Visualizza Risultati Sondaggio: Un voto al doppiaggio in ITA

Partecipanti
62. Non puoi votare in questo sondaggio
  • 10 - il doppiaggio a mio modo di vedere è perfetto

    11 17.74%
  • 8\9 - il doppiaggio è validissimo

    35 56.45%
  • 7 - un ottimo buon, con qualche pecca ma nulla di grave

    11 17.74%
  • 6- un doppiaggio che raggiunge la sufficienza, ma nulla di straordinario

    3 4.84%
  • 5 - un doppiaggio sotto la soglia della sufficienza(spiegatene i motivi)

    2 3.23%
+ Rispondi alla Discussione
Pag 3 di 4 PrimaPrima 1234 UltimaUltima
Risultati da 51 a 75 di 77
  1. #51
    Il Niubbi
    Data Registrazione
    04-08-10
    Messaggi
    208

    Predefinito Riferimento: [SC2] Un voto al doppiaggio in ITA.

    Un' altra cosa che non sopporto è quando Matt chiama Finley "galeotto"...ma fallo chiamare ladruncolo...o qualcosa di simile...galeotto mi suona troppo all' antica.

  2. #52

    Predefinito Riferimento: [SC2] Un voto al doppiaggio in ITA.

    Beh, ladruncolo a Finley fa schifo...
    Galeotto è giusto, lui era in carcere, ricordi?

  3. #53
    La Borga
    Data Registrazione
    28-12-01
    Messaggi
    13,876

    Predefinito Riferimento: [SC2] Un voto al doppiaggio in ITA.

    Citazione Originariamente Scritto da Salsiccia Visualizza Messaggio
    Un' altra cosa che non sopporto è quando Matt chiama Finley "galeotto"...ma fallo chiamare ladruncolo...o qualcosa di simile...galeotto mi suona troppo all' antica.
    No ma ladruncolo...
    Neppure galeotto neh. Proprio non capisco questa mania di edulcorare i dialoghi

  4. #54
    Lo Zio L'avatar di Ingro
    Data Registrazione
    09-09-02
    Località
    Rimini
    Messaggi
    1,816

    Predefinito Riferimento: [SC2] Un voto al doppiaggio in ITA.

    in inglese se non sbaglio lo chiama "Convict" che vuol dire proprio carcerato... per me galeotto non è male come traduzione

  5. #55
    Il Niubbi
    Data Registrazione
    04-08-10
    Messaggi
    208

    Predefinito Riferimento: [SC2] Un voto al doppiaggio in ITA.

    Citazione Originariamente Scritto da DevilmanVegeta155 Visualizza Messaggio
    Beh, ladruncolo a Finley fa schifo...
    Galeotto è giusto, lui era in carcere, ricordi?
    Si si...ma mi suona talmente "antico"...

  6. #56
    La Borga
    Data Registrazione
    28-12-01
    Messaggi
    13,876

    Predefinito Riferimento: [SC2] Un voto al doppiaggio in ITA.

    Citazione Originariamente Scritto da Ingro Visualizza Messaggio
    in inglese se non sbaglio lo chiama "Convict" che vuol dire proprio carcerato... per me galeotto non è male come traduzione
    Carcerato è un conto, galeotto è tanto all'antica quanto ladruncolo.

  7. #57
    Lo Zio L'avatar di Ingro
    Data Registrazione
    09-09-02
    Località
    Rimini
    Messaggi
    1,816

    Predefinito Riferimento: [SC2] Un voto al doppiaggio in ITA.

    ma Matt è chiaramente un uomo all'antica

  8. #58
    La Borga
    Data Registrazione
    28-12-01
    Messaggi
    13,876

    Predefinito Riferimento: [SC2] Un voto al doppiaggio in ITA.

    Citazione Originariamente Scritto da Ingro Visualizza Messaggio
    ma Matt è chiaramente un uomo all'antica
    E' un idealista ma non puoi farlo parlare in modo più antico di quanto fa Zeratul

  9. #59
    Azatoth
    ospite

    Predefinito Riferimento: [SC2] Un voto al doppiaggio in ITA.

    Complessivamente il doppiaggio italiano non mi è dispiaciuto, anche se avrei preferito che i doppiatori fossero gli stessi del primo episodio.
    Ad esempio è strano sentire Marco Balzarotti interpretare Zeratul, mentre nel primo episodio faceva Mengsk.
    Riguardo ai nomi delle unità, per motivi di continuità avrei preferito gli stessi di Starcraft I anche se non erano perfetti.
    Ad esempio per me i Portastormo e gli Zeloti saranno sempre Portatore ed Invasati, e lo stesso vale per l'Overlord che hanno tradotto come Sorvegliante.

  10. #60

    Predefinito Riferimento: [SC2] Un voto al doppiaggio in ITA.

    E' vero! Gli "invasati"!

    Meno male che nel primo finita la campagna ho reinstallato in ENG

  11. #61
    La Borga
    Data Registrazione
    28-12-01
    Messaggi
    13,876

    Predefinito Riferimento: [SC2] Un voto al doppiaggio in ITA.

    Citazione Originariamente Scritto da Azatoth Visualizza Messaggio
    ...i Portastormo...
    Voglio farmi del male: chi sono i portastormo?

  12. #62
    Suprema Borga Imperiale L'avatar di Kemper Boyd
    Data Registrazione
    18-09-02
    Messaggi
    19,101

    Predefinito Riferimento: [SC2] Un voto al doppiaggio in ITA.

    Immagino i carrier.
    Non che portatore sia meglio eh.

  13. #63
    Il Niubbi
    Data Registrazione
    04-08-10
    Messaggi
    208

    Predefinito Riferimento: [SC2] Un voto al doppiaggio in ITA.

    Citazione Originariamente Scritto da Kemper Boyd Visualizza Messaggio
    Immagino i carrier.
    Non che portatore sia meglio eh.
    no no certo, è che portastormo mi fa venire in mente portasperma . Oh sarò malato io ma l'ita a me proprio non va giù

  14. #64
    Shogun Assoluto L'avatar di GeeGeeOH
    Data Registrazione
    05-12-01
    Messaggi
    33,360

    Predefinito Riferimento: [SC2] Un voto al doppiaggio in ITA.

    Te sei malato... per certe associazioni che fai

  15. #65
    Azatoth
    ospite

    Predefinito Riferimento: [SC2] Un voto al doppiaggio in ITA.

    Citazione Originariamente Scritto da Kemper Boyd Visualizza Messaggio
    Immagino i carrier.
    Non che portatore sia meglio eh.
    Sì sono loro, e quando crei l'unità il gioco dice "Il portastormo è arrivato".

  16. #66
    La Borga
    Data Registrazione
    28-12-01
    Messaggi
    13,876

    Predefinito Riferimento: [SC2] Un voto al doppiaggio in ITA.

    Citazione Originariamente Scritto da Azatoth Visualizza Messaggio
    Sì sono loro, e quando crei l'unità il gioco dice "Il portastormo è arrivato".

    Mi chiedo come qualcuno possa ritenersi soddisfatto di una traduzione del genere

  17. #67

    Predefinito Riferimento: [SC2] Un voto al doppiaggio in ITA.

    Citazione Originariamente Scritto da Dedalus Visualizza Messaggio

    Mi chiedo come qualcuno possa ritenersi soddisfatto di una traduzione del genere
    Sulle unità ammetto i nomi deboli rispetto alla versione originale.

    Fortunatamente questo topic tratta il DOPPIAGGIO (che non sono due Ciao attaccati)

  18. #68
    Azatoth
    ospite

    Predefinito Riferimento: [SC2] Un voto al doppiaggio in ITA.

    Devo dire la verità, a me come doppiaggio non convince l'Arconte.
    Mi sembrava più bello quello del gioco originale, dato che trasmetteva un senso di potenza incredibile, e dava l'impressione di comandare qualcosa che aveva trasceso l'esistenza.
    Invece quello di SC2 mi sembra un pò banalotto, almeno come interpretazione.

  19. #69
    Lo Zio L'avatar di Ingro
    Data Registrazione
    09-09-02
    Località
    Rimini
    Messaggi
    1,816

    Predefinito Riferimento: [SC2] Un voto al doppiaggio in ITA.

    In inglese non è cosi' male anche se non sono unità che faccio spesso... però ho subito notato che quando la fusione è terminata l'arconte dice "Power, overwhelming!" il chè mi ha subito ricordato Lord Tyrannus di World of Warcraft xD

  20. #70
    Shogun Assoluto L'avatar di GeeGeeOH
    Data Registrazione
    05-12-01
    Messaggi
    33,360

    Predefinito Riferimento: [SC2] Un voto al doppiaggio in ITA.

    "Power Overwhelming" era degli Archon già in SC1

  21. #71
    Lo Zio L'avatar di Ingro
    Data Registrazione
    09-09-02
    Località
    Rimini
    Messaggi
    1,816

    Predefinito Riferimento: [SC2] Un voto al doppiaggio in ITA.

    Effettivamente sono un po' di anni che non ci gioco... My life for Aiur!

  22. #72
    Azatoth
    ospite

    Predefinito Riferimento: [SC2] Un voto al doppiaggio in ITA.

    Speriamo che rimettano gli Arconti oscuri, sia in italiano che in inglese erano carisma allo stato puro!

  23. #73
    Il Puppies L'avatar di Zen-Zen
    Data Registrazione
    01-06-05
    Località
    Sotto al satellite.
    Messaggi
    761

    Predefinito Riferimento: [SC2] Un voto al doppiaggio in ITA.

    Citazione Originariamente Scritto da GeeGeeOH Visualizza Messaggio
    "Power Overwhelming" era degli Archon già in SC1
    ma non era anche il trucco per diventare invincibili in SC1?? o ricordo male?

  24. #74
    Shogun Assoluto L'avatar di GeeGeeOH
    Data Registrazione
    05-12-01
    Messaggi
    33,360

    Predefinito Riferimento: [SC2] Un voto al doppiaggio in ITA.

    Si.

  25. #75

    Predefinito Riferimento: [SC2] Un voto al doppiaggio in ITA.

    Nn sopporto la voce Zerg in multiplayer!!

    Nn so a voi ma quando sento Tychus dire "Guardiamo cosa fa questo gioiellino", mi viene un senso di distruzione!

    Molto bene le voci di Raynor e degli invasati! (zealot)

+ Rispondi alla Discussione
Pag 3 di 4 PrimaPrima 1234 UltimaUltima

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  • Il codice BB è Attivato
  • Le faccine sono Attivato
  • Il codice [IMG] è Attivato
  • Il codice HTML è Disattivato