Ebdomade ha scritto mar, 09 maggio 2006 alle 20:08
Satrixx ha scritto mar, 09 maggio 2006 alle 14:41
Ebdomade ha scritto lun, 08 maggio 2006 alle 23:26
solita traduzione scriteriata subita da FFX in Italia (ad esempio, Cheer è doventata Reiki, se non ricordo male).
Almeno informarsi prima di parlare?
Il 90% dei termini della versione ita di FFX derivano direttamente dalla versione Jap.
Reiki, nello specifico, è proprio il nome originale dell'abilità stravolta (sì, stravolta davvero) nella versione in inglese.
E invece devo confermare proprio quanto ho detto prima:
mi importa poco se hanno importato una parte o tutti i nomi dalla versione giapponese, se poi fanno le cose senza criterio!
Non ho giocato la versione giapponese, ma dubito fortemente che i giocatori nipponici si siano sollazzati con tecniche tipo Tokkata o Ganascia, Huragano o As del Blitzball.
Vogliamo parlare poi delle K e J messe praticamente a caso nei nomi delle varie abilità (anzi, Qualità, altro esempio di traduzione effettuata coi piedi) come AntimaJix (e la stessa ToKKata) e Turbotecniche come Pioggia EnergetiKa?