Allora guarda ti ho sottolineato i vocaboli che non ho capito, fin dove sono arrivato...Magari se puoi aiutarmi senza però svelarmi la traduzione ti sarei molto gratoE ora, provate a fare una piccola traduzione, potete aiutarvi anche con internet per i vocaboli.
昼食への 招待
アンナ 鉄男さん、 前菜を どうぞ。
鉄男 いただきます!
これは きゅうりですか。
アンナ いいえ、 ズッキーネです。
イタリアの 野菜です。Per ora sono arrivato quà
ダリオ ワインは いかがですか。
鉄男 あ、 どうも。
うーん、 おいしい!
これは ローマの ワインですか。
ダリオ いいえ、 トスカナの わいんです。
鉄男 あれも トスカナの ワインですか。
ダリオ いいえ、 あれは シチリアの ワインです。
への
Costruzione particolare: doppia particella. Viene utilizzata spessissimo, in questo caso, oltre ad essere complemento di moto a luogo, è anche una relativa alla parola invito, si utilizza perciò anche la seconda particella.
どうぞ
Cercalo sul dizionario. In italiano si dice identico.
いただきます = いただく
oltre che per indicare un verbo umile, è anche una espressione utilizzata a inizio pasto. Il significato resta identico.
きゅうり
cercatelo sul dizionario posso solo dirti che è un frutto o ti sgamo tutto.
ズッキーネ
Non è alcuna costruzione particolare, è una parola italiana.
[EDIT]
Haruki ha fatto prima...
per non rendere totalmente inutile sto post, ti consiglierei di cercare un drama (telefilm jap) che ti ispiri / non faccia troppo schifo, e provare a guardarlo (sottotitolato, ovviamente). trattando in generale situazioni più comuni rispetto a film e anime, sono ottimi per memorizzare tutte quelle espressioni tipo itadakimasu, tadaima, irasshaimase, ecc...
Ultima modifica di Gabbi; 28-11-08 alle 18:16:19
Grazie mille a tutti e due
osaki ni shitsurei shimasu = scusami se vado prima
ittekimasu -> itte(andare) + kuru(venire) = vado (presumibilmente torno)
itterasshai -> itte(andare)+irassharu(onorifico di kuru, iku, iru) = a quando torni (lit.: va e torna)
osewa ni narimasu = dover gratitudine
osewa wo suru = prenditi cura di...
odaijini = prenditi cura di te
ooki na osewa = fatti i fatti tuoi
tadaima = proprio ora o sono tornato
okaeri -> kaeru (tornare a casa) = bentornato
itadakimasu -> itadaku(umile di morau, taberu, nomu)
otsukaresama -> tsukareru(essere stanco) = usato come saluto di congedo
maido = grazie per il supporto
ojama shimasu = è permesso?
omatase shimashita -> matsu (forma umile causativa) = scusa se ti ho fatto aspettare
kashikomarimashita = mi prodigo a farlo
gokurousama -> kurou(problemi) = ottimo lavoro (lit.: ti ho affidato i miei problemi)
etc etc
Sono troppe le espressioni da elencare, ma in genere hanno sempre un punto in comune: significato del verbo di base, shitsurei shimasu, onegaishimasu
Il Giapponese sembra una brutta bestia.
Solo per chi non lo prende seriamente
Non temere, noi non siamo in grado di sopportarlo altresìno
Allora dopo varie peripezie ecco la traduzione
Spoiler:
Invito a pranzo
Anna Tetsuo, l'antipasto prego
Tetsuo Buon appetito!
Questi sono cetrioli?
Anna No, è una zucchina
E' verdura italiana (Qui mi sono arrangiato)
Dario Vuoi vino? (Qui ho sicuramente sbagliato)
Tetsuo A, grazie
Uhm, buono!
Questo è vino di Roma?
Dario No, è toscano
Tetsuo Quello anche è vino toscano?
Dario No, quello è vino siciliano
Grazie
Ps: Non è che potresti postare qualche frase da tradurre come hai fatto negli esempi sulla grammatica? Vorrei esercitarmi il più possibile, grazie!!!
Niente eh?
Ho scaricato Waka ma vedo solo quadrati
Traduzione:
Spoiler:Che cos'è questo?
E' un manga porcellone.
Di chi è?
E' mio.
Sei un insegnante di giapponese?
No, sono uno studente di giapponese.
Di chi sono questi occhiali?
Sono del Gurren-Lagann.
Grazie
家の前で
ドアチャイムは響いてます。
こなたさん『どちらさまですか?』
Testimoni di Geova『あーの神様からの話なんですけど』
こなたさん『要らないさようなら』
Testimoni di Geova『ちょっと・・・』
おしまい
Le scritte in romanji aiuterebbero non poco, dato che le tabelle sono in formato "pennellata" mentre il resto è lineare, a volte differiscono parecchio.
Ultima modifica di Mr.Black; 08-12-08 alle 18:42:26
se posso permettermi un consiglio, evita i romaji più che puoi. anche nei tuoi appunti (se ne prendi) o esercizi (se ne fai).
finché userai/scriverai in romaji non imparerai davvero i kana.
Il roomaji serve, come l'hiragana e il katakana.
Conta che la difficoltà maggiore che ho trovato nel Nouryoku, è stata convertire le parole scritte da Hiragana in Kanji in mente mia, per capire cosa significassero
E quando i giapponesi scrivono in roomaji, finisci col non capirci più una sega xD
Serve tutto imho.
io non ho detto che non servono, eh... ho detto che secondo me bisogna evitare di scrivere in romaji, soprattutto in fase di apprendimento, quando ancora non si sono fissati i kana, altrimenti si rischia di rimanerci troppo legati. questo per la mia esperienza personale.
poi ognuno faccia come vuole, io non voglio insegnare nulla a nessuno, figurati.
Secondo me c'è tropo poco sesso nei tuoi post educativi ricordo i bei vecchi tempi, io imparavo sui porno