Anche prima non mi pare li abbiano trasmessi in prima serata.
Anche prima non mi pare li abbiano trasmessi in prima serata.
In seconda serata infatti
Vi ricordo che alle 22.45 c'è Sword of the Stranger
l' avevo gia visto, ma valeva la pena rivederlo, molto bello
sabato 23 aprile in prima serata Summer Wars
Finalmente qualcuno ha dato una pedata al ripetitore digitale rai e rivedo tutto
Ho visto Sword of the Stranger e The Sky Crawlers, molto belli
Danno qualcosa di bello in questo periodo?
tra 2 sett finisce Eureka 7 (finalmente) poi sabato di pasqua summer wars
Stasera alle 21.10 Summer Wars
E, stando al palinsesto Rai, la prossima settimana Toradora prende il posto dell'appena concluso Eureka Seven.
lo rivedrò con piacere, vediamo come sarà il doppiaggio
mai avuto problemi di sorta con rai4, appena inizato summer wars ha cominciato a pixellare tutto
stamattina l'hanno ripetuto, seguito da Haruhi (che strano sentirla in italiano - ovviamente il doppiaggio non mi è piaciuto ) e l'immancabile vagonata di Nane.
Ho visto la pubblicità di Toradora. "Tigre palmare"? Va bene la traduzione letterale, ma un minimo di adattamento, cavolo. Inoltre, senza la Rie non è la stessa cosa
http://www.youtube.com/watch?v=wQ31YaQ-Xso
"tigre palmare" non è magari nemmeno la forma in giapponese (palmtop tiger è la versione già tradotta, in fondo), chissà... o forse sì, magari era engrish già dall'inizio... non ricordo sinceramente
"tigre tascabile" o "tigre bonsai" già potevano essere meglio
Ultima modifica di wxyz; 24-04-11 alle 19:11:58
Non saprei, però l'ho sempre visto scritto come "tigre tascabile", oppure "la tigre tanto piccola da stare nel palmo di una mano", poi boh, non sapendo una mazza di giapponese potrebbe essere qualsiasi cosa
手乗り
La traduzione corretta è chiaramente tigre tascabile
voto Tigrotto per l'adattamento della tigre palmare
()
Inizia in questo istante Toradora
Ho visto la prima puntata;non e' una serie che rientra nei miei gusti pero' l'ho trovata tutto sommato carina.Promosso il doppiaggio anche se ci sono ampi margini di miglioramento.
ci siamo fatti due risate amare su adattamento e doppiaggio di taiga
Ho sentito di peggio ma qualcosa non quadrava (a prescindere dall'orignale ch non ho sentito)
tigre palmare...
devo ancora vederlo in italiano ma secondo me noi siamo un po' di parte
o almeno nel valutare i doppiatori; ovvio che avendo prima visto l'originale ormai per me taiga ha una determinata voce, sentendone una diversa quasi certamente non mi piacerà
semmai noi possiamo criticare traduzione e adattamento
comunque i dvd li prenderò di certo, tanto lì ci sarà anche l'audio jappo
Oddio, ricordo ancora lo scempio che fecero doppiando CG ed Aria, non mi stupirebbe una schifezza analoga su questo