lol
DIFFICOULT! ma che parola è!??!
ma soprattutto: "do you think that you are enough?" eh!?!?cosa!??ma che vuol dire!?
beccatevi il banner
lol
DIFFICOULT! ma che parola è!??!
ma soprattutto: "do you think that you are enough?" eh!?!?cosa!??ma che vuol dire!?
beccatevi il banner
Ultima modifica di Anders; 04-04-08 alle 12:37:04
gia che ti trovi, correggi i 65.000 caratteri del regolamento.
il banner lo sistemo in 10 minuti (visto che devo aggiungere anche il Logo di TGM)
grazie per la segnalazione !!
Faccio girare sto banner da 1 mese... nessuno se ne era accorto..
e io, in creazione, non l'ho letto più di mezza volta... ! (non è che resto li a guardarmelo! )
Premetto che la lingua inglese per me rimane in gran parte un mistero... ma "Do you think that you are enough..." che vor dì messa così? sì ok enough... enough cosa? Non rimane in sospeso la frase?
"pensi di essere sufficiente" ?
si traduce così... ed è giusto !
se traduci con google è un conto
per esempio se scrivo
"every other day"
tu come traduci ?
(poi ti dico in inglese cosa vuol dire! )
o ci metti:
"do you think that you are enough to+QUALCOSA (tipo BE CHAMPION per esempio)?"
oppure
"do you think that you are+AGGETTIVO+enough?"
oppure
"do you think that you are enough+VERBO AL PARTICIPIO PASSATO (ad esempio SKILLED)?
every other day = un gg si, un gg no
ovviamente "non si traduce letteralmente"
Circa la frase che mi dici...
mi documento presso più autorevoli fonti (visto che è una frase copiata ed incollata da un testo e ci son pareri discordanti )
e in quel caso correggo.
Vedi un po' il regolamento... e vedi se c'è da cambiar qualcosa anche li, che m'è sfuggito !
secondo me:
1: metterei get...TGMCUP EU 2008 is an Invite Cup just for fair play and skilled team.
Only players that never got banned and that never cheated will be admitted.
(Punkbuster and Anticheat community ban list will be checked after subscription of a clan)
Fair play means to be polite in game, to be polite in "match communication", to be polite always.
Tgm forum is the one point of discussion for subscription and any other comunication. (Msn deal will be not considered )
2: communities
3: ometti pure
4: therefore always
1: ometti,non serve(r)To subscribe :
your team you will need to be invited to the tournament and then
to make a post on the tourament forum writing your:
- Team Name
- Team Tag
- Team Tracker ID (or complete link)
- Team Leader nickname
- Team Captain and or Co-Leader Nickame
- Team Leader contact (msn or email or both)
- Team Co-Leader contact (msn or email or both)
- Nickname and Guid of ALL player of your team
- Check that your team player are "clean" (no bans, no sharing account with banned guids)
- IP address of your GameServer
- Clan WebSite and Forum
2: metti "at the tournament"
3: tournament
4: sostituisci con "including"
1: devi mettere "choose" sisiTournament Concept
Direct-Elimination Tournament on Double Match. In Home and Visitors matches, the "Home team" will be able to chose the Map for the match.
Each clan is able to play once time on a map.
Example:
If during the quarter of final played on "BridgeCrossing" against TeamA and TeamB
During Semi-finals or Finals TeamA or TeamB will not able to play Bridge Crossing again.
2: Each clan can play a map only once during the Tournament (ONCE vuole già dire da solo "una volta")
3: L'hai un pò incasinato
If during the quarter of final teamA plays on Bridge Crossing,afterward teamA cannot plays Bridge Crossing during Semi-final/Final
poi ci guardo al resto ora devo andare
ok, ho la conferma che l'inglese l'hai studiato al CEPU, come DelPiero, (ora Nini si suicida! )
apporterò le correzioni ove ci son errori, palesi, di battitura.
La forma di alcune frasi che possono oggettivamente non piacerti, non è correggibile, in quanto... non è errata.
Lock !
Grazie cmq per la tua seganalazione.
Ultima modifica di snipershady; 04-04-08 alle 19:41:00