massì,è vero. death è fatto molto bene e non mi dispiace..anzi spero che tutta la traduzione mantenga quel filo... e si l'ironia si sente ovunque,con la traduzione magari viene fuori pure meglioMa tu stai lavorando alla traduzione ve'?
Sei della blizzard?
Comunque pure a me tutto questo disfattismo infastidisce perché poi è una caratteristica tipicamente nostrana. Credo che dal doppiaggio di Deathwing già si possa capire il livello della traduzione. Poi c'è gente che ancora non si è accorta che in wow c'è tantissima ironia. Qui stanno tutti a pensare al fantasy epico, che è giusto per carità, ma ci sono pure i Murloc, i Pandaren e Renato Gallina.
Secondo me ci saranno i nostalgici (tra cui io) che Stormwind continueranno a chiamarla così (dopo 7 anni è difficile), ma per i nuovi (se ce ne saranno) sarà bello uguale entrare a Roccavento.
Storm resterà per sempre storm. e pure le altre zone saranno così :p almeno per noi...
Renato Gallina lo tradurranno in Mc Chicken
c'è anche alessandro luca e antonio perelli che mi aspetto vengano tradotti dall'italiano all'inglese
Ho insta-ottantato un Druido Troll sull' account secondario grazie alla Scroll of Resurrection così magari lo trasferirò sul server Ita per vedere la community e per far incazzare la gente linkando gli item in Eng
http://battlecraft.it/viewtopic.php?f=19&t=6520
come mi aspettavo, sarà un lavoro della madonna!
omfg
let the rage begins...
Mi sono fermato alla prima parolaDungeon - Scorreria
Ora scusate, vado a farmi una partita col mio gruppo di Scorrerie e Dragoni (mazza oh, manco gli anni '80)
Parliamo nu pochetto
E tu chi si’?
Ca vuò?
Wey cumpà!
Salve cumpà!
Statte al cor tu voodoo!
Ahi
Comme va cumpa?
Comme va?
Mi stai irritando cumpà!
O' spirito non ride!
Smettila o ti lancio o'malocchio
Mi so scocciata
Ultima modifica di Malaky; 19-03-12 alle 16:56:45
Di solito le scorrerie le faccio dopo aver mangiato i fagioli.
gesù.
gesù
non riesco a non provare profonda tristezza
boh... ma che vi ha fatto la lingua italiana?
imho sara fantastico....sara quasi come iniziare da zero pe chi come me non ha mai rerollato dopo cata
Ah, sarebbe la lingua italiana questa?
Non è l'italiano il problema, ma la stupidaggine con cui è stato usato.Parliamo nu pochetto
E tu chi si’?
Ca vuò?
Wey cumpà!
Salve cumpà!
Statte al cor tu voodoo!
Ahi
Comme va cumpa?
Comme va?
Mi stai irritando cumpà!
O' spirito non ride!
Smettila o ti lancio o'malocchio
Mi so scocciata
Sembrano i tempi dell'italia1 anni '90 quando cambiavano i nomi dei personaggi con sabrina marcello giannantonio e pippofranco.
Orgrimmar - Orgrimmar
Stormwind - Roccavento
Ironforge - Forgiardente
Undercity - Sepulcra
Silvermoon - Lunargenta
Thunderbluff - Picco del tuono
Exodar - Exodar
Darnassus - Darnassus
Dalaran - Dalaran
Shattrath - Shattrath
Outlands - Terre devastate
Kalimdor - Kalimdor
Eastern Kingdoms - Regni orientaliIronforge - Forgiardente
Undercity - SepulcraUndercity - Sepulcra
"Homogenized? No way, I like the ladies."Uomogenizzato, neanche per sogno a me piacciono le femmine
Ultima modifica di Fenris; 20-03-12 alle 05:27:44
Ho visto l'elenco delle parole, mi ricorda molto la traduzione della Panini per chi ha letto i libri. Onestamente, mi piace, non ho sentito l'audio ma mi piace. Sarà come ricominciare da zero, la Blizzard mi ha fatto venire quantomeno la curiosità di provare la localizzazione. Per quanto riguarda i server italiani, daranno dei free transfer immagino, a meno che non vogliano convertire direttamente Crushridge e Hakkar.
E' online il sito della community italiana!
Perchè chiaramente pvp si puo lasciare ma pve noSto ancora cercando di mettere insieme un set PvP e uno PvA
P.s:
Priest = Sacerdote
PvA?
Player VS ambiente immagino
Vi lascio due secondi per capire la demenzialità della cosa
Beh e' evidente: "Player" e "VS" sono due note parole italiane, "environment" invece no
Perché magari Personaggio vs Personaggio è...come si dice....ah sì, Italiano? Mentre Player vs Environment magari non lo è? È così difficile arrivare alla rivelazione divina che forse quella P sta per Personaggio e non per Player? (il primo che mi dice qualcosa su "versus" me lo mangio, perché lo sanno anche i sassi che è Latino, e noi più di tutto il resto del mondo siamo autorizzati a usarlo.)
Preferivi cosa per Priest? Prete? Frate Cappuccino? Missionario?
Ci spieghi questa profonda demenzialità dietro la terribilissima definizione di Personaggio vs Ambientazione?
Scusa ma c'è davvero un limite a tutto, qua il *seriously* te lo becchi tutto tu.
Ultima modifica di Ormone; 20-03-12 alle 09:16:24
Magari prete?Preferivi cosa per Priest? Prete? Frate Cappuccino? Missionario?
Che sarebbe la traduzione a cui il 99% della razza umana arriverebbe istantaneamente messo davanti alla parola
Che bisogno c'è di usare una parole 2 volte più lunga?Oggettivamente nessuna
PcPPerchè magari Personaggio vs Personaggio è...come si dice....ah sì, Italiano? Mentre Player vs Environment magari non lo è? È così difficile arrivare alla rivelazione divina che forse quella P sta per Personaggio e non per Player?
PcA
Allora,non pva e pvp
Da qul che ricordo dei miei 5 anni di latino,non vuol dire la stessa cosa però,nonostante sia l'origineil primo che mi dice qualcosa su "versus" me lo mangio, perché lo sanno anche i sassi che è Latino, e noi più di tutto il resto del mondo siamo autorizzati a usarlo.
Ultima modifica di Fenris; 20-03-12 alle 09:22:00