Mumble mumble, a quanto pare questo è un titolo snobbato dai traduttori, e dire che è un gioco che ha fatto epoca.
Sarà che la versione per playstation è pure doppiata. Bè, a parte Alessandro Ricci, il doppiaggio di questo giochillo è orrido, QUASI come HL2...
Le voci inglesi sono perfette invece. Perchè non tenerci quelle e cambiare i sottotitoli? Ho provato ad analizzare un po' i file, e a quanto pare non dovrebbe neanche essere tanto complicato (o sì?).
Il file radio.dat contiene tutti i dialoghi effettuati via CODEC, ed è facilmente modificabile con un editor esadecimale come ultraedit o simile. Il problema sorge nel tradurre i dialoghi dei filmati. Penso che si debba agire sui file contenuti nella cartella movies, ma ahimè qui un editor esadecimale non va bene. C'è qualche hackerozzo che vorrebbe cimentarsi?
Anche solo fornirmi il modo per tradurlo, io a tradurre radio.dat ho già cominciato...
PS NON spoileratemi nulla, lo sto giocando ora per la prima volta, infatti faccio un capitolo poi lo traduco, così a mente fresca rendo meglio...