Ragazzi, informazione di servizio, se i file me li girate via mail, zippateli che altrimenti come file di testo il browser me li incasina tutti e non riesco a riportarli correttamente
@Ghisa plis (please) me lo rigiri il file tradotto?
Ragazzi, informazione di servizio, se i file me li girate via mail, zippateli che altrimenti come file di testo il browser me li incasina tutti e non riesco a riportarli correttamente
@Ghisa plis (please) me lo rigiri il file tradotto?
Ok aggiunto ai traduttori anche Alain
Anche se ho tradotto poco, sono contento del bel risultato!
Qualcuno l'ha già testao interamente? Doveva farlo blood, giusto?
Vogliamo news sulle impressioni globali!
Edit: già fatto wiz.
mica è tradotto tutto ancora soon we'll be backghisa ha scritto mer, 22 dicembre 2004 alle 20:28
Anche se ho tradotto poco, sono contento del bel risultato!
Qualcuno l'ha già testao interamente? Doveva farlo blood, giusto?
Vogliamo news sulle impressioni globali!
Edit: già fatto wiz.
ultimo screen in sboron mode... ora ci chiudiamo nella tana e finiamo tutto...
Complimenti vivissimi raga.
Bravo Davide, bravo Wizard, bravi tutti, veramente 1ottimo lavoro.
Grazie ragazzi il team è spettacolare si sta lavorando tutti alla grande spero proprio che esca un bel lavorossj100 ha scritto gio, 23 dicembre 2004 alle 02:06
Complimenti vivissimi raga.
Bravo Davide, bravo Wizard, bravi tutti, veramente 1ottimo lavoro.
Devo ammettere che sono davvero sbalordito e devo ringraziare profondamente chi si sta dedicando alla traduzione. Mi spiace solo che le software house abbiamo incominciato ad approffitarsene un po' troppo dei nostri baldi cervelli amatoriali. Incomincio a pensare che non sia un caso e che si faccia troppo affidamento sulla possibilità che ragazzi con materia grigia, spirito di iniziativa possano colmare a loro questa mancanza di localizzazione. Avete già in programma una data di uscita? E dato che ci sono, qualcuno di voi ha un riepilogo di combinazioni tasti per le mosse di Vin? Il manuale non è ne di conforto ne di supporto. Sta Sierra incomincia a stufarmi, prima HL2 eppoi questo...un fogliettino misero.
Grazie a tutti, mitttici.
Ivan
when it's ready.... loljacquesvilleneuve ha scritto gio, 23 dicembre 2004 alle 11:15
Devo ammettere che sono davvero sbalordito e devo ringraziare profondamente chi si sta dedicando alla traduzione. Mi spiace solo che le software house abbiamo incominciato ad approffitarsene un po' troppo dei nostri baldi cervelli amatoriali. Incomincio a pensare che non sia un caso e che si faccia troppo affidamento sulla possibilità che ragazzi con materia grigia, spirito di iniziativa possano colmare a loro questa mancanza di localizzazione. Avete già in programma una data di uscita? E dato che ci sono, qualcuno di voi ha un riepilogo di combinazioni tasti per le mosse di Vin? Il manuale non è ne di conforto ne di supporto. Sta Sierra incomincia a stufarmi, prima HL2 eppoi questo...un fogliettino misero.
Grazie a tutti, mitttici.
Ivan
I difetti di Carmack hanno fatto squola!
Guai se flammate..ho fatto apposta a scrivere squola con la q so che si scrive con la...con che si scrive con la q, allora è giusto!Squola Squola Squola...posso fare il traduttore anchio lol
LOLjacquesvilleneuve ha scritto gio, 23 dicembre 2004 alle 11:33
I difetti di Carmack hanno fatto squola!
Guai se flammate..ho fatto apposta a scrivere squola con la q so che si scrive con la...con che si scrive con la q, allora è giusto!Squola Squola Squola...posso fare il traduttore anchio lol
squola....jacquesvilleneuve ha scritto gio, 23 dicembre 2004 alle 11:33
I difetti di Carmack hanno fatto squola!
Guai se flammate..ho fatto apposta a scrivere squola con la q so che si scrive con la...con che si scrive con la q, allora è giusto!Squola Squola Squola...posso fare il traduttore anchio lol
Ciao ragazzi complimenti state facendo un buon lavoro
Spero di essere aiuto anch'io Ovviamente non a tradurre che in inglese sono veramente pessimo.
Ciao
Bel lavoro Raga! Sono fiero di voi!
Il preziosissimo file verra pubblicato da Tgmonline in sezione download? ...sarebbe fico e una bella soddisfazione x voi!
...oppure la traduzione la darete a Multiplayer.it dietro profitto?
Congratulazioni ragazzi!
P.s. se serve una mano contattatemi pure, anche se non ho ancora il gioco, il file da tradurre me lo potete mandare voi!
sorpresa... cmq se volevi dire "ci ricavate qualcosa?" allora no, solo l'orgoglio di aver fatto noi in 6 persone in un mesetto quello che il publisher non si è degnato di fare snobbando il mercato italiano...dany78 ha scritto ven, 24 dicembre 2004 alle 14:41
...oppure la traduzione la darete a Multiplayer.it dietro profitto?
che paroloni... un mese... abbiamo iniziato il 19 dicembre fai il calcolo sono 5 giorni... (dalla traduzione effettiva avendo il materiale ed il programma)Davide85 ha scritto ven, 24 dicembre 2004 alle 15:37
sorpresa... cmq se volevi dire "ci ricavate qualcosa?" allora no, solo l'orgoglio di aver fatto noi in 6 persone in un mesetto quello che il publisher non si è degnato di fare snobbando il mercato italiano...dany78 ha scritto ven, 24 dicembre 2004 alle 14:41
...oppure la traduzione la darete a Multiplayer.it dietro profitto?
se finiamo prima non c'è nessun problema, ma magari per le vacanze il ritmo rallenticchia un po', anche se quando si apre il betatesting ci sarà altra gente che vorrà giochicchiare con la patch e ci darà una mano segnalandoci imprecisioni e/o errorinikju1 ha scritto ven, 24 dicembre 2004 alle 16:00
che paroloni... un mese... abbiamo iniziato il 19 dicembre fai il calcolo sono 5 giorni... (dalla traduzione effettiva avendo il materiale ed il programma)Davide85 ha scritto ven, 24 dicembre 2004 alle 15:37
sorpresa... cmq se volevi dire "ci ricavate qualcosa?" allora no, solo l'orgoglio di aver fatto noi in 6 persone in un mesetto quello che il publisher non si è degnato di fare snobbando il mercato italiano...dany78 ha scritto ven, 24 dicembre 2004 alle 14:41
...oppure la traduzione la darete a Multiplayer.it dietro profitto?
come ho detto agli altri ragazzi questo è contro i miei principi, voglio questa traduzione disponibile per tutti quantidany78 ha scritto ven, 24 dicembre 2004 alle 14:41
...oppure la traduzione la darete a Multiplayer.it dietro profitto?
La traduzione sarà Free 4 All
Ragazzo mistico ma poi è stato risolto il problema che mi avevate presentato?! non vi siete fatti piu' sentire. Ciao
No nn ancora , ma questo "problema" per ora nn ci sta dando fastidio , cmq se dovessimo avere bisogno ti contatto subito
di che problema si tratta?
Siete grandi!Wizard2k ha scritto ven, 24 dicembre 2004 alle 18:42
La traduzione sarà Free 4 All
Questa si che si chiama "passione x i videogiochi"!
Alla faccia di Leader e Activision!
Buon natale a tutti da parte mia e dei colleghi che fino a ieri lavoravano su riddick...
un paio di giorni di dolce far niente e dovremmo tornare operativi, in fondo non manca molto ormai ad avere una versione totalmente tradotta
Complimenti :0.
Argh a saperlo non lo iniziavo nemmeno (piato ieri ^^). Mi pare di aver capito che siete già in dirittura d'arrivo, o sbaglio? :0