Originariamente Scritto da
Ragnarokker
la tua affermazione è certamente vera ma è altrettanto stupida.
Ogni persona del mondo legge, parla e pensa più agevolmente nella propria lingua madre, ma non tutti vogliono fare le cose in un certo modo perché gli sono più agevoli, ci sono persone a cui fa piacere uscire dalla propria comfort zone.
Gli scrittori, oltre a leggere parlare e pensare nella propria lingua madre si da il caso ci scrivano pure e quando quegli scritti passano per le mani di un traduttore vengono sempre e comunque distorti, vuoi per errori da zappatori come quelli in questi libri, vuoi per l'impossibilità di tradurre giochi di parole, assonanze, modi di dire che sono propri di quella lingua
Quindi, se adesso abbiamo un'ottima edizione italiana perché andare a sforzarsi in lingua? Perché quello in lingua è il romanzo vero e quelle tradotte sono le cover. Se a te sta bene la cover perché non te ne frega abbastanza o perché lo sforzo da fare per leggere il romanzo vero è troppo, continua a leggerti la cover, chi te dice niente.
Però non venire a fare la lezioncina a quelli che lo sforzo lo vogliono fare.