+ Rispondi alla Discussione
Risultati da 1 a 12 di 12

Discussione: 'Sera!

  1. #1
    Il Niubbi L'avatar di geman
    Data Registrazione
    12-09-02
    Località
    nei pressi
    Messaggi
    246

    Predefinito 'Sera!

    "Siate tre volte benedetti, Amici di Cyrodill!!!"

    In OB non mi è ancora capitato e non so se mai mi capiterà, ma ricordo che in MORRO c'era qualcuno (Kajiit, in particolare) che quando ti incontrava ti salutava in questo modo:

    THREE BLESSINGS, 'SERA

    oppure con

    MUTHSERA
    (con punto interrogativo ed esclamativo)

    Qualcuno, rivangando nell'intera saga delle Antiche Pergamene, può illuminarmi circa il significato di questo saluto, da cui, come potete vedere dall'incipit, ho mutuato una libera traduzione adattata? Chi sono questi "Muthsera" di cui (credo) "'Sera" è un'abbreviazione?

    "Che i Nove vigilino benevoli sul vostro cammino..."


  2. #2
    L'Onesto L'avatar di Drider
    Data Registrazione
    08-06-05
    Località
    L'Alveare
    Messaggi
    808

    Predefinito Re: 'Sera!

    In Oblivion il saluto Muthsera lo dicono talvolta gli elfi scuri. Per il significato non so immagino sia una forma di cortesia tipo sigore o qualcosa di consimile...

  3. #3
    Qoelet
    ospite

    Predefinito Re: 'Sera!

    Drider ha scritto lun, 19 giugno 2006 alle 16:16
    In Oblivion il saluto Muthsera lo dicono talvolta gli elfi scuri. Per il significato non so immagino sia una forma di cortesia tipo sigore o qualcosa di consimile...
    Marò, menomale... ieri sera credevo di essere rincretinito quando ho sentito un dunmer salutarmi così a Bruma...

  4. #4
    L'Onesto L'avatar di Drider
    Data Registrazione
    08-06-05
    Località
    L'Alveare
    Messaggi
    808

    Predefinito Re: 'Sera!

    Qoelet ha scritto lun, 19 giugno 2006 alle 16:19
    Drider ha scritto lun, 19 giugno 2006 alle 16:16
    In Oblivion il saluto Muthsera lo dicono talvolta gli elfi scuri. Per il significato non so immagino sia una forma di cortesia tipo sigore o qualcosa di consimile...
    Marò, menomale... ieri sera credevo di essere rincretinito quando ho sentito un dunmer salutarmi così a Bruma...
    Si, capita di rado...

  5. #5
    Banned L'avatar di Pakokasal
    Data Registrazione
    01-04-06
    Località
    3/4 di 'zi tuoi no,eh? ಠ_ಠ
    Messaggi
    42,460

    Predefinito Re: 'Sera!

    Qoelet ha scritto lun, 19 giugno 2006 alle 16:19
    Drider ha scritto lun, 19 giugno 2006 alle 16:16
    In Oblivion il saluto Muthsera lo dicono talvolta gli elfi scuri. Per il significato non so immagino sia una forma di cortesia tipo sigore o qualcosa di consimile...
    Marò, menomale... ieri sera credevo di essere rincretinito quando ho sentito un dunmer salutarmi così a Bruma...

  6. #6
    Lo Zio L'avatar di Wolfrider
    Data Registrazione
    29-07-03
    Località
    Sardinia
    Messaggi
    2,551

    Predefinito Re: 'Sera!

    ciao là!!



    orrida anche la traduzione che fanno al saluto delle blades a martin septim:
    "hail martin septim"
    tradotto con
    "cura martim septim"



    ci rido ma c'è da piangere..

  7. #7
    Qoelet
    ospite

    Predefinito Re: 'Sera!

    Wolfrider ha scritto lun, 19 giugno 2006 alle 18:08
    ciao là!!



    orrida anche la traduzione che fanno al saluto delle blades a martin septim:
    "hail martin septim"
    tradotto con
    "cura martim septim"



    ci rido ma c'è da piangere..
    Ehi, ma questa è nuova! e fa cadere l'ipotesi del traduttore automatico!!! E' chiaro che il BiNbo Grasso (TM) ha scambiato hail con heal.

    Ma con tutti quelli che avrebbero fatto la traduzione BENE e solo per essere menzionati nel gioco, dico io... Saremo almeno una decina solo che postano qui...

  8. #8
    Shogun Assoluto L'avatar di Mr Yod
    Data Registrazione
    07-10-03
    Località
    Atlantide
    Messaggi
    33,405

    Predefinito Re: 'Sera!

    Qoelet ha scritto lun, 19 giugno 2006 alle 18:24
    Wolfrider ha scritto lun, 19 giugno 2006 alle 18:08
    ciao là!!



    orrida anche la traduzione che fanno al saluto delle blades a martin septim:
    "hail martin septim"
    tradotto con
    "cura martim septim"



    ci rido ma c'è da piangere..
    Ehi, ma questa è nuova! e fa cadere l'ipotesi del traduttore automatico!!! E' chiaro che il BiNbo Grasso (TM) ha scambiato hail con heal.

    Ma con tutti quelli che avrebbero fatto la traduzione BENE e solo per essere menzionati nel gioco, dico io... Saremo almeno una decina solo che postano qui...
    nuova si fa per dire

  9. #9
    Qoelet
    ospite

    Predefinito Re: 'Sera!

    Mr Yod ha scritto lun, 19 giugno 2006 alle 22:24

    nuova si fa per dire
    per me è nuova, avendo sempre aborrito la versione italiana
    percezione da newtype all'acquisto.

    Comunque, sottolineo, si evince che NON é UNA TARDUZIONE AUTOMATICA (da sempre argomento a favore della difesa) ma trattasi di vera traduzione affidata ad un branco di menomati (non mi sento di escludere alcune razze di primate).

    In questi termini l'atto è chiaramente offensivo nei confronti degli acquirenti e ai limiti del doloso per la compagnia che ha fornito la traduzione (Buddha non voglia sia quella di Max, come la volta di Thief III ... ).

  10. #10
    Il Nonno L'avatar di Ghost_FS
    Data Registrazione
    02-05-04
    Località
    Trieste
    Messaggi
    5,520

    Predefinito Re: 'Sera!

    Qoelet ha scritto lun, 19 giugno 2006 alle 16:19
    Drider ha scritto lun, 19 giugno 2006 alle 16:16
    In Oblivion il saluto Muthsera lo dicono talvolta gli elfi scuri. Per il significato non so immagino sia una forma di cortesia tipo sigore o qualcosa di consimile...
    Marò, menomale... ieri sera credevo di essere rincretinito quando ho sentito un dunmer salutarmi così a Bruma...
    Si si sente di rado. Salutare e fuori moda. Tira molto di più parlare dei Mudcrab

  11. #11

    Predefinito Re: 'Sera!

    Qoelet ha scritto lun, 19 giugno 2006 alle 22:33
    Comunque, sottolineo, si evince che NON é UNA TARDUZIONE AUTOMATICA (da sempre argomento a favore della difesa) ma trattasi di vera traduzione affidata ad un branco di menomati (non mi sento di escludere alcune razze di primate).

    In questi termini l'atto è chiaramente offensivo nei confronti degli acquirenti e ai limiti del doloso per la compagnia che ha fornito la traduzione (Buddha non voglia sia quella di Max, come la volta di Thief III ... ).
    Assolutamente d'accordo
    Sono un gruppo di proto-umani, a meta' strada tra gli shoggoth e gli antenati di Sir Arthur Jermyn.
    Purtroppo esistono veramente, e fanno localizzazioni (!) per lavoro... (non ho ne' il gioco ne' il sito sottomano... se qualcuno vuole linkarlo...)

    Sembra che abbiano tradotto a orecchio per sentito dire...

  12. #12
    Lo Zio L'avatar di Wolfrider
    Data Registrazione
    29-07-03
    Località
    Sardinia
    Messaggi
    2,551

    Predefinito Re: 'Sera!

    bendu_olo ha scritto mar, 20 giugno 2006 alle 10:00
    Qoelet ha scritto lun, 19 giugno 2006 alle 22:33
    Comunque, sottolineo, si evince che NON é UNA TARDUZIONE AUTOMATICA (da sempre argomento a favore della difesa) ma trattasi di vera traduzione affidata ad un branco di menomati (non mi sento di escludere alcune razze di primate).

    In questi termini l'atto è chiaramente offensivo nei confronti degli acquirenti e ai limiti del doloso per la compagnia che ha fornito la traduzione (Buddha non voglia sia quella di Max, come la volta di Thief III ... ).
    Assolutamente d'accordo
    Sono un gruppo di proto-umani, a meta' strada tra gli shoggoth e gli antenati di Sir Arthur Jermyn.
    Purtroppo esistono veramente, e fanno localizzazioni (!) per lavoro... (non ho ne' il gioco ne' il sito sottomano... se qualcuno vuole linkarlo...)

    Sembra che abbiano tradotto a orecchio per sentito dire...
    si ma se traduci "ad orecchio" confondendo un hail con heal.. non ti rendi conto di cosa stai scrivendo nel sottotitolo! non ha senso tradurre hello there con "ciao là" ma ci sono decine di esempi..
    l'inglese (ma in fondo tutte le lingue) hanno dei modi di dire che non possono essere tradotti letteralmente.. nel complesso è ovvio che per uno che non capisce l'inglese una traduzione fatta così è di grande aiuto al gioco.. però, allo stesso tempo, questi errori grossolani colpiscono l'immersività del gioco e ti fanno tornare alla realtà cercando di capire dove ha sbagliato l'essere che ha battuto i sottotitoli..

+ Rispondi alla Discussione

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  • Il codice BB è Attivato
  • Le faccine sono Attivato
  • Il codice [IMG] è Attivato
  • Il codice HTML è Disattivato