+ Discussione Chiusa
Pag 1 di 4 123 ... UltimaUltima
Risultati da 1 a 25 di 94
  1. #1
    Il Niubbi
    Data Registrazione
    31-10-09
    Messaggi
    202

    Predefinito una traduzione in italiano

    ragazzi sapete se c'è una traduzione in italiano?
    ma non è nemmeno sottotitolato il gioco?

  2. #2
    Suprema Borga Imperiale L'avatar di Kemper Boyd
    Data Registrazione
    18-09-02
    Messaggi
    19,101

    Predefinito Riferimento: una traduzione in italiano

    Niente italiano, niente sottotitoli.

  3. #3

    Predefinito Riferimento: una traduzione in italiano

    Ci sono degli addon che traducono le quest ma il resto rimane in inglese.
    Considera pure che, a meno che i tuoi pg non risiedano su Crushridge, il resto della gente che gioca parla inglese, per cui è necessario conoscerlo almeno un pò per giocarci.

  4. #4
    Il Nonno L'avatar di Kralizek
    Data Registrazione
    14-10-01
    Località
    Stockholm
    Messaggi
    9,894

    Predefinito Riferimento: una traduzione in italiano

    as a side note, aggiungerei che é anche l'ora di impararcelo questo inglese

    e wow aiuta tantissimo

  5. #5

    Predefinito Riferimento: una traduzione in italiano

    Citazione Originariamente Scritto da Kralizek Visualizza Messaggio
    as a side note, aggiungerei che é anche l'ora di impararcelo questo inglese

    e wow aiuta tantissimo
    giusto

  6. #6
    Suprema Borga Imperiale L'avatar di Kemper Boyd
    Data Registrazione
    18-09-02
    Messaggi
    19,101

    Predefinito Riferimento: una traduzione in italiano

    In before polemiche sul mercato italiano che si merita la traduzione.

  7. #7
    Il Puppies
    Data Registrazione
    05-02-09
    Messaggi
    441

    Predefinito Riferimento: una traduzione in italiano

    ma anche se wow fosse italiano non credo che io lo giocherei tradotto....certo mi piacerebbe per le quest e il lore ma oggetti e boss e spell tradotte in lingua italiota credo farebbero abbastanza schifo XD

  8. #8
    Il Nonno L'avatar di Kralizek
    Data Registrazione
    14-10-01
    Località
    Stockholm
    Messaggi
    9,894

    Predefinito Riferimento: una traduzione in italiano

    Citazione Originariamente Scritto da DarkVinz Visualizza Messaggio
    ma anche se wow fosse italiano non credo che io lo giocherei tradotto....certo mi piacerebbe per le quest e il lore ma oggetti e boss e spell tradotte in lingua italiota credo farebbero abbastanza schifo XD
    non fanno schifo, semplicemente la parola straniera ha una magia che quella non straniera non ha.

    in SC2 c'era il caso di un'unità degli zerg, i Roach, che in italiano è stata tradotto Blatta. Sul forum si levarono polemiche a riguardo ma il concetto fu spiegato chiaramente.

    Quando noi leggiamo "blatta", noi pensiamo a qualcosa di simile allo scarafaggio. La stessa identica cosa cui pensa un anglofono quando sente "roach". Ma l'italiano che sente "roach" non arriva "automaticamente" al concetto di "blatta" (vuoi per ignoranza, vuoi per mancanza di abitudine) e da qui la "magia" distrutta dall'usare il termine "blatta" per tradurre "roach".

    Ovviamente questo discorso vale solo qualora si abbia una traduzione inglese -> italiano tra il buono e l'ottimo.

    Perchè sennò si arriva al caso di StarCraft I, in cui il "creep" degli zerg venne tradotto "mostro", che non vuol dire un cacchio. mentre in SC2, per quanto la cosa faccia storcere il naso ai giocatori esperti, è stata gestita molto meglio con "biostrato". Non che creep faccia pensare ad uno strato biologico, ma non credo che un inglese pensi neanche ad un essere mostruoso (non a caso anche in WC3, le unità da uccidere per livellare l'eroe vengono chiamate creep").

    Ora pensate a WOW...

    Healing Touch => Tocco curante
    Regrowth => Ricrescita
    Rejuvenation => Ringiovanimento
    Lifebloom => Germoglio di vita
    Nourish => Nutrizione
    Healing Wave => Onda curante
    Lesser Healing Wave => Onda curante minore
    Heroic Strike => Colpo eroico
    Curse of Agony => Maledizione dell'agonia

    Ma anche gli oggetti:
    Thunderfury => Furia del Tuono

  9. #9
    Il Puppies
    Data Registrazione
    05-02-09
    Messaggi
    441

    Predefinito Riferimento: una traduzione in italiano

    e non parliamo se dovessero tradurre anche i nomi dei boss come in francese (ma non credo) XD

  10. #10
    Picard
    ospite

    Predefinito Riferimento: una traduzione in italiano


  11. #11
    Suprema Borga Imperiale L'avatar di Kemper Boyd
    Data Registrazione
    18-09-02
    Messaggi
    19,101

    Predefinito Riferimento: una traduzione in italiano

    Ma piu' che la fighezza dei nomi il problema e' che non ci capiamo. Vedi forum di starcraft 2, dopo un po' magari uno impara ma all'inizio ti domandi chi cazzo sono i devastatori o i portastormo.

  12. #12

    Predefinito Riferimento: una traduzione in italiano

    dovrebbero tradurre tutto tranne i nomi di luoghi/personaggi/spell/item & co...

  13. #13
    Il Puppies
    Data Registrazione
    05-02-09
    Messaggi
    441

    Predefinito Riferimento: una traduzione in italiano

    Citazione Originariamente Scritto da leizar Visualizza Messaggio
    dovrebbero tradurre tutto tranne i nomi di luoghi/personaggi/spell/item & co...
    q8

  14. #14
    Lo Zio
    Data Registrazione
    11-11-02
    Località
    Foligno
    Messaggi
    2,632

    Predefinito Riferimento: una traduzione in italiano

    Citazione Originariamente Scritto da leizar Visualizza Messaggio
    dovrebbero tradurre tutto tranne i nomi di luoghi/personaggi/spell/item & co...
    Esatto. Magari mettendo solo i tooltip in italiano, lasciando tutti i nomi degli spell ecc. ecc. in inglese, cosi farebbero contenti tutti senza snaturare nulla. Lo hanno tradotto in russo per la miseria, non penso abbiano problemi per l'italiano. A me non farebbe differenza non avendo nessun problema con l'inglese, ma non mi dispiacerebbe poterlo giocare in italiano.
    Ultima modifica di Mauro Rosati; 06-01-11 alle 21:06:36

  15. #15
    Suprema Borga Imperiale L'avatar di Kemper Boyd
    Data Registrazione
    18-09-02
    Messaggi
    19,101

    Predefinito Riferimento: una traduzione in italiano

    Eh si non lo traducono perche' non sanno l'italiano.

  16. #16

    Predefinito Riferimento: una traduzione in italiano

    Lo hanno tradotto in russo perché ci sono parecchi giocatori russi
    In italia siamo tutto sommato quattro gatti...

  17. #17
    Il Niubbi
    Data Registrazione
    31-10-09
    Messaggi
    202

    Predefinito Riferimento: una traduzione in italiano

    è davvero un peccato. il gioco sembra bello ed inoltre ha avuto 10 su spaziogames come longevità! che tristezza

  18. #18
    Suprema Borga Imperiale L'avatar di Kemper Boyd
    Data Registrazione
    18-09-02
    Messaggi
    19,101

    Predefinito Riferimento: una traduzione in italiano

    Citazione Originariamente Scritto da piero75 Visualizza Messaggio
    è davvero un peccato. il gioco sembra bello ed inoltre ha avuto 10 su spaziogames come longevità! che tristezza
    La vera tristezza e' che ci sia ancora qualcuno che nel 2011 sia in eta' da videogiochi e non sappia almeno quel minimo di inglese necessario per capire un gioco come wow.

  19. #19

    Predefinito Riferimento: una traduzione in italiano

    Citazione Originariamente Scritto da piero75 Visualizza Messaggio
    è davvero un peccato. il gioco sembra bello ed inoltre ha avuto 10 su spaziogames come longevità! che tristezza
    lol, leggi la recensione di un gioco uscito da diversi anni?
    Lasciando perdere il voto che gli hanno dato (ad age of conan hanno dato 9, ma s'è visto che fine ha fatto ), è un gran gioco per chi è appassionato del genere, ma oltre un certo livello richiede tempo. Per godertelo bene devi fare raid > per fare raid devi dedicarci un certo tempo e garantire la disponibilità. Ergo, non tutti possono permetterselo.

    Ma poi l'inglese non è così difficile. Se hai le basi, al significato della frase ci arrivi anche ad intuito. Inoltre su wow i vocaboli usati sono sempre quelli, anche quando parli con gli altri. Sap the star, gtfo, noob tank, noob healer, ninja looter...

  20. #20

    Predefinito Riferimento: una traduzione in italiano

    Citazione Originariamente Scritto da leizar Visualizza Messaggio
    lol, leggi la recensione di un gioco uscito da diversi anni?
    Lasciando perdere il voto che gli hanno dato (ad age of conan hanno dato 9, ma s'è visto che fine ha fatto ), è un gran gioco per chi è appassionato del genere, ma oltre un certo livello richiede tempo. Per godertelo bene devi fare raid > per fare raid devi dedicarci un certo tempo e garantire la disponibilità. Ergo, non tutti possono permetterselo.

    Ma poi l'inglese non è così difficile. Se hai le basi, al significato della frase ci arrivi anche ad intuito. Inoltre su wow i vocaboli usati sono sempre quelli, anche quando parli con gli altri. Sap the star, gtfo, noob tank, noob healer, ninja looter...
    Una volta imparate queste è tutta discesa dato che sono quelle più usate

  21. #21

    Predefinito Riferimento: una traduzione in italiano

    Citazione Originariamente Scritto da leizar Visualizza Messaggio
    lol, leggi la recensione di un gioco uscito da diversi anni?
    Lasciando perdere il voto che gli hanno dato (ad age of conan hanno dato 9, ma s'è visto che fine ha fatto ), è un gran gioco per chi è appassionato del genere, ma oltre un certo livello richiede tempo. Per godertelo bene devi fare raid > per fare raid devi dedicarci un certo tempo e garantire la disponibilità. Ergo, non tutti possono permetterselo.

    Ma poi l'inglese non è così difficile. Se hai le basi, al significato della frase ci arrivi anche ad intuito. Inoltre su wow i vocaboli usati sono sempre quelli, anche quando parli con gli altri. Sap the star, gtfo, noob tank, noob healer, ninja looter...
    Bhe dipende da come uno prende il gioco...Uno può godersi il gioco anche senza giocare hard core.

  22. #22

    Predefinito Riferimento: una traduzione in italiano

    Citazione Originariamente Scritto da DarkMaster Visualizza Messaggio
    Bhe dipende da come uno prende il gioco...Uno può godersi il gioco anche senza giocare hard core.
    Non parlo di giocare hc.
    In questo momento ad esempio non ho un pc da gioco con cui poter loggare, per cui non gioco.
    Ho giocato a cataclysm durante la pausa natalizia col pc di mio fratello, giusto per vedere un pò i nuovi ambienti ed approfittare dei 10 giorni demo per tirare su qualche pg. Ebbene, la fase di questing, per quanto resa interessante dai filmatini, le ambientazioni, le storielle, non è al livello di un action/adventure. Alla fine le quest sono per la maggior parte del tipo "raccogli n frammenti, uccidi x mob". Il gioco diventa notevolmente più divertente e comincia ad avere un senso quando lo si gioca in gruppo. Ciò non significa necessariamente giocare hardcore per fare la prima kill del realm, però implica dover prendere impegni, studiarsi le tattiche, eccetera.

  23. #23
    Lo Zio L'avatar di Destoyed
    Data Registrazione
    15-10-06
    Località
    Bari, tra donne seminude ma non in Romania
    Messaggi
    2,680

    Predefinito Riferimento: una traduzione in italiano

    Citazione Originariamente Scritto da Mauro Rosati Visualizza Messaggio
    Esatto. Magari mettendo solo i tooltip in italiano, lasciando tutti i nomi degli spell ecc. ecc. in inglese, cosi farebbero contenti tutti senza snaturare nulla. Lo hanno tradotto in russo per la miseria, non penso abbiano problemi per l'italiano. A me non farebbe differenza non avendo nessun problema con l'inglese, ma non mi dispiacerebbe poterlo giocare in italiano.

    Ormai è un topic ciclico: e no, non puoi tradurre solo ciò che si vuole vedere e/o sentire. Una traduzione seria dovrebbe tradurre tutto ciò che è presente nel gioco, l'unica eccezione andrebbe applicata ovviamente ad npc (i nomi non si traducono) e ad alcune città come Stormwind o Orgrimmar (Napoli in inglese è Naples, Bari in inglese sempre Bari si chiama, il discorso traduzione città è abbastanza complesso).

    Io sono favorevole ad una traduzione di WoW qualora sia fatta come si deve, con client tradotto, supporto in italiano, server dedicati, sito web di WoW (il sito battle.net è già in italiano), forum dedicati e così via.

    Ora solo da quello che ho scritto, molte cose non verrebbero sfruttate visto l'esiguità della comunità italiana, colpita anche dall'elitismo (mi includo in questa lista anche io) di chi non gliene potrebbe fregar di meno di cambiare server, client, forum e tutto solo per la lingua. Da queste premesse, ma non sono le uniche, si capisce bene come Blizzard difficilmente tradurrà WoW in italiano, cosa che invece è avvenuta con Starcraft 2 dove la base giocatori, sempre secondo i loro dati, era ed è più alta.

    Chi vuole avere un'idea più precisa su ciò che ho scritto si vada a leggere i forum italiani Blizzard di sc2. Su WoW non ci sono i numeri che i parlanti di Russo, Spagnolo, Tedesco, Francese ed Inglese hanno.


    Io mi metterei l'anima in pace.

  24. #24
    Il Nonno L'avatar di Kralizek
    Data Registrazione
    14-10-01
    Località
    Stockholm
    Messaggi
    9,894

    Predefinito Riferimento: una traduzione in italiano

    Citazione Originariamente Scritto da Destoyed Visualizza Messaggio
    [CUT]
    Da queste premesse, ma non sono le uniche, si capisce bene come Blizzard difficilmente tradurrà WoW in italiano, cosa che invece è avvenuta con Starcraft 2 dove la base giocatori, sempre secondo i loro dati, era ed è più alta.
    [/CUT]
    mi permetto di correggere una piccola imperfezione. Non è detto che i giocatori di SC2 siano più di quelli di WoW (non ci giurerei). Semplicemente lo "sforzo" ( = effort) da impiegare per supportare SC2 in italiano è giustificabile considerando il mercato italiano. Lo stesso mercato non è sufficiente a giustificare lo sforzo necessario per supportare WoW in italiano.

    Parlando coi numeri.
    Se supportare SC2 in una lingua costa X, supportare WoW nella stessa lingua costa 100X. Anche ammettendo un legame lineare a costi e popolazione attiva, non esistono 100 giocatori italiani di wow per ogni giocatore di sc2.
    A naso direi che il rapporto è 5:1, non di più.

  25. #25
    Lo Zio L'avatar di Destoyed
    Data Registrazione
    15-10-06
    Località
    Bari, tra donne seminude ma non in Romania
    Messaggi
    2,680

    Predefinito Riferimento: una traduzione in italiano

    Citazione Originariamente Scritto da Kralizek Visualizza Messaggio
    mi permetto di correggere una piccola imperfezione. Non è detto che i giocatori di SC2 siano più di quelli di WoW (non ci giurerei). Semplicemente lo "sforzo" ( = effort) da impiegare per supportare SC2 in italiano è giustificabile considerando il mercato italiano. Lo stesso mercato non è sufficiente a giustificare lo sforzo necessario per supportare WoW in italiano.

    Parlando coi numeri.
    Se supportare SC2 in una lingua costa X, supportare WoW nella stessa lingua costa 100X. Anche ammettendo un legame lineare a costi e popolazione attiva, non esistono 100 giocatori italiani di wow per ogni giocatore di sc2.
    A naso direi che il rapporto è 5:1, non di più.

    Su questo devo darti ragione, sicuramente Sc2 richiede meno "sforzo" per essere supportato. Il mio discorso però era, Starcraft 2 è stato tradotto dall'inizio: se si dovesse tradurre WoW, oltre ai costi dell'operazione, difficilmente potrebbe formarsi oggi un comunità italiana interna a Blizzard, compatta o comunque paragonabile (non nei numeri, ma nella sostanza) a quella di Starcraft 2.


    Ovvero, chi oggi, abbandonerebbe il proprio server ed inizierebbe una nuova avventura su un server solo italiano con tanto di nuovi forum italiani blizzard e tutte le funzioni di comunità connesse alla Blizzard? Temo molto pochi e poi sarebbe una fatica enorme: andrebbero aperti free transfer da tutti i server, sarebbe un lavoro non da poco, comunque non economicamente valido visto il nostro numero. Insomma, io avrei tradotto WoW in italiano all'inizio o durante TBC, non vale la pena farlo ora.

+ Discussione Chiusa
Pag 1 di 4 123 ... UltimaUltima

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  • Il codice BB è Attivato
  • Le faccine sono Attivato
  • Il codice [IMG] è Attivato
  • Il codice HTML è Disattivato