kazoku non 海賊 kaizoku
    ok e 海原 e sempre oceano?
    EDIT:立ち向かう vuol dire combattere contro giusto?
    e 注目 attenzione giusto?
    Ultima modifica di otakuclub; 10-08-10 alle 14:48:55

  7. #507
    Shogun Assoluto L'avatar di Haruki
    Data Registrazione
    06-10-08
    Località
    ゾンビっす
    Messaggi
    71,500

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Citazione Originariamente Scritto da otakuclub Visualizza Messaggio
    ok e 海原 e sempre oceano?
    EDIT:立ち向かう vuol dire combattere contro giusto?
    e 注目 attenzione giusto?

    tachi + mukau è letteralmente "innalzarsi contro", gioca con la fantasia e troverai tutti i significati non letterali

  8. #508
    Il Puppies
    Data Registrazione
    04-05-10
    Località
    verona
    Messaggi
    311

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    salve ragazzi potreste correggermi queste 4 frasi, scritte in kanji finalmente?
    1.i pirati sono preoccupati nell oceano
    海賊は海原で困る
    2.lui sta ricordando il turista con energia
    かれは活気で観光客を見覚えています
    3.tanaka e orgoglioso dell attacco del cane
    田中さんは犬の攻撃に鼻が高いです
    4.al raduno i pirati mangiarono con attenzione le armi del nemico
    海賊は集まりで注目で敵の武器を食べました
    grazie
    PS: che bello usare i kanji

  9. #509
    Shogun Assoluto L'avatar di Haruki
    Data Registrazione
    06-10-08
    Località
    ゾンビっす
    Messaggi
    71,500

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    mi rifiuto, non hanno senso

    la seconda soprattutto

  10. #510
    Lo Zio
    Data Registrazione
    25-08-09
    Località
    Lecce
    Messaggi
    1,725

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Citazione Originariamente Scritto da Haruki Visualizza Messaggio
    mi rifiuto, non hanno senso

    la seconda soprattutto
    dì la verità, non le sai tradurre

  11. #511
    Il Puppies
    Data Registrazione
    04-05-10
    Località
    verona
    Messaggi
    311

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Citazione Originariamente Scritto da Haruki Visualizza Messaggio
    mi rifiuto, non hanno senso

    la seconda soprattutto
    eddai, almeno grammaticalmente?

  12. #512
    Shogun Assoluto L'avatar di Haruki
    Data Registrazione
    06-10-08
    Località
    ゾンビっす
    Messaggi
    71,500

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Citazione Originariamente Scritto da Pepps Visualizza Messaggio
    dì la verità, non le sai tradurre
    magari, sono preoccupato piuttosto

    1. 海賊たちは海で悩んでる
    2. 彼は勢いで観光客を見覚えています (questa frase non ha proprio senso)
    3. 田中さんは犬の攻撃を自慢です。 (nemmeno questa )
    4. 海賊は集合で慎重に敵の武器を食べました (che cavolo significa mangiare con attenzione? )

  13. #513
    Il Puppies
    Data Registrazione
    04-05-10
    Località
    verona
    Messaggi
    311

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Citazione Originariamente Scritto da Haruki Visualizza Messaggio
    magari, sono preoccupato piuttosto

    1. 海賊たちは海で悩んでる
    2. 彼は勢いで観光客を見覚えています (questa frase non ha proprio senso)
    3. 田中さんは犬の攻撃を自慢です。 (nemmeno questa )
    4. 海賊は集合で慎重に敵の武器を食べました (che cavolo significa mangiare con attenzione? )
    boh insomma, dovrò pur esercitarmi coi kanji che imparo
    noto che hai cambiato parecchi kanji, どうしてそんなこと?
    RIEDIT: haruki, cosa mi consigli per migliorare il parlato?purtroppo non ho nessuno con cui conversare, ho letto che te parlavi allo specchio creando dialoghi è vero?
    Ultima modifica di otakuclub; 11-08-10 alle 20:06:12

  14. #514
    Shogun Assoluto L'avatar di Haruki
    Data Registrazione
    06-10-08
    Località
    ゾンビっす
    Messaggi
    71,500

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    komaru, kakki, hana ga takai, chuumoku non ce li vedevo bene
    shuugou e atsumari stessa cosa, ora conosci un sinonimo, gz

  15. #515
    Il Puppies
    Data Registrazione
    04-05-10
    Località
    verona
    Messaggi
    311

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Citazione Originariamente Scritto da Haruki Visualizza Messaggio
    komaru, kakki, hana ga takai, chuumoku non ce li vedevo bene
    shuugou e atsumari stessa cosa, ora conosci un sinonimo, gz
    haruki, cosa mi consigli per migliorare il parlato?purtroppo non ho nessuno con cui conversare, ho letto che te parlavi allo specchio creando dialoghi è vero? cmq grazie, d'ora in poi vedo se riesco a fare delle frasi sensate

  16. #516
    Shogun Assoluto L'avatar di Haruki
    Data Registrazione
    06-10-08
    Località
    ゾンビっす
    Messaggi
    71,500

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Esci, trova un giapponese e facci amicizia.

    Il mio metodo è scientificamente errato.

  17. #517
    Il Puppies
    Data Registrazione
    04-05-10
    Località
    verona
    Messaggi
    311

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    eccomi di nuovo qua per altre frasi ho cercato di fare il possibile per dargli un senso

    1.la fonte della corrente atmosferica è stata rotta dal figlio di marco.

    気流の源はマルコの坊ちゃんにこわれられました

    2. il vecchio albero e appassito inaspettatamente

    古い木は案外で枯れました

    3.i pochi fondi della macchina sono bloccati nel fiume

    車の少し元手は川で詰まる

    4.gli ingredienti della pasta sono il mezzo per vivere
    パスタの成分は暮らしです

  18. #518
    Il Puppies
    Data Registrazione
    04-05-10
    Località
    verona
    Messaggi
    311

    Predefinito きもちべちゃべちゃ

    salve ragazzi giocando ad un gioco erotico giapponese, la ragazza continuava a ripetere "kimochiii" (sentimento,sensazione) e questo "becha becha", che diavolo significa? ho guardato su internet e non ho trovato alcun risultato inoltre se avete voi siti in cui ci siano scritte frasi e parole inerenti al sesso sono ben accette

  19. #519
    Shogun Assoluto L'avatar di TommasoDS
    Data Registrazione
    01-08-06
    Località
    Vacchereccia
    Messaggi
    32,836

    Predefinito Riferimento: きもちべちゃべちゃ

    Wtf di topic

    Bechabecha = "Slimy" or "Gooey", a quanto pare riferito a diverse cose che sporcano e che sono appiccicose eccetera... quindi insieme a kimochi penso si riferisca proprio al sentirsi appiccicosa...?

    Di siti non ne ho, di solito basta ascoltare cosa dicono nel gioco e poi cercare le singole parole (prendi ad esempio Wanko to Kurasou, è praticamente un dizionario di termini osceni oltre che a un drama ), peccato che tutto questo dizionario poi serva a ben poco nella vita di tutti i giorni
    Ultima modifica di TommasoDS; 16-08-10 alle 23:02:59

  20. #520
    Shogun Assoluto L'avatar di Haruki
    Data Registrazione
    06-10-08
    Località
    ゾンビっす
    Messaggi
    71,500

    Predefinito Riferimento: きもちべちゃべちゃ

    A parte che non è solo kimochi ma kimochi ii non dice quindi "sensazione", ma piuttosto "che goduria", bechabecha, bichabicha, bishabisha... sono tutte onomatopee e si riferiscono con significati diversi allo stesso organo, guess which TEEHEEEEE

  21. #521
    Shogun Assoluto L'avatar di TommasoDS
    Data Registrazione
    01-08-06
    Località
    Vacchereccia
    Messaggi
    32,836

    Predefinito Riferimento: きもちべちゃべちゃ

    Ah giusto, ho letto il titolo e non notato le due i in più


    Adesso che ci penso però, a parte gli eroge, una discussione sulle onomatopee non sarebbe mica così male, sono milioni

  22. #522
    Shogun Assoluto L'avatar di Haruki
    Data Registrazione
    06-10-08
    Località
    ゾンビっす
    Messaggi
    71,500

    Predefinito Riferimento: きもちべちゃべちゃ

    Citazione Originariamente Scritto da TommasoDS Visualizza Messaggio
    Ah giusto, ho letto il titolo e non notato le due i in più


    Adesso che ci penso però, a parte gli eroge, una discussione sulle onomatopee non sarebbe mica così male, sono milioni
    eh, sono un gaziliardo :V io ho un libro, ma ce ne sono pochissime

  23. #523
    Animatore distratto L'avatar di Nanatsusaya
    Data Registrazione
    19-12-03
    Località
    Roma
    Messaggi
    45,630

    Predefinito Riferimento: きもちべちゃべちゃ

    Si ma cazzo, esiste il topic toppato apposito per sti problemi.


    この 怨み 地獄 へ 流します。

  24. #524
    Il Puppies
    Data Registrazione
    04-05-10
    Località
    verona
    Messaggi
    311

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    ragazzi, domanda bruciapelo, qual'è il termine piu adatto per dire "famoso"?
    有名 o 名高い ? se vi puo interessare il primo l'ho trovato in un libro ed il secondo in un gioco

    EDIT: nel libro in cui sto studiando c'è una frase che devo tradurre da ita a giapponese,la frase in questione è:
    manaka ha deciso di andare a vivere a tokio
    間中さんは東京へ行くに生きるで決めました
    ora, quei verbi andare e vivere, come li devo "coniugare" in modo che si adattino alla funzione della particella? so che puo essere una domanda elementare ma non ne vengo a capo... secondo me bisogna lasciarli alla forma del dizionario ma non ne sono sicuro
    Ultima modifica di otakuclub; 18-08-10 alle 20:16:21

  25. #525
    Shogun Assoluto L'avatar di Haruki
    Data Registrazione
    06-10-08
    Località
    ゾンビっす
    Messaggi
    71,500

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Va bene in tutti e due i modi, se intendi invece personaggio famoso, si dice ninkimono 人気者 con 人気 = popolare

    manaka ha deciso di andare a vivere a tokyo -> 間中さんは東京に住むことにしました

+ Rispondi alla Discussione
Pag 21 di 32 PrimaPrima ... 11192021222331 ... UltimaUltima

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  • Il codice BB è Attivato
  • Le faccine sono Attivato
  • Il codice [IMG] è Attivato
  • Il codice HTML è Disattivato