Prendete ズボン Non è manco inglese è francese Pantaloni. Ce ne stannoa nche in brasiliano e italiano eh
Toppa lo Shiritori Nana, che è utile per imparare anche queste parole, ed è andato a finire in culonia e nessuno se lo inciappetta
Prendete ズボン Non è manco inglese è francese Pantaloni. Ce ne stannoa nche in brasiliano e italiano eh
Toppa lo Shiritori Nana, che è utile per imparare anche queste parole, ed è andato a finire in culonia e nessuno se lo inciappetta
lo stesso tempura è di origine portoghese se non ricordo male così come arbaito (il loro lavoro part time) che deriva chiaramente da arbeit o come diavolo si scrive.
Ora iniziano le vere lezioni.
Mi basero’ sul libro “Corso di lingua giapponese per italiani” della mia prof Mariko Saito.
Oggi vi do’ i primi kanji da imparare e voglio che li sappiate per sabato, quando vi daro’ la grammatica visto che usero’ questi vocaboli (mamma miche professorone )
L’impostazione per i kanji e’ la sequente:
Kanji = Letture = Significato.
I kana nelle parentesi sono fuori dalla lettura del kanji
Beh, Iniziamo!
第一課 Lezione 1
私= わたし--わたくし し= Io (sia maschile che femminile)
日= にち--に じ= giorno, sole
本= ほん--もと = libro, principale
語= ご = lingua
日本語= にほんご = Lingua giapponese
人= ひと -- にん--じん = persona
山= やま -- さん = montagna
川= かわ = fiume
学= がく -- まな(びます) = studio, studiare
生= せい -- しょう = vita, esistenza
学生= がくせい = studente
先=せん -- さき = prima
先生= せんせい = professore,maestro
方= かた -- ほう = persona, direzione
大= だい -- おお(きい) -- おお(きな) = grande
大学= だいがく = università
文= ぶん = brano, frase
文学= ぶんがく= letteratura
中= ちゅう -- なか = centro, il mezzo
田= た -- い = risaia
中田= なかた = Nakata, cognome giapponese
子= こ -- し = figlio, bambino
東京= とうきょう = Tokyo
国= くに -- こく = paese, nazione
中国= ちゅうごく = Cina
電話= でんわ = Telefono
何= なん -- なに= Cosa?
鉄男= てつお = Tetsuo, nome Giapponese
専門= せんもん = specializzazione
番= ばん = numero, turno
番号= ばんごう = numero
名前= なまえ = nome
京子= きょうこ = Kyoko, nome giapponese
Nanatsu, non per smontarti, ma non ci si capisce un razzo
faccio fatica io che conosco già molte di quelle parole. separa un po' di più le varie letture, che così com'è è un gran casino
Il mio corso di "Origine, Letture, Metodo di Scrittura e Utilizzo dei Kanji" era molto più figo e facile, ma visto che nessuno se lo è inciulato non ho scritto più nulla
Se ricordo bene tempura viene dal latino tempora, cioè la quaresima, un prestito mediato dal portoghese.
Avete studiato i Kanji che vi avevo dato?Si vero?
Bene, allora, iniziamo la grammatica!
Ma prima, un paio di considerazioni:
Il giapponese è una lingua agglutinante, ovvero, presenta radici di parole/verbi fisse che vengono coniugate a seconda dell’occasione.
E’ una lingua SOV, ovvero, Soggetto Oggetto Verbo, quindi la base da utilizzare per costruire una frase è sempre questa stessa medesima (anche se dipende dal tipo di frase, ma cmq la regola base e’ questa)
In giapponese non esistono genere e numero(questo in teoria si, ma è diverso da come lo intendiamo noi) quindi non scervellatevi a cercarlo, se conoscete le parole e il contesto lo capirete automaticamente.
In giapponese, nomi, aggettivi e per certe cose, verbi, sono accompagnati da una particella che ne indica la funzione e l’azione; le particelle sono anche sommabili tra loro.
Partiamo.
Prima di tutto, va’ preso in considerazione il famoso です.
Il です ha la funzione del verbo essere in traduzione , ma non è in verità un verbo, ma una copula.
Voi però pensatelo come “Essere”.
Naturalmente, è coniugabile, come tutti i verbi giapponesi, al presente/futuro, passato, negativo e il negativo dei primi 2.
Presente positivo : です
Presente Negativo : では ありません (ma では si legge comeでわ, ricordatelo assolutamente)
Passato positivo : でした
Passato Negativo :では ありません でした
E ora, iniziamo a creare vere frasi.
私 は ダヴィデ です。
Io Sono Davide.
Vedete quel は?
Bene, quella è la vostra prima particella! Complimenti!
Il は, messo dopo il soggetto della frase (in questo caso IO), indica appunto, il soggetto. va’ usato sempre.
私 は スペイン人 では ありません。
(私 は) イタリア人 です
Io Non Sono Spagnolo.
Io sono Italiano.
サラさん も イタリア人 です。
Anche Sara è Italiana.
Nota: Come vedete, dopo il nome Sara, c’e’ il famoso さん.
さん non e’ chissa’ che appellativo fantastico, indica semplicemente la terza persona di cui si sta’ parlando, va’ sempre usato quando si parla di qualcun altro, ma MAI con se stessi e non va’ MAI traslitterato in italiano, Anche Sara san è italiana, e’ sbagliatissimo.
Poi scoprirete altri appellativi oltre a さん, ma per ora e’ presto.
Il も invece, che in questa frase prende il posto di は, indica che anche un'altra persona ha le qualita’ della frase, sott’intende che gia’ si e’ parlato di qualcun altro e si traduce appunto con ANCHE.
Va’ messo al posto di は.
あなた は イギリス人 ですか。
Tu, sei Inglese?
Nota: avete visto il か dopo il です? Beh, quel か, indica la domanda.
Niente punti interrogativi o altro, dovete sempre aggiungere Ka.
Cosi’ il passato positivo diventera’ : でしたか。
Il presente/futuro negativo : では ありませんか。
Il passato negativo : では ありません でしたか。
あなた è il “TU” più formale.
私 は 中国語 の 学生 では ありません。
Io non sono uno studente di lingua cinese.
Con questa frase, introduciamo il の.
Il の e’ traducibile con le proposizioni Di,Del,Degli etc.
Ma, per dire per esempio , come abbiamo visto, Studente Di Cinese, dobbiamo invertire l’ordine che normalmente utilizziamo in italiano, quindi avremo l’equivalente di “Cinese di studente” .
Bene, ora un po’ di esercizio:
私 は 日本人 では ありません。
Io non sono Giapponese.
私 は 学生 でした。
Io sono stato uno studente
私 は 中国語 の 学生 では ありません でした。
Io non sono stato uno studente di giapponese.
あなた は 日本人 では ありませんか。
Tu, non sei giapponese?
いいえ (私 は) 中国人 です。
No, sono cinese.
E ora, STUDIATE
Poi scrivete delle frasi,cosi' ve le correggo
Appena ti contatti contattami, devo tirarti le orecchie.
Addendum:
Anata va evitato nella maniera più assoluta, e usato solamente quando avrete preso più confidenza con il vostro interlocutore. Quando conoscete una persona, chedetele sempre prima il nome. I giapponesi, in modo formale si rivolgono agli altri aggiungendo さん alla fine del Cognome della persona con cui parlate (quello che vi dirà per primo). Questo hint è per non farvi prendere per degli Shitsurei na Gaijin, fidatevi, farete bella figura !
Più avanti Nana certamente vi mostrerà Keigo e Kenjougo, per farvi guardà bene pure dai vecchi che schifano i Gaijin . Per ora sappiate che esistono, altrimenti se cominciate già a sbattervici sopra, schifate il giapponese e non vogliamo questo
Io sto prendendo appunti...Tra qualche giorno, dopo che avrò copiato tutto, scriverò qualche frase, cosi vedete se ho capito
Graaaaande Topic
grazie
Raga dovrete attendere, purtroppo lui non è maniaco come me e si sta fissando sulla tesi (e fa bene). Abbiate pazienza e torneranno le lezioni.
Per me non c'è fretta, in questo momento sto imparando il raddoppio delle consonanti...
Lezione 2
弟二課
一 = いち = uno
二 = に = due
三 = さん = tre
四= よん -- し = quattro
五 = ご = cinque
六 = ろく = sei
七 = なな -- しち = sette
八 = はち = otto
九 = きゅう = nove
十 = じゅう = dieci
教科書 = きょうかしょ = Libro di testo
消しゴム = けしごむ = gomma da cancellare
傘 = かさ = ombrello
辞書 = じしょ = dizionario
歳 = さい = età
新聞 = しんぶん = giornale
雨 = あめ = pioggia
雪 = ゆき = neve
鞄 = かばん = borsa
時計 = とけい = orologio
英語 = えいご = Lingua Inglese
鉛筆 = えんぴつ = matita
前菜 = ぜんさい = antipasto
野菜 = やさい = verdura
昼 = ひる = mezzogiorno
食 = しょく = pasto
昼食 = ちゅうしょく = pranzo
招待 = しょうたい = invito
ok va benissimo però ancora non ho capito la pronuncia di questi tre kanji messi insieme
中国語
Cmq potresti per favore fare più grandi i kanji per favore ^^
Ultima modifica di Falke4ever; 30-10-08 alle 18:28:58
nana io distinguerei meglio lettura on e lettura kun senno è un macello
E do il mio contributo sulla bellissima diatriba del "come chiamare l'interlocutore"
xxxx-san è quello standard
ci sono altre suffissi da mettere dopo il cognome o il nome che però vengono usati solo da superiore a inferiore (in senso di età, condizione sociale, ecc) o in una situazione di familiarità e sono くん (kun - normalmente per i ragazzi) ちゃん (chan - normalmente per bimbi piccoli o ragazze o ragazze molto kawaii )
poi i veri e proprio pronomi in ordine dal più cortese all'insulto vero e proprio
きみ (kimi)
あんた あんた (anata/anta)
おまえ (omae)
きさま (kisama)
ていめい (teimei)
gli ultimi due NON usateli se non fra amici o per scatenare una rissa e in generale anche gli altri sarebbero da utilizzare solo dopo essersi conosciuti un pò
Non è ていめい è テメエ traslitterato da 手前nana io distinguerei meglio lettura on e lettura kun senno è un macello
E do il mio contributo sulla bellissima diatriba del "come chiamare l'interlocutore"
xxxx-san è quello standard
ci sono altre suffissi da mettere dopo il cognome o il nome che però vengono usati solo da superiore a inferiore (in senso di età, condizione sociale, ecc) o in una situazione di familiarità e sono くん (kun - normalmente per i ragazzi) ちゃん (chan - normalmente per bimbi piccoli o ragazze o ragazze molto kawaii )
poi i veri e proprio pronomi in ordine dal più cortese all'insulto vero e proprio
きみ (kimi)
あんた あんた (anata/anta)
おまえ (omae)
きさま (kisama)
ていめい (teimei)
gli ultimi due NON usateli se non fra amici o per scatenare una rissa e in generale anche gli altri sarebbero da utilizzare solo dopo essersi conosciuti un pò
Per essere completi ci sono anche さま(onorifico di rispetto di san, è quello da cui derivano tutti gli altri eccetto kun) ちん (forma iperfamiliare di chan) e たん (forma kawaii di chan). Kun si usa anche al posto di 後輩(こうはい) (opposto di 先輩(せんぱい)) per indicare qualcuno di status sociale uguale e/o inferiore a chi parla, soprattutto in aziende e a scuola sia a donne che uomini. Chan è una forma molto amichevole di san, e se non si è bambini va usata solo con amici, parenti o con la propria ragazza/ragazzo.
Però secondo me insegnare Temee e Kisama non è produttivo
Fa troppo Naruto
Domande forse banali da neofita: ho notato che i personaggi maschili degli anime usano molto spesso "ore" per parlare di sé e "omae" per rivolgersi all'interlocutore (direi quasi di default negli shonen). Si tratta di un uso molto confidenziale, forse un po' scortese, o piuttosto di un modo di parlare "figo" e "gggiovane"?nana io distinguerei meglio lettura on e lettura kun senno è un macello
E do il mio contributo sulla bellissima diatriba del "come chiamare l'interlocutore"
xxxx-san è quello standard
ci sono altre suffissi da mettere dopo il cognome o il nome che però vengono usati solo da superiore a inferiore (in senso di età, condizione sociale, ecc) o in una situazione di familiarità e sono くん (kun - normalmente per i ragazzi) ちゃん (chan - normalmente per bimbi piccoli o ragazze o ragazze molto kawaii )
poi i veri e proprio pronomi in ordine dal più cortese all'insulto vero e proprio
きみ (kimi)
あんた あんた (anata/anta)
おまえ (omae)
きさま (kisama)
ていめい (teimei)
gli ultimi due NON usateli se non fra amici o per scatenare una rissa e in generale anche gli altri sarebbero da utilizzare solo dopo essersi conosciuti un pò
C'è effettivamente un diverso livello sociolinguistico dietro questa scelta? E infine: una ragazza potrebbe usare la coppia "ore"/"omae" nella vita di tutti i giorni senza temere conseguenze?
ah già, m ero scordato sama! Grazie per temei, perchè in effetti non avevo mai trovato i kanji. Quell uso di kun era sottointeso quando parlavo di età e condizione sociale.
chin e tan mai sentiti nè dal vivo (ma nn ho mai frequentato ragazze cosi kawaii ) nè in film/anime/drama