+ Rispondi alla Discussione
Pag 159 di 338 PrimaPrima ... 9149157158159160161169309 ... UltimaUltima
Risultati da 3,951 a 3,975 di 8445

Discussione: The Witcher!

  1. #3951
    Banned L'avatar di Conquests.
    Data Registrazione
    31-05-07
    Località
    Omni-Corporation
    Messaggi
    650

    Predefinito Re: the witcher!

    Non é possibile giocare la versione originale con sottotitoli inglesi ?

  2. #3952
    Il Nonno L'avatar di Lestat_1982
    Data Registrazione
    29-03-03
    Località
    Milano
    Messaggi
    5,713

    Predefinito Re: the witcher!

    Citazione Originariamente Scritto da Conquests. Visualizza Messaggio
    Non é possibile giocare la versione originale con sottotitoli inglesi ?
    boh, non mi pare che durante l'install ti faccia scegliere la lingua, credo proprio che ogni paese (a parte US, UK e AUS che per ovvie ragioni sono uguali) abbia la propria lingua come unica presente nel DVD, ergo se lo vuoi in inglese comprati la UK che almeno non ha censura

    non sarà mica che lo vuoi in polacco con sottotitoli inglesi, eh!!!????

  3. #3953
    Shogun Assoluto L'avatar di Malaky
    Data Registrazione
    17-09-01
    Località
    Domani
    Messaggi
    25,885

    Predefinito Re: the witcher!

    Citazione Originariamente Scritto da Conquests. Visualizza Messaggio
    Non é possibile giocare la versione originale con sottotitoli inglesi ?
    Si, ma tieni conto che le voci dei personaggi sarebbero in polacco.

    Si può giocare a witcher in versione atari, coi dialoghi scritti non tagliati ma coi dialoghi parlati tagliati (e quindi non tengono conto della lunghezza dei testi originali, se non sei bravo a leggere l'inglese sei fregato) oppure coi dialoghi scritti non tagliati in inglese ma col parlato in polacco.

  4. #3954
    L'Onesto
    Data Registrazione
    06-11-07
    Messaggi
    1,108

    Predefinito Re: the witcher!

    Citazione Originariamente Scritto da Lestat_1982 Visualizza Messaggio
    boh, non mi pare che durante l'install ti faccia scegliere la lingua, credo proprio che ogni paese (a parte US, UK e AUS che per ovvie ragioni sono uguali) abbia la propria lingua come unica presente nel DVD, ergo se lo vuoi in inglese comprati la UK che almeno non ha censura

    non sarà mica che lo vuoi in polacco con sottotitoli inglesi, eh!!!????
    Solo la versione polacca non ha i tagli, quella inglese ce li ha eccome.
    inoltre parlare di censura è inappropriato, sono tagli di poche linee di dialogo, non censura. Non esistono quest tagliate o materiale aggiuntivo, solo qualche frase, non mi sembra gravissimo.

    Un mio amico ci ha provato a ripristinare come suggerito dai Codex, ho visto il risultato prima di provarci anch'io, una schifezza, ti devi pure sbrigare a leggere e la stabilità ne risente.

  5. #3955
    Shogun Assoluto L'avatar di Malaky
    Data Registrazione
    17-09-01
    Località
    Domani
    Messaggi
    25,885

    Predefinito Re: the witcher!

    "solo qualche frase" mi suona inappropriato, un gdr si fonda molto sui dialoghi.

  6. #3956
    Moderatore rosikone L'avatar di Ciuco
    Data Registrazione
    27-12-03
    Messaggi
    2,768

    Predefinito Re: the witcher!

    Ma porcaputtana, in previsione dell'acquisto di un nuovo pc inizio a leggere questo thread e scopro subito l'ennesima porcata dell'Atari

    Uno dei pochi titoli recenti ad avere, a sentire quei pochi che l'hanno giocato in polacco, dialoghi maturi e divertenti,ricchi e stilisticamente apprezzabili tradotto con periodi di 5° elementare da quei figli di **** dell'Atari per risparmiare sulle voci degli attori

    Da questa discussione su rpgcodex.com sembra che sia stato tagliato ben il 20% dello script originale - praticamente avranno accorciato la metà delle frasi per raggiungere questo splendido risultato

    Ebbrava Atari, adesso mi tocca aspettare per l'ennesima volta che qualcuno rimedi alle tue cazzate!

  7. #3957
    Il Nonno L'avatar di ViolentKop
    Data Registrazione
    25-09-03
    Località
    Jiapun
    Messaggi
    8,490

    Predefinito Re: the witcher!

    ma la rinomina della stinga

    Language=FinalEnglish_Short

    in

    Language=FinalEnglish_Long

    alla fine cambiava qualcosa o no?


    One of the nasty grannies in the Temple district (or whatever the name in English was - the first part of Vizima proper you get to) says something like this when you barge into her house (in Polish): "Where the hell do you think you're going with all the dung on your boots?! Out with you!" which was cut into "Who are you? Get out!" in the English version.So you can imagine how much was actually lost in translation.
    usti, immagino il resto

    potevano risparmiare eliminando anche le vocali già che c'erano
    Ultima modifica di ViolentKop; 05-01-08 alle 10:16:37

  8. #3958
    Il Puppies L'avatar di braga1
    Data Registrazione
    30-09-02
    Località
    Treviso
    Messaggi
    744

    Predefinito Re: the witcher!

    Ciuco, quelli dell'Atari, se ci sono ancora, sarebbero capaci di dirti .."e comprati la versione in polacco"!

  9. #3959
    Moderatore rosikone L'avatar di Ciuco
    Data Registrazione
    27-12-03
    Messaggi
    2,768

    Predefinito Re: the witcher!

    Citazione Originariamente Scritto da braga1 Visualizza Messaggio
    Ciuco, quelli dell'Atari, se ci sono ancora, sarebbero capaci di dirti .."e comprati la versione in polacco"!
    Infatti, piuttosto che dare i soldi a quei pezzenti, temo che andrà a finire così
    Anche perchè non credo proprio che riusciranno a sincronizzare i sottotitoli in inglese dello script completo al 100% sulle voci della traduzione semplificata

  10. #3960
    Il Nonno L'avatar di Ghost_FS
    Data Registrazione
    02-05-04
    Località
    Trieste
    Messaggi
    5,520

    Predefinito Re: the witcher!

    Citazione Originariamente Scritto da Lestat_1982 Visualizza Messaggio
    sì ma calma un momento: per prima cosa il testo non doppiato è stato localizzato per tutte le lingue?
    Secondo me attivando gli script mancanti non ci stiamo più dentro coi cambi di inquadratura e si finirebbe la scena del dialogo comunque in anticipo rispetto al testo; non potremmo ugualmente leggere tutto, anzi andremmo a perdere molte frasi e certamente le ultime non sarebbero visualizzate perché saremmo tornati ingame molto prima della fine dei testi. Giusto?
    La versione non tagliata dei sottotitoli esiste solo in polacco e inglese.
    La versione non tagliata del parlato esiste solo in polacco.

    Quindi puoi usare il parlato inglese o italiano tagliato con i sottotitoli completi in inglese.

    Le inquadrature seguono i sottotitoli l'unico problema e che nelle frasi editate sottotitoli e parlato non combaciano, in genere il parlato finisc4 abbastanza prima e tu continui a vedere i sottotitoli con i personaggi muti che fissano il vuoto.

    Quasi quasi meglio in polacco sottotitolato eng...

    Per attivare questa cosa ci son da fare un paio di cose, la modifica scritta da ViolentKop e qualcos altro.

    Sul forum ufficiale trovate le discussioni, io non l'ho provato in quanto le modifiche sono troppo poche (meno di 1 frase per ora di gioco a detta di chi ci ha giocato...) e il fuori sincrono tra sottotitoli e parlato mi darebbe più fastidio del guadagno interpretativo di qualche decina di frasi allungate.

    Comunque il putiferio mi pare un po esagerato. La semplificazione di dialoghi nel passaggio dalla versione in lingua originale alle lingue tradotte è prassi comune in ogni gioco. La differenza in witcher e che si sono dimenticati il file "long" sul DVD altrimenti non se ne accorgeva nessuno.

  11. #3961
    Moderatore rosikone L'avatar di Ciuco
    Data Registrazione
    27-12-03
    Messaggi
    2,768

    Predefinito Re: the witcher!

    Citazione Originariamente Scritto da Ghost_FS Visualizza Messaggio
    Sul forum ufficiale trovate le discussioni, io non l'ho provato in quanto le modifiche sono troppo poche (meno di 1 frase per ora di gioco a detta di chi ci ha giocato...) e il fuori sincrono tra sottotitoli e parlato mi darebbe più fastidio del guadagno interpretativo di qualche decina di frasi allungate.

    Comunque il putiferio mi pare un po esagerato. La semplificazione di dialoghi nel passaggio dalla versione in lingua originale alle lingue tradotte è prassi comune in ogni gioco. La differenza in witcher e che si sono dimenticati il file "long" sul DVD altrimenti non se ne accorgeva nessuno.
    Se leggi il thread che ho postato io invece vengono portati ad esempio numerosissimi tagli:
    Spoiler:
    X)
    Geralt: Why do the local humans persecute the nonhumans?
    Smith: Why do pricks go in cunts? It's the natural order of things. Humans have always disliked dwarves and elves. Not for me to know why.
    Y)
    Geralt: Why do locals persecute nonhumans?
    Smith: Humans have always hated dwarves and elves.

    X)
    Elf Bandit: What do you seek here, witcher?
    Geralt: Murderers.
    Elf Bandit: Then visit the city. It's inhabited by a criminal race. We fight to survive. Humans only comprehend force and thus will we talk to them.
    Geralt: I doubt you'll live long.
    Elf Bandit: You threaten us, dh'oine, but know six ape-people, including women and children, remain inside the crypt... with the ghouls...
    Y)
    Elf Bandit: What do you want?
    Geralt: Murderers.
    Elf Bandit: Visit the city. It's inhabited by a criminal race. We fight to survive.
    Geralt: I doubt you'll live long.
    Elf Bandit: You threaten us, but six ape-people remain inside the crypt... with the ghouls...

    X)
    Shani: What were you doing in that witch's house?!
    Geralt: I... she... saved my life. If not for Triss, I'd be dead, most likely.
    Shani: Hmmmm, so I owe her. But know this, witcher, I'll show you my other, less tender side if you're lying.
    Geralt: Why would I lie? Anyway, what brings you here?
    Shani: Hear this - that witch is trying to steal one of my patients. A boy named Alvin. Besides the fact that I'm responsible for him, what does that hag know about raising children? Everyone knows she can never have one of her own. Plus, she's always saying something about sources and such. I don't want her handling that child with her dirty paws. Devil only knows what she wants to do with him. You've met her. Explain to her that Alvin's staying with me.
    Geralt: I, hmmm, okay, I'll try, but it'd be much simpler if you two would just agree.
    Shani: Simple or not, you know her better. I need to go home, Geralt. Please bring Alvin to me. Let me rest assured knowing he's all right...
    Y)
    Shani: Why were you in that witch's house?!
    Geralt: If not for Triss, I'd be dead, most likely.
    Shani: I'll show you my other, less tender side if you're lying.
    Geralt: Aah... What brings you here?
    Shani: That witch is trying to steal one of my patients - Alvin. What does that hag know about raising children? Everyone knows she can't have her own. I don't want her handling that child with her dirty paws. Devil only knows what she wants with him. Explain to her that Alvin's staying with me.
    Geralt: It'd be much simpler if you two would just agree.
    Shani: Simple or not, you know her better. Please bring Alvin to me.

    X)
    Yaevinn: Lara Dorren aep Shiadhal was an elven sorceress, called Aen Saevherne, a Knowing One. She carried Hen Ichaer, Elder Blood, which puzzles even us elves. As fate would have it, Lara fell in love with a human sorcerer, Cregenan of Lod. Other humans could not bear it and began persecuting them. No pleas would soften the stone hearts of the cruel and merciless dh'oine. When Lara, begging for her unborn child, grabbed the door of the royal carriage, a man-at-arms lashed out with his cutlass, chopping her fingers off. When the nighttime frosts came, Lara languished on a forest hill. She gave birth to a daughter whom she protected with what warmth remained in her waning body. Though through the night a blizzard had raged, spring suddenly appeared on that hill and feainnewedd bloomed. To this day those flowers grow only in Dol Blathanna and on the land where Lara breathed her last. You must understand the importance of her artifacts. She was exceptional to us, someone whose loss defies words, no matter the language...
    Y)
    Yaevinn: Lara Dorren aep Shiadhal was an elven sorceress, a Knowing One. She carried Elder Blood, which is puzzling. Lara fell in love with a human sorcerer, Cregenan of Lod. Other humans could not bear it and began persecuting them. When Lara, begging for her unborn child, grabbed at the royal carriage, a man-at-arms chopped her fingers off. She gave birth on a frost-covered hill and protected her daughter with what warmth remained in her waning body. Though a blizzard raged through the night, spring suddenly appeared on that hill and feainnewedd bloomed. Now, those flowers grow only where Lara breathed her last. She was exceptional, someone whose loss defies words, no matter the language...

    X)
    Yaevinn: I once lived in a big city among humans. Honest and courteous, I respected all their ridiculous customs and laws. Assimilation -- I lived that word for years, and during that time I was cheated, sneered at, on occasion beaten and robbed. I felt no hatred for humans. I felt better than them. I told myself they were simply incapable of controlling their weaknesses, their flaws. I was robbed three times as often as others. Racist slogans were painted on my door in excrement. For years I wondered why. Was I doing something wrong? What could I do to make my life peaceful and happy? And you know what I came to understand?
    Geralt: No, but I'm sure you'll tell me.
    Yaevinn: I was doing nothing wrong. I had been lying to myself from the outset. Just as the moon will never catch the sun, so humans will never change. They will remain egotistical, envious, petty, and fearful of anything they don't understand - and believe me, there's plenty... Matters proceeded quickly thereafter, but that's another story.
    Geralt: Now you resemble humans...
    Yaevinn: No, Geralt, definitely not... And you, witcher? Who are you? You too have experienced human ignorance and hatred.
    Geralt: But I feel no contempt for them, I don't look down on them, and I don't generalize. Humans are how they are, and I'll make no effort to change or fight them. I'll adapt. Evolution, Yaevinn.
    Yaevinn: Evolution makes no allowance for sterile mutants... No offense. Think about it, Geralt.
    Geralt: You're trying to make the sun stand still. To me, elves hardly differ from humans. I don't understand you, and I don't like your arrogance. You dream of a lost time that will never return no matter how many dh'oine you slay.
    Y)
    Yaevinn: I once lived in a city among humans. I respected all their ridiculous customs and laws and during that time I was cheated, beaten and robbed. I told myself they were incapable of controlling their weaknesses. I was robbed three times as often as others. Racist slogans were painted on my door in excrement. I wondered if I was doing something wrong. What could I do to change? You know what I came to understand?
    Geralt: No, but tell me.
    Yaevinn: I did nothing wrong. Just as the moon will never catch the sun, so humans will never change. They will remain egotistical, envious, petty, and fearful of anything they don't understand - and believe me, there's plenty...
    Geralt: You're similar to humans...
    Yaevinn: Definitely not! And you? Who's also experienced human ignorance and hatred?
    Geralt: I don't look down on them. Humans are how they are and I'll not try to change or fight them. I'll adapt. Evolution, Yaevinn.
    Yaevinn: Evolution makes no allowance for sterile mutants...
    Geralt: Elves hardly differ from humans. I don't understand you and your arrogance. The lost times will never return no matter how many dh'oine you slay.

    edit: nella pagina precedente Malaky aveva già postato un altra serie di esempi

    Tagli che è evidente non tradiscono il senso principale dei discorsi, ma fanno perdere un sacco di sfumature e dettagli, rendendo il tutto con uno stile più semplice banale e facendo perdere quindi un bel po'
    Inoltre non sono neppure pochi: un tizio ha postato nel forum di gamebanshee dichiarando di essere uno degli sviluppatori e che:
    I can't judge English translation. Dialogs were trimmed (we had to shorten it by roughly 20% to meet agreements with ATARI) so maybe it spoiled them slightly. Polish conversations are brilliant and, from what I've heard, English voice acting is quite good.
    Questa dichiarazione lascia il tempo che trova, non essendo ufficiale - ma non è stata neppure smentita dagli interessati -, ma se si confrontano le dimensioni del file delle voci in polacco e quelle in inglese si vede che la prima è circa il 25% più grande! (mi son perso le dimensioni esatte, se volete dopo le ricerco )
    Insomma, i tagli ci sono e sono pure brutali - dopo ovviamente i dialoghi sono perfettamente comprensibili ma secondo me perdono molto del loro fascino
    Ultima modifica di Ciuco; 05-01-08 alle 12:12:51

  12. #3962
    @ndre@
    ospite

    Predefinito Re: the witcher!

    Domanda sull'aspetto fisico di Geralt e i Witcher in generale che nn riguarda il gioco in se:

    Geralt ha i capelli bianchi, è sterile e ha gli occhi tipo da gatto perchè ha preso le sostanze mutagene, ma allora perchè gli altri Witcher nn sono nella sua stessa situazione (credo che anke loro abbiano preso quella roba)?

  13. #3963
    La Nebbia
    Data Registrazione
    05-01-08
    Messaggi
    1

    Predefinito Re: the witcher!

    ciao a tutti, avrei un domanda che pero è piu incentrata sulla saga... il gioco si svolge prima oppure dopo i libri?
    grazie

  14. #3964
    Il Nonno L'avatar di Lestat_1982
    Data Registrazione
    29-03-03
    Località
    Milano
    Messaggi
    5,713

    Predefinito Re: the witcher!

    Citazione Originariamente Scritto da Hanis Visualizza Messaggio
    Solo la versione polacca non ha i tagli, quella inglese ce li ha eccome.
    inoltre parlare di censura è inappropriato, sono tagli di poche linee di dialogo, non censura. Non esistono quest tagliate o materiale aggiuntivo, solo qualche frase, non mi sembra gravissimo.

    Un mio amico ci ha provato a ripristinare come suggerito dai Codex, ho visto il risultato prima di provarci anch'io, una schifezza, ti devi pure sbrigare a leggere e la stabilità ne risente.
    parlavo di censura sulle donne nude

  15. #3965
    Il Nonno L'avatar di Lestat_1982
    Data Registrazione
    29-03-03
    Località
    Milano
    Messaggi
    5,713

    Predefinito Re: the witcher!

    Citazione Originariamente Scritto da undead Visualizza Messaggio
    ciao a tutti, avrei un domanda che pero è piu incentrata sulla saga... il gioco si svolge prima oppure dopo i libri?
    grazie
    dopo

  16. #3966
    L'Onesto
    Data Registrazione
    06-11-07
    Messaggi
    1,108

    Predefinito Re: the witcher!

    Citazione Originariamente Scritto da Lestat_1982 Visualizza Messaggio
    parlavo di censura sulle donne nude
    Scusa ma non comprendo, quale censura?
    Le donnine in abiti succinti sono presenti nei tarocchi che puoi collezionare abbordandole.
    Avere donne più esplicitamente nude avrebbe forzato il senso e l'atmosfera del gioco. Siamo in un ipotetico medioevo e nel periodo similare le donne anche se in privato ne facevano di cotte e di crude, in pubblico erano più che coperte, era così la società del tempo e anche in un gioco fantasy ispirato in un ambientazione similare si deve tenere conto di questo. In ogni caso Sapkowski ne tiene ben presente il perido perchè è a quello che lui si è ispirato.

  17. #3967
    Banned
    Data Registrazione
    29-03-06
    Messaggi
    17,356

    Predefinito Re: the witcher!

    Io me lo gioco in italiano. Anche se sono davvero tanti il 20% dei dialoghi tagliati o ridotti....

  18. #3968
    L'Onesto
    Data Registrazione
    06-11-07
    Messaggi
    1,108

    Predefinito Re: the witcher!

    Citazione Originariamente Scritto da undead Visualizza Messaggio
    ciao a tutti, avrei un domanda che pero è piu incentrata sulla saga... il gioco si svolge prima oppure dopo i libri?
    grazie
    Non necessariamente dopo. Molte quest sono la trasposizione di episodi apparsi nei libri, anche se sono un po' rimaneggiate ed adeguate alla storia generale del gioco (vedasi per es. il racconto della strega e del male minore, così quello delle due sorelle rivali etc...ma ci sono tanti altri riferimenti).

  19. #3969
    Il Nonno L'avatar di Lestat_1982
    Data Registrazione
    29-03-03
    Località
    Milano
    Messaggi
    5,713

    Predefinito Re: the witcher!

    Citazione Originariamente Scritto da Hanis Visualizza Messaggio
    Scusa ma non comprendo, quale censura?
    Le donnine in abiti succinti sono presenti nei tarocchi che puoi collezionare abbordandole.
    Avere donne più esplicitamente nude avrebbe forzato il senso e l'atmosfera del gioco. Siamo in un ipotetico medioevo e nel periodo similare le donne anche se in privato ne facevano di cotte e di crude, in pubblico erano più che coperte, era così la società del tempo e anche in un gioco fantasy ispirato in un ambientazione similare si deve tenere conto di questo. In ogni caso Sapkowski ne tiene ben presente il perido perchè è a quello che lui si è ispirato.
    nella versione USA non ci sono i tarocchi con le donne nude, è censurata

  20. #3970
    L'Onesto
    Data Registrazione
    06-11-07
    Messaggi
    1,108

    Predefinito Re: the witcher!

    Citazione Originariamente Scritto da eliwan Visualizza Messaggio
    Io me lo gioco in italiano. Anche se sono davvero tanti il 20% dei dialoghi tagliati o ridotti....
    Boh non lo so, avendo letto i libri, non trovo grave certi tagli. Trovo sia nella normale consuetudine tagliare qualcosa. Certo io i riferimenti a qualche avvenimento etc... li percepisco come normali, conoscendoli.

    Comunque per es. anche il film del signore degli anelli era tagliato e semplificato, sia rispetto al libro sia rispetto al girato stesso del regista.
    La versione del film, inteso come trilogia, nelle sale era complessivamente più corta di quasi 3 ore. E infatti è anche in vendita la versione completa, da collezione, in cui la trilogia complessiva va sulle 12 ore.
    Ma nessuno si è lamentato per questi tagli apparsi al cinema.

  21. #3971
    Il Nonno L'avatar di Lestat_1982
    Data Registrazione
    29-03-03
    Località
    Milano
    Messaggi
    5,713

    Predefinito Re: the witcher!

    Citazione Originariamente Scritto da Hanis Visualizza Messaggio
    Non necessariamente dopo. Molte quest sono la trasposizione di episodi apparsi nei libri, anche se sono un po' rimaneggiate ed adeguate alla storia generale del gioco (vedasi per es. il racconto della strega e del male minore, così quello delle due sorelle rivali etc...ma ci sono tanti altri riferimenti).
    ma se Geralt ha perso la memoria è per forza dopo. E poi mi pareva che gli sviluppatori avessero detto che le vicende erano post libri
    Ultima modifica di Lestat_1982; 05-01-08 alle 11:58:40

  22. #3972
    L'Onesto
    Data Registrazione
    06-11-07
    Messaggi
    1,108

    Predefinito Re: the witcher!

    Citazione Originariamente Scritto da Lestat_1982 Visualizza Messaggio
    nella versione USA non ci sono i tarocchi con le donne nude, è censurata
    Beh si è vero ma l'ho detto sopra....negli usa difficilmente sarebbe uscito un gdr senza censure. La regola lì è : sangue si ma qualsiasi accenno al sesso no.
    Mettici che atari ha bisogno di soldi e che non vogliono alzare l'età consigliata e non vogliono problemi con associazioni genitoriali che negli usa rompono assai.
    Falsi moralisti, loro, atari e compagnia bella.
    Peggio per loro.
    Infatti fanno uscire giochi come oblivion per es. in cui sembra che siano tutti asessuati, ridicolo.

  23. #3973
    Il Nonno L'avatar di Lestat_1982
    Data Registrazione
    29-03-03
    Località
    Milano
    Messaggi
    5,713

    Predefinito Re: the witcher!

    Citazione Originariamente Scritto da Hanis Visualizza Messaggio
    Beh si è vero ma l'ho detto sopra....negli usa difficilmente sarebbe uscito un gdr senza censure. La regola lì è : sangue si ma qualsiasi accenno al sesso no.
    Mettici che atari ha bisogno di soldi e che non vogliono alzare l'età consigliata e non vogliono problemi con associazioni genitoriali che negli usa rompono assai.
    Falsi moralisti, loro, atari e compagnia bella.
    Peggio per loro.
    Infatti fanno uscire giochi come oblivion per es. in cui sembra che siano tutti asessuati, ridicolo.
    è comunque un problema facilmente aggirabile, gli americani sono fortunati perché non devono fare altro che andare su play.com e comprare la versione britannica...tanto la lingua per il 95% è identica.

  24. #3974
    L'Onesto
    Data Registrazione
    06-11-07
    Messaggi
    1,108

    Predefinito Re: the witcher!

    Citazione Originariamente Scritto da Lestat_1982 Visualizza Messaggio
    ma se Geralt ha perso la memoria è per forza dopo. E poi mi pareva che gli sviluppatori avessero detto che le vicende erano post libri
    Guarda, se ti leggi i libri capirai che sto dicendo la semplice verità.
    Ordinali in qualsiasi lingua (io li ho letti in francese, visto che in parte vivo in francia) e divertiti a scoprire e dire "ah ecco dove hanno preso quella storia o quell'altra".

    In "le dernier voeu" che si compone di 6 episodi, si racconta per l'appunto la storia della strige, di re foltest etc.....per es.

  25. #3975
    Moderatore rosikone L'avatar di Ciuco
    Data Registrazione
    27-12-03
    Messaggi
    2,768

    Predefinito Re: the witcher!

    Citazione Originariamente Scritto da Hanis Visualizza Messaggio
    Boh non lo so, avendo letto i libri, non trovo grave certi tagli. Trovo sia nella normale consuetudine tagliare qualcosa. Certo io i riferimenti a qualche avvenimento etc... li percepisco come normali, conoscendoli.

    Comunque per es. anche il film del signore degli anelli era tagliato e semplificato, sia rispetto al libro sia rispetto al girato stesso del regista.
    La versione del film, inteso come trilogia, nelle sale era complessivamente più corta di quasi 3 ore. E infatti è anche in vendita la versione completa, da collezione, in cui la trilogia complessiva va sulle 12 ore.
    Ma nessuno si è lamentato per questi tagli apparsi al cinema.
    Ma che paragone è? Con il SdA hanno adattato alla bella e meglio un libro di mille pagine per il pubblico medio, dando poi il contentino ai nerds con l'edizione estesa - l'ho fatta semplice, non voglio impiccarmi nella discussione Sda film vs libro
    In The Witcher invece hanno preso lo script del videogioco in polacco e lo hanno tradotto tagliandolo come gli pareva per risparmiare i soldi dei doppiatori dei dialoghi ! Insomma, non sto discutendo su come gli sviluppatori del videogioco abbiano semplificato e tagliato rispetto ai libri (che non ho letto e su cui non posso giudicare), ma di come il distributore, l'Atari, abbia tradotto quanto già fatto puntando al risparmio!
    Ultima modifica di Ciuco; 05-01-08 alle 12:13:44

+ Rispondi alla Discussione
Pag 159 di 338 PrimaPrima ... 9149157158159160161169309 ... UltimaUltima

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  • Il codice BB è Attivato
  • Le faccine sono Attivato
  • Il codice [IMG] è Attivato
  • Il codice HTML è Disattivato