Pag 1 di 2 12 UltimaUltima
Risultati da 1 a 25 di 28
  1. #1
    TGM Staff L'avatar di paolo besser
    Data Registrazione
    14-09-01
    Località
    Vigevano
    Messaggi
    3,929

    Predefinito [ufficiale] Beta Testing Traduzione Tribes Vengeance – segnalazioni

    TGM è davvero orgogliosa di potervi proporre Tribes Vengeance per la prima volta in Italiano. Ma questo risultato non sarebbe stato possibile se i ragazzi del GIT (Gruppo Italiano Traduzioni, che ringraziamo sentitamente) non ci avessero messo a disposizione, in esclusiva, la beta 0.9 della loro traduzione. La traduzione, per quanto ottimale, non è ancora definitiva e potrebbero esserci ancora errori di battitura e piccole incongruenze. Proprio per questo, apriamo un topic apposta per la segnalazione degli errori, in cui potete segnalare eventuali problemi della traduzione. Ciò concorrerà a rendere perfetta la versione definitiva 1.0, che sarà rilasciata più avanti sul sito del GIT e naturalmente anche su TGM Online.
    Paolo Besser

    Icaros Desktop - following the Amiga experience. On PC.
    http://www.icarosdesktop.org

    The most dangerous enemy of a better solution is an existing codebase that is just good enough. (E.S. Raymond)

  2. #2

    Predefinito Re: [ufficiale] Beta Testing Traduzione Tribes Vengeance – segnalazioni

    non ho capito, verra allegato anche il gioco completo alla rivista ? o è scaricabile dal sito?

  3. #3
    TGM Staff L'avatar di paolo besser
    Data Registrazione
    14-09-01
    Località
    Vigevano
    Messaggi
    3,929

    Predefinito Re: [ufficiale] Beta Testing Traduzione Tribes Vengeance – segnalazioni

    Mah... secondo te!?
    Paolo Besser

    Icaros Desktop - following the Amiga experience. On PC.
    http://www.icarosdesktop.org

    The most dangerous enemy of a better solution is an existing codebase that is just good enough. (E.S. Raymond)

  4. #4

    Predefinito Re: [ufficiale] Beta Testing Traduzione Tribes Vengeance – segnalazioni

    paolo besser ha scritto sab, 05 agosto 2006 alle 20:47
    Mah... secondo te!?
    magari ti riferivi solo alla traduzione.

    e in che numero sarà?

  5. #5
    TGM Staff L'avatar di paolo besser
    Data Registrazione
    14-09-01
    Località
    Vigevano
    Messaggi
    3,929

    Predefinito Re: [ufficiale] Beta Testing Traduzione Tribes Vengeance – segnalazioni

    Ehm... hai provato a leggere gli altri topic?
    Paolo Besser

    Icaros Desktop - following the Amiga experience. On PC.
    http://www.icarosdesktop.org

    The most dangerous enemy of a better solution is an existing codebase that is just good enough. (E.S. Raymond)

  6. #6
    Lo Zio L'avatar di Menion83
    Data Registrazione
    23-11-03
    Località
    Roma
    Messaggi
    3,645

    Predefinito Re: [ufficiale] Beta Testing Traduzione Tribes Vengeance – segnalazioni




  7. #7
    TGM Staff L'avatar di paolo besser
    Data Registrazione
    14-09-01
    Località
    Vigevano
    Messaggi
    3,929

    Predefinito Re: [ufficiale] Beta Testing Traduzione Tribes Vengeance – segnalazioni

    Menion83 ha scritto dom, 06 agosto 2006 alle 00:41


    Per cortesia, cerchiamo di tenere pulito questo topic fino al giorno in cui effettivamente servirà a qualcosa...
    Paolo Besser

    Icaros Desktop - following the Amiga experience. On PC.
    http://www.icarosdesktop.org

    The most dangerous enemy of a better solution is an existing codebase that is just good enough. (E.S. Raymond)

  8. #8
    Moderatore rosikone L'avatar di Ciuco
    Data Registrazione
    27-12-03
    Messaggi
    2,768

    Predefinito Re: [ufficiale] Beta Testing Traduzione Tribes Vengeance – segnalazioni

    Nel filmato alla fine della missione Colosseo, i sottotitoli scompaiono durante il dialogo (non subito, dopo un paio di battute) tra la vecchia Olivia e la Principessa, per poi ricomparire quando quest'ultima fronteggia i due Tribali.
    Ho visto il filmato un'altra volta per sicurezza e il testo è momentaneamente scomparso di nuovo, non so se sia un problema mio o della traduzione

  9. #9
    Il Niubbi L'avatar di LCDemon
    Data Registrazione
    17-03-06
    Località
    ovunque si possa vivere
    Messaggi
    277

    Predefinito Re: [ufficiale] Beta Testing Traduzione Tribes Vengeance – segnalazioni

    anche a me è successo che non si leggessero i sottotitoli in quella sezione di filmato, deve essere proprio un errore...

  10. #10

    Predefinito Re: [ufficiale] Beta Testing Traduzione Tribes Vengeance – segnalazioni

    si...confermo anch'io

  11. #11
    Suprema Borga Imperiale L'avatar di NeoSquall
    Data Registrazione
    09-12-03
    Località
    Hei Germano, tornatene in Tedeschia!
    Messaggi
    13,862

    Predefinito Re: [ufficiale] Beta Testing Traduzione Tribes Vengeance – segnalazioni

    Invece a me i sottotitoli andavano ma non c'era l'audio nel momento in cui la principessa illustrava il funzionamento del Sinfusor ai due tribali

    E comunque va e fa non si scrivono accentati

  12. #12
    Il Niubbi L'avatar di LCDemon
    Data Registrazione
    17-03-06
    Località
    ovunque si possa vivere
    Messaggi
    277

    Predefinito Re: [ufficiale] Beta Testing Traduzione Tribes Vengeance – segnalazioni

    NeoSquall ha scritto sab, 19 agosto 2006 alle 14:55
    Invece a me i sottotitoli andavano ma non c'era l'audio nel momento in cui la principessa illustrava il funzionamento del Sinfusor ai due tribali

    E comunque va e fa non si scrivono accentati

    non ci posso credere... anche a me non funzionava l'audio pensavo fosse qualcosa della mia scheda a quanto pare non sono l'unico e comunque mi è successo anche poco più avanti e ogni tanto mi fa questo scherzetto.. forse è meglio andare nella sezione apposta.. questo è solo per la traduzione ma forse c'entra qualcosa

  13. #13
    L'Onesto L'avatar di cavaliereombra
    Data Registrazione
    19-03-02
    Località
    Diario traduttore
    Messaggi
    1,412

    Predefinito Re: [ufficiale] Beta Testing Traduzione Tribes Vengeance – segnalazioni

    Ciao a tutti, sono CavaliereOmbra, del GIT (ehm... GIT sta per Game Italian Translation, non Gruppo Italiano Traduzioni ). Innanzitutto voglio ringraziarvi per le segnalazioni di cui faremo tesoro per arrivare alla versione 1.0 (quella finale).
    Partendo dai sottotitoli che scompaiono, cercherò di verificare, ma a me non era successo, così come non avevo sofferto di mancanza di audio nel gioco (cosa, quest'ultima, che comunque davvero molto improbabilmente è dovuta alla traduzione).
    Per i "fa" e "va" sono errori che nella 1.0 contiamo spariscano definitivamente.

  14. #14
    Suprema Borga Imperiale L'avatar di NeoSquall
    Data Registrazione
    09-12-03
    Località
    Hei Germano, tornatene in Tedeschia!
    Messaggi
    13,862

    Predefinito Re: [ufficiale] Beta Testing Traduzione Tribes Vengeance – segnalazioni

    cavaliereombra ha scritto dom, 20 agosto 2006 alle 10:02
    Ciao a tutti, sono CavaliereOmbra, del GIT (ehm... GIT sta per Game Italian Translation, non Gruppo Italiano Traduzioni ). Innanzitutto voglio ringraziarvi per le segnalazioni di cui faremo tesoro per arrivare alla versione 1.0 (quella finale).
    Partendo dai sottotitoli che scompaiono, cercherò di verificare, ma a me non era successo, così come non avevo sofferto di mancanza di audio nel gioco (cosa, quest'ultima, che comunque davvero molto improbabilmente è dovuta alla traduzione).
    Per i "fa" e "va" sono errori che nella 1.0 contiamo spariscano definitivamente.
    Grazie a voi del GIT per lo sforzo traduttivo

  15. #15
    Juroboy
    ospite

    Predefinito Re: [ufficiale] Beta Testing Traduzione Tribes Vengeance – segnalazioni

    Salve a tutti! (E' il mio primo post in questo forum, che emozione!)
    Per quanto riguarda la traduzione volevo segnalare un passaggio che mi ha lasciato un po' dubbioso... Siamo verso l'inizio del gioco, dopo che la principessa 1 (mi sembra si chiami Victoria) è stata rapita e bisogna fare il percorso di addestramento per slittare e usare il jetpack... In una scena di intermezzo lei dà del "cane" a Daniel, quest'ultimo risponde e alla fine dell'intermezzo dice una cosa del tipo "let's see if you can run with the pack" (o molto simile) che è stata tradotta con "Vediamo se riesci a correre con il jetpack". Ora, visto che pack potrebbe anche significare branco (se non sbaglio) e visto che la tipa ha dato del cane a Daniel, non avrebbe più senso tradurre "Vediamo se riesci a correre con il branco"?

    E comunque complimenti ai ragazzi del GIT, il lavoro è stato veramente ottimo!

  16. #16
    L'Onesto L'avatar di cavaliereombra
    Data Registrazione
    19-03-02
    Località
    Diario traduttore
    Messaggi
    1,412

    Predefinito Re: [ufficiale] Beta Testing Traduzione Tribes Vengeance – segnalazioni

    Juro ha scritto dom, 20 agosto 2006 alle 12:23
    Salve a tutti! (E' il mio primo post in questo forum, che emozione!)
    Per quanto riguarda la traduzione volevo segnalare un passaggio che mi ha lasciato un po' dubbioso... Siamo verso l'inizio del gioco, dopo che la principessa 1 (mi sembra si chiami Victoria) è stata rapita e bisogna fare il percorso di addestramento per slittare e usare il jetpack... In una scena di intermezzo lei dà del "cane" a Daniel, quest'ultimo risponde e alla fine dell'intermezzo dice una cosa del tipo "let's see if you can run with the pack" (o molto simile) che è stata tradotta con "Vediamo se riesci a correre con il jetpack". Ora, visto che pack potrebbe anche significare branco (se non sbaglio) e visto che la tipa ha dato del cane a Daniel, non avrebbe più senso tradurre "Vediamo se riesci a correre con il branco"?
    Un'osservazione davvero molto puntuale di cui ti ringrazio davvero . Non ti nego che all'inizio la traduzione era molto simile a quella da te riportata, ma è stata poi sostituita da quella attuale sul jetpack perché comunque ci sembrava una traduzione un po' troppo libera e che avrebbe potuto essere poco chiara per qualcuno.
    Il senso comunque (stando alla frase originale) potrebbe essere sia il primo che il secondo, quindi alla fine è stata fatta una scelta più conservativa.

    Juro ha scritto dom, 20 agosto 2006 alle 12:23
    E comunque complimenti ai ragazzi del GIT, il lavoro è stato veramente ottimo!
    Grazie a te e a tutti gli altri!

  17. #17
    Suprema Borga Imperiale L'avatar di NeoSquall
    Data Registrazione
    09-12-03
    Località
    Hei Germano, tornatene in Tedeschia!
    Messaggi
    13,862

    Predefinito Re: [ufficiale] Beta Testing Traduzione Tribes Vengeance – segnalazioni

    Il "pack", nei giochi che contengono il jetpack, è il termine abbreviato/gergale con cui ci si riferisce a questo

  18. #18
    Juroboy
    ospite

    Predefinito Re: [ufficiale] Beta Testing Traduzione Tribes Vengeance – segnalazioni

    NeoSquall ha scritto dom, 20 agosto 2006 alle 12:44
    Il "pack", nei giochi che contengono il jetpack, è il termine abbreviato/gergale con cui ci si riferisce a questo
    Infatti il risultato è un gran bel doppio senso...

  19. #19
    L'Onesto L'avatar di cavaliereombra
    Data Registrazione
    19-03-02
    Località
    Diario traduttore
    Messaggi
    1,412

    Predefinito Re: [ufficiale] Beta Testing Traduzione Tribes Vengeance – segnalazioni

    Juro ha scritto lun, 21 agosto 2006 alle 12:36
    Infatti il risultato è un gran bel doppio senso...
    Il punto è che in italiano o si traduce in un modo o nell'altro... non è sempre possibile mantenere i doppi sensi.

  20. #20
    Juroboy
    ospite

    Predefinito Re: [ufficiale] Beta Testing Traduzione Tribes Vengeance – segnalazioni

    Ok, altra piccola segnalazione... Il capitolo o missione in cui siamo è Daniel passato - salvataggio, il punto è quando Victoria è imprigionata insieme ai civili e Daniel ha appena premuto l'interruttore per aprire la cella. Parte un filmato di intermezzo e ad un certo punto il cattivone in rosso (non mi ricordo proprio il nome ) si rivolge a Victoria e questa risponde una cosa del tipo "it's not about the empire, it's about people". In questo caso people è stato tradotto con "popoli". Se non ricordo male people ha il significato di popolo solo se preceduto dall'articolo (the), altrimenti dovrebbe essere solo il plurale di person.
    Provate a dare una controllata alla cosa, non vorrei sbagliarmi...
    Ciao!

  21. #21
    L'Onesto L'avatar di cavaliereombra
    Data Registrazione
    19-03-02
    Località
    Diario traduttore
    Messaggi
    1,412

    Predefinito Re: [ufficiale] Beta Testing Traduzione Tribes Vengeance – segnalazioni

    Juro ha scritto mer, 23 agosto 2006 alle 10:54
    Ok, altra piccola segnalazione... Il capitolo o missione in cui siamo è Daniel passato - salvataggio, il punto è quando Victoria è imprigionata insieme ai civili e Daniel ha appena premuto l'interruttore per aprire la cella. Parte un filmato di intermezzo e ad un certo punto il cattivone in rosso (non mi ricordo proprio il nome ) si rivolge a Victoria e questa risponde una cosa del tipo "it's not about the empire, it's about people". In questo caso people è stato tradotto con "popoli". Se non ricordo male people ha il significato di popolo solo se preceduto dall'articolo (the), altrimenti dovrebbe essere solo il plurale di person.
    Provate a dare una controllata alla cosa, non vorrei sbagliarmi...
    Ciao!
    Vero anche questo. C'è però da dire che non sempre la traduzione letterale è anche la più significativa. In questo caso, ad esempio, si sarebbe potuto tradurre la frase "it's not about the empire, it's about people" con (non ricordo il contesto esatto della frase, quindi ne faccio una traduzione rapida):

    - tutto ciò non riguarda l'impero, ma le persone
    - tutto ciò non riguarda l'impero, ma la gente
    - tutto ciò non riguarda l'impero, ma i popoli

    Tra le tre traduzioni abbiamo ritenuto che la terza fosse quella più efficace e che più si avvicinasse allo spirito originale della frase.

  22. #22
    Juroboy
    ospite

    Predefinito Re: [ufficiale] Beta Testing Traduzione Tribes Vengeance – segnalazioni

    cavaliereombra ha scritto mer, 23 agosto 2006 alle 11:15
    C'è però da dire che non sempre la traduzione letterale è anche la più significativa.
    Più che giusto...

  23. #23
    L'Onesto L'avatar di cavaliereombra
    Data Registrazione
    19-03-02
    Località
    Diario traduttore
    Messaggi
    1,412

    Predefinito Re: [ufficiale] Beta Testing Traduzione Tribes Vengeance – segnalazioni

    Juro ha scritto mer, 23 agosto 2006 alle 15:30
    Più che giusto...
    La tua correzzione era comunque correttissima, anche perché il margine tra la traduzione libera e l'errore di comprensione è sempre molto sottile. L'importante è che il senso e l'effetto della frase resti intatto anche dopo il passaggio da una lingua all'altra.
    Se quindi trovi altre frasi simile, segnalale, che è sempre molto utile un lavoro simile di controllo.

  24. #24
    Suprema Borga Imperiale L'avatar di NeoSquall
    Data Registrazione
    09-12-03
    Località
    Hei Germano, tornatene in Tedeschia!
    Messaggi
    13,862

    Predefinito Re: [ufficiale] Beta Testing Traduzione Tribes Vengeance – segnalazioni

    cavaliereombra ha scritto mer, 23 agosto 2006 alle 22:21
    Juro ha scritto mer, 23 agosto 2006 alle 15:30
    Più che giusto...
    La tua correzzione era comunque correttissima, anche perché il margine tra la traduzione libera e l'errore di comprensione è sempre molto sottile. L'importante è che il senso e l'effetto della frase resti intatto anche dopo il passaggio da una lingua all'altra.
    Se quindi trovi altre frasi simile, segnalale, che è sempre molto utile un lavoro simile di controllo.
    Spero che sia involontario

  25. #25
    L'Onesto L'avatar di cavaliereombra
    Data Registrazione
    19-03-02
    Località
    Diario traduttore
    Messaggi
    1,412

    Predefinito Re: [ufficiale] Beta Testing Traduzione Tribes Vengeance – segnalazioni

    NeoSquall ha scritto gio, 24 agosto 2006 alle 02:04
    Spero che sia involontario
    Ops, errore di battitura!

Pag 1 di 2 12 UltimaUltima

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  • Il codice BB è Attivato
  • Le faccine sono Attivato
  • Il codice [IMG] è Attivato
  • Il codice HTML è Disattivato