Un doppiaggio diverso non avrebbe alcun senso vederlo,poco altro da dire
Un doppiaggio diverso non avrebbe alcun senso vederlo,poco altro da dire
...hanno dovuto disattivare i commenti!
Ho avuto un'allucinazione sonora o Pandora-baby ha appena dato della bambina a Shun?
ma ci sarà mai un giorno in cui qualcuno si accorgerà che phoenix è praticamente immortale?
premio genio dell'anno ad ade che voleva ridurre la fenice in cenere
certo che se io fossi un evil overlord e dovessi incarnami sceglierei il corpo di un "andrea rossi" sconosciuto non di un tizio superipermega buono che si deve affrontare fratelli zia amici.. è chiaro che farà resistenza..
però incarnarsi nell'ingegner brambilla fa meno scena
Ho deciso di vedermi tramite canali alternativi tutta la serie ,anche se fosse completamente giapponese senza sub.
Allucinante ed esagerato rendere un intero episodio in bianco e nero .
Ma non solo ,le machcie di sangue per terra in alcuni momenti sembravano cakè di uccelli ,scusate il termine
Stavo guardando la puntata con la mia morosa, non proprio esperta della serie... Quando ha visto cadere quella roba giallastra, ha esclamato: "Ma che fa, si scioglie?"
mamma mia se io avessi come mia dea atena diventerei ateo immediatamente.
Ti offro la mia vita facciamo la pace bla bla - tanto arriveranno sicuro i miei cavalieri a farsi il **** - To, ho scoperto per caso che il mio sangue ti fa male: faccio l'esORCICCIO cosi sembra che so fare qualcosa- omg omg mi stanno rapendo di nuovo PEGASUUUUUUSSS
Segue spoiler che non dovrei nemmeno mettere,ma sia mai che qualcuno arrivi da Marte
Spoiler:Basta che pensi al fatto che dopo tutto il mazzo che si fan i Saint per portarle l'armatura,con una spadata Ade le toglie l'elmo e la ribalta per terra
Ultima modifica di Fenris; 17-03-09 alle 14:58:31
mamma mia se io avessi come mia dea atena diventerei ateo immediatamente.
Ti offro la mia vita facciamo la pace bla bla - tanto arriveranno sicuro i miei cavalieri a farsi il **** - To, ho scoperto per caso che il mio sangue ti fa male: faccio l'esORCICCIO cosi sembra che so fare qualcosa- omg omg mi stanno rapendo di nuovo PEGASUUUUUUSSS
Anche io ho fatto il paragone con l'esorciccio,ma poi ho visto cha neanche la dea atena lo puo superare
http://www.youtube.com/watch?v=K1nNuJAuKMA
Crystal-Rubber rimane una cosa aberrante...
gumgum polvere di diamanti?
ovvove
I 3 cavalieri d'oro si risvegliano
Milo: "Cuspide scarlatta!!"
"Il dolore ha un colore..."
Pum, scena in bianco e nero
Mi sono messo a ridere per non piangere
IL MURO DEL LAMENTO
Leggera paura di proteste ebraiche?
mi sembra chiaro
Spoiler:visto la fine che fa poi...
Mamma mia ho visto qualche puntata questi giorni, il sangue verde grigio non si può vedere
ah, come mai in originale i cavalieri si chiamano "santi" e l'armatura "stoffa"?
"santo" è la definizione ideata dall'autore , è nel resto del monto che è stato adattato in "cavaliere"
se con "stoffa" intendi "cloth" è solo una traduzione errata (cloth è più traducibile con "vestito" )
bè credo che cloth sia traducibile come "VESTI" , armatura e cavalieri sono licenze "italiche"
sul perchè dei saint, posso ipotizzare che visto che atena è una dea, gli uomini suoi seguaci siano considerabili dei SANTI in quanto comunque umani, e la cosa piu vicina a un dio è un santo..
anzi, a sentire wikipedia pure Saint è sbagliato
La parola "cavaliere" non è la traduzione corretta del termine usato da Masami Kurumada nel suo manga, ma è quella più vicina alla tradizione occidentale, nonché quella più entrata nel cuore degli appassionati: l'autore utilizza il termine seitoshi (e non saint) il cui significato è "sacro guerriero" (vedi adattamento Dynamic dei 4 OAV). Il termine in lingua inglese scelto da Kurumada per rappresentare l'ideogramma giapponese usato nel manga è saint, vocabolo scelto per un criterio di sonorità e non di correttezza. Nel primo adattamento italiano dell'anime si scelse invece di optare per il termine "cavaliere", più indicato di "santo" a rappresentare il sacro guerriero. Anche nell'immaginario collettivo (si pensi al ciclo dei racconti arturiani) i cavalieri medioevali erano guerrieri in armatura che combattevano per la giustizia, uomini votati agli ideali come i sacri guerrieri di Atena.
- Il termine "vestigia" utilizzato moltissimo nell'anime è utilizzato in modo non corretto: "vestigia" infatti non significa "veste o armatura" ma rovina, reperti, resti oppure anche reliquie, ruderi, ritrovamenti, tracce[2].
Non è raro che i giapponesi usino erroneamente parole inglesi per certe definizioni nei vari anime e manga. Tanto per fare un esempio, i Raggi Termici pettorali di Mazinga Z in origine si chiamano "Breast Fire" (breast = seno), ma Mazinga è un robot "maschile"!
Forse la parola che più si avvicina alla definizione di "sacro guerriero" per noi occidentali è "templare", ma non mi sembra molto attinente al contesto del cartone...
Kurumada ha sempre giocato sul doppio termine Seitou/Seinto (Saint) ricordo ancora i volumetti Granata Press con in titolo in giapponese e non riuscivo a capire da dove uscisse Saint...