-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Zen-Zen
Però dai per quanto riguarda i nomi degli achievements(o imprese) stanno facendo un bel lavoro mi pare.
esempio: "Li abbiamo Arathi", "Una festa coi controrazzi" e "Tu incendi dalle stelle" xD
Questi sono belli, ma infatti tradurre (o adattare) frasi non e' certo un problema.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
bhe dai
gli obiettivi e' giusto che abbiano nomi ironici secondo me
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
gli achi sono sicuramente una delle parti più delicate, in cui è tassativo non seguire MAI alla lettera l'inglese. Speriamo abbiano fatto un bel lavoro di adattamento.
"Li abbiamo Arathi" (che penso sia quello del 3000 a 0) è fantastico.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
GORDBARBARIAN
bhe dai
gli obiettivi e' giusto che abbiano nomi ironici secondo me
molti achi DEVONO essere ironici.
Proprio perchè sono una beffa / copiano ironicamente qualcosa (vedi l'achi che si chiama similmente alla frase "escono dalle fottute pareti" di alien,quello di yogg-sharon) e infatti sono ben fatti :D
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
O tipo il "Do a barrel roll" di alysrazor :asd:
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
MrWashington
:rotfl: io pago 12 euro al mese sono LIBERISSIMO e ho il DIRITTO di dire la mia su questo gioco.
Non ce l'ho con te eh, sia chiaro, anche perché alcune cose non piacciono nemmeno a me (a naso, poi le proverò), ma il concetto di DIRITTO PERCHE' PAGO è riassumibile con questa frase (cito a braccio):
"Avere la possibilità di parlare non significa necessariamente avere qualcosa di intelligente da dire".
E, in molti casi, molte persone farebbero meglio a tacere.
Parlo in generale sul concetto eh, non su di te, ripeto.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Picard
Non ce l'ho con te eh, sia chiaro, anche perché alcune cose non piacciono nemmeno a me (a naso, poi le proverò), ma il concetto di DIRITTO PERCHE' PAGO è riassumibile con questa frase (cito a braccio):
"Avere la possibilità di parlare non significa necessariamente avere qualcosa di intelligente da dire".
E, in molti casi, molte persone farebbero meglio a tacere.
Parlo in generale sul concetto eh, non su di te, ripeto.
Rimane che dragon age II fa cagare.
:asd:
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
MrWashington
Rimane che dragon age II fa cagare.
:asd:
non ho letto nulla di tutto il resto ma si, da2 fa cagare
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Blue post nel forum italiano
Citazione:
Ok, penso sia necessario un chiarimento. WoW non sarà tradotto in Italiano.
Quello che stiamo facendo è creare la versione italiana di World of Warcraft. Questo vuol dire che è inesatto parlare di "traduzioni" e "nomi originali in inglese". Dovete considerare la versione italiana come un prodotto a parte. Avrà i suoi nomi propri, avrà le sue regioni, le sue fazioni, e via dicendo.
Non dovete vederlo come un adattamento del gioco inglese rivolto al pubblico italiano. Stiamo parlando della creazione di un universo di gioco in italiano, basato ovviamente sulla storia e sui personaggi di Warcraft, ma totalmente indipendente dalle sue controparti in altre lingue.
Ci saranno reinterpretazioni dei termini (vedi Sepulcra), ci saranno nomi molto simili alla versione inglese del gioco. Stiamo rivisitando l'intera ambientazione di WoW per crearne una nuova versione in italiano.
http://eu.battle.net/wow/it/forum/topic/3523403844#13
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Messa così è decisamente diversa eh.
Comunque
Citazione:
Originariamente Scritto da
Ormone
Messaggio blu nel forum italiano
Fixed, anzi, "Sistemato". :sisi:
:asd:
In attesa di /rr al posto di /lol
/sciocco
/giocato
/lanciodidado
/chi
/escigilda
/smantella
/espelli
/smantellagilda
ecc. ecc.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Ormone
Blue post nel forum italiano
In quanto a risposte politiche e diplomazia, i blu italiani devono essere andati a scuola con gli americani. Le loro skill sembrano decisamente a 525.
Good!
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Ormone
Che e' esattamente il motivo principale della mia critica. Grande idea per un MMORPG frammentare il piu' possibile la community invece di cercare di unificarla :sisi:
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
io questa cosa del tradurre tutto ad ogni costo non la capisco
7 anni fa poteva avere senso ormai no
quando si questionava per la traduzione di starcraft II ricordo parecchia gente che non apprezzava il termine BLATTA per ROACH. la risposta fu "quando una persona di lingua inglese legge ROACH pensa ad un blatta perché non dev'essere così per una persona di lingua italiana?"
verissimo
ma quando leggo "Michael Schumacher" penso ad un pilota di Formula 1 non a "Michele Ciabattino"
io non bevo spirito d'avena (tanto meno whiskey visto che sono astemio)
e leggo (non so ancora per quanto) i fumetti di superman non di nembo kid
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Ormone
Dev'essermi crollato il QI tutto d'un fiato, perche non ho capito il senso del post.
In pratica dice che questo wow tradotto non è da considerarsi come wow tradotto, ma come un gioco a parte? Ho capito bene?
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Acquista più senso nel momento in cui lo leggi dopo tutti i post soprastanti. Ad ogni modo, ha cercato di spiegare, in poche righe, come questa operazione sia una localizzazione, un adattamento culturale, piuttosto che una "semplice" traduzione.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
piu o meno tutto quello che ha detto kempy fino ad ora mi è sembrato corretto...non sono però d'accordo con il pricipio di "unificazione": la comunità italiana è frammentata, per diversi motivi, e non ha mai mosso piede per cercare maggiore coesione.
gli italiani stessi preferiscono giocare su un server straniero per non aver a che fare con quei comportamenti tristemente tipici...
difendo la traduzione(per quanto possa servire alla blizzard un difensore :asd: ) perchè sono convinto che molti apprezzeranno maggiormente le quest e la trama e so che per alcuni la barriera linguistica è davvero ampia da aggirare.
la linea dei libri mi sarebbe piaciuta di più
@TANK
non penso che i nuovi useranno termini diversi da TANK, perchè i "vecchi" non cambieranno.
stesso discorso per le istance: vecchie= nomi vecchi, nuove=nomi nuovi. ISI, e non credo ci saranno casini:la comunità troverà la giusta via: in culo ai neologismi
@NINNOLO
forse è la traduzione più adeguata...il problema è che molti devono aprire google per sapere cosa sia un ninnolo :D altri termini più adatti magari erano troppo lunghi e comunque in poco cambieranno ciò che fa schifissimo :sisi: basterà aspettare quanto hanno aspettato paladini e shamani in vanilla per vedere ritoccati i loro talenti :asd:
@PRETE
sacerdote, come detto da altri, è piu generico e non rischia di contrastare con la religione.
magari torno dopo :ciaociao:
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Il_Giusto
Acquista più senso nel momento in cui lo leggi dopo tutti i post soprastanti. Ad ogni modo, ha cercato di spiegare, in poche righe, come questa operazione sia una localizzazione, un adattamento culturale, piuttosto che una "semplice" traduzione.
E la differenza sarebbe?
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Malaky
E la differenza sarebbe?
Suona piu' figo.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Quello che stiamo facendo è creare la versione italiana di World of Warcraft. Questo vuol dire che è inesatto parlare di "traduzioni" e "nomi originali in inglese". Dovete considerare la versione italiana come un prodotto a parte. Avrà i suoi nomi propri, avrà le sue regioni, le sue fazioni, e via dicendo.
....
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Malaky
E la differenza sarebbe?
Una traduzione sarebbe chiamare Stormwind Ventotempesta o undercity Città di Sotto o Sotterranea (o Bassa :asd: ) o Hellscream Urloinfernale o Stormrage Furiatempesta.
Un adattamento vuol dire prendere l'originale solo come spunto, punto di partenza, e creare un qualcosa di anche totalmente diverso, cercando di mantenerne il senso per quanto possibile e allo stesso tempo creando nomi e termini che letti nella nostra lingua e con la nostra cultura abbiano un senso e un suono più familiare.
L'esempio dell'achi "Li abbiamo Arathi" è un adattamento, perché è un gioco di parole che funziona solo in italiano, in inglese non avrebbe senso, come alcuni dei loro achi non hanno senso in italiano perché si riferiscono alla loro lingua e cultura, non alla nostra.
Da quel poco che si è visto possiamo comunque notare come la localizzazione italiana sia moooolto più libera rispetto alle altre lingue, la nostra si avvicina molto di più all'idea di adattamento rispetto a quello che hanno fatto con gli altri; evidentemente il team italiano ha voluto osare di più con la creatività. D'altronde siamo conosciuti nel mondo (e a volte invidiati) anche per questa nostra capacità.
Quello che ci chiede di fare la Blizzard è di non pensare a WoW in italiano come una mutazione genetica dell'originale, ma piuttosto come se fosse un universo parallelo simile, ma completamente indipendente, in cui Garrosh è sempre stato Malogrido, Illidan è sempre stato Grantempesta e la capitale dei non morti è sempre stata Sepulcra.
Poi uno è libero di scegliere in che universo stare, ma non c'è nessun motivo di dire che uno è meglio dell'altro, sono due robe diverse.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
E allora com'è che lo chiamano comunque WoW, e non, che so, La Guerra dei Mondi, se è da considerarsi come un prodotto a parte?
Seriamente, mi sembra un arrampicata sugli specchi per giustificare scelte dubbie e/o discutibili.
"E' una localizzazione non una traduzione" suona solo come un indorare la pillola. All'atto pratico non c'è differenza.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
All'atto pratico no, ma concettualmente c'è un abisso Malaky.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Ma che caxx Picard, andiamo. Non c'è nessuna differenza, a nessun livello, tra una traduzione ed una "localizzazione": in entrambi i casi si prende un prodotto di un altra lingua per portarlo alla nostra.
Possono variare i termini di qualità con cui questo è fatto, ma tentar di spacciare fondamentali differenze tra "tradurre" e "localizzare" vuol dire solo tentar di menare il can per l'aia, come dare dell'operatore ecologico ad un netturbino.
Possono chiamarmela "localizzazione" "trasformazione lessicale" "opera di conversione linguistica" "mutazione italianizzante MACH III"... sempre una traduzione resta.
Fatta bene o fatta male, tutto li sta il punto, non certo in un millantato "concetto" dietro l'azione.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Picard
All'atto pratico no, ma concettualmente c'è un abisso Malaky.
Ti rendi conto che questa frase non ha senso?
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Correggo:
Citazione:
Originariamente Scritto da blizzard
The World of Warcraft®: Mists of Pandaria™ beta test has begun! Over the course of the test, we’ll be inviting Annual Pass holders, press, fansites, friends and family, and opt-in beta testers to participate. This first phase of the beta focuses on the 1-10 starting experience for new Pandaren. High-level content as well as template characters will become available in future beta updates, but you can still copy over your own high level characters now if you’d like to test the new talent system.
As there’s no NDA for this test, you’re likely to start seeing lots of screenshots and new video around the web. Please keep in mind that the expansion is still in development -- we’ll be making changes to the game as the beta evolves, and what you’ll see during the beta test is not necessarily representative of the final game.
Players selected to participate in the beta test will receive an email invitation directing them to download the beta client directly from their Battle.net account. As always, please be aware of phishing attempts -- if you’re unsure whether your invitation is legitimate, please log in to your Battle.net account to verify that there is a Mists of Pandaria beta license attached.
To find out more about getting into the beta test, including info on how we’re inviting Annual Pass holders, please read the
Mists of Pandaria Beta Opt-in announcement and FAQ.
la beta is LIVE
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
MrWashington
la beta is LIVE
e non solo, è pure disponibile in italiano!
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Non capisco tutto questo vostro astio per una cosa che è e rimane FACOLTATIVA AL 100%.
Avreste potuto non venire a sapere mai della notizia e continuare beati a giocare a WOW per sempre senza problemi. A chi piace sarà data possibilità di averla (è inclusa nel canone, tra l'altro, non bisogna nemmeno pagare di più) e a chi non piace sarà libero di giocare in inglese, russo, tedesco, francese ecc.
Io sarò pure di bocca buona, ma trovo assurdo che se una SH non fa qualcosa uno si incazza, se fa qualcosa di meno si incazza, se ha una pessima assistenza clienti si incazza, se ce l'ha buona si incazza, se fa qualcosa di extra e facoltativo si incazza.
Capisco che su un forum come questo trollare sia vincere facile, per carità, però non vedo davvero dove stia il problema, nemmeno avessero messo un blocco sugli IP italiani che rende obbligatorio giocare tradotto.
E non abbiate nemmeno paura di "frammentare" la community: 12 milioni di persone son tantine da frammentare eh... Come se si svuotassero di colpo i server.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Picard
Non capisco tutto questo vostro astio per una cosa che è e rimane FACOLTATIVA AL 100%.
Avreste potuto non venire a sapere mai della notizia e continuare beati a giocare a WOW per sempre senza problemi. A chi piace sarà data possibilità di averla (è inclusa nel canone, tra l'altro, non bisogna nemmeno pagare di più) e a chi non piace sarà libero di giocare in inglese, russo, tedesco, francese ecc.
Io sarò pure di bocca buona, ma trovo assurdo che se una SH non fa qualcosa uno si incazza, se fa qualcosa di meno si incazza, se ha una pessima assistenza clienti si incazza, se ce l'ha buona si incazza, se fa qualcosa di extra e facoltativo si incazza.
Capisco che su un forum come questo trollare sia vincere facile, per carità, però non vedo davvero dove stia il problema, nemmeno avessero messo un blocco sugli IP italiani che rende obbligatorio giocare tradotto.
E non abbiate nemmeno paura di "frammentare" la community: 12 milioni di persone son tantine da frammentare eh... Come se si svuotassero di colpo i server.
Ottimo punto che condivido appieno.
Premesso che io continuerò a giocarlo in lingua originale, sono a favore della localizzazione: se qualcosa può far piacere a delle persone senza inficiare sulla mia esperienza di gioco ben venga.
Credo che il nocciolo della diatriba sia che la localizzazione è arrivata effettivamente molto tardi. Io non ho nulla contro Granburrone ed Ovestfalda: sono i nomi con i quali ho imparato ad amare ISdA, tant'è che Rivendell e Westfold mi sembrano, meh, insipidi. Ma la stessa cosa è accaduta dal lato opposto con WoW. Stormwind per me è SW... per quanto possa essere evocativo Roccavento per me non indica SW.
Poi un'altra cosa che urta, è il decidere di cambiare le linee di traduzione adottate in passato per i giochi della serie, in primis la policy sui nomi.
Inoltre da alcuni dei post blu sul forum Ita sembra che nemmeno lo staff abbia le idee chiare al 100%: si dice che non sia una Traduzione bensì WoW in itlianoa percui i termini non verranno tradotti ma contestualizzati. Ottimo! Ma poi dicono che "Finger" e "Back" vengono tradotti "Dita" e "Schiena" e non vengono contestualizzati in "Anello" e "Mantello" perchè "è la zona in cui viene indossato l'item e potrebbe quindi creare confusione"... ma cosa diavolo puoi indossare d'altro su un dito o sulla schiena (tolto il fatto che il mantello copre la schiena ma non lo indossi li) se non anelli e mentelli?
Comunque, considerazioni personali a parte, ribadisco: la traduzione farà piacere a molti e non obbliga nessuno a cambiare le proprie abitudini percui prendersela così a male mi sembra energia sprecata.
EDIT: Ghignarsela è un altro conto, su certe cose è inevitabile :asd:
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Picard
Non capisco tutto questo vostro astio per una cosa che è e rimane FACOLTATIVA AL 100%.
Avreste potuto non venire a sapere mai della notizia e continuare beati a giocare a WOW per sempre senza problemi. A chi piace sarà data possibilità di averla (è inclusa nel canone, tra l'altro, non bisogna nemmeno pagare di più) e a chi non piace sarà libero di giocare in inglese, russo, tedesco, francese ecc.
Io sarò pure di bocca buona, ma trovo assurdo che se una SH non fa qualcosa uno si incazza, se fa qualcosa di meno si incazza, se ha una pessima assistenza clienti si incazza, se ce l'ha buona si incazza, se fa qualcosa di extra e facoltativo si incazza.
Capisco che su un forum come questo trollare sia vincere facile, per carità, però non vedo davvero dove stia il problema, nemmeno avessero messo un blocco sugli IP italiani che rende obbligatorio giocare tradotto.
E non abbiate nemmeno paura di "frammentare" la community: 12 milioni di persone son tantine da frammentare eh... Come se si svuotassero di colpo i server.
Se una cosa è fatta alla cazzo, facoltativa o meno è ininfluente.
Che poi, astio, son quasi 20 pagine di topic che ghignamo.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
ninnolo
[nìn-no-lo] s.m.
- 1 Giocattolo, balocco per il divertimento dei bambini
- 2 Gingillo o piccolo oggetto ornamentale SIN soprammobile: una bacheca piena di n.
- 3 fig. Cosa senza importanza, priva di rilievo SIN bagatella: non perdersi in ninnoli
:rotfl:
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Malaky
Se una cosa è fatta alla cazzo
http://www.tempostretto.it/sites/www...giudizio_3.jpg
La seduta ora è tolta. Grazie.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
MrWashington
ninnolo[nìn-no-lo] s.m.- 1 Giocattolo, balocco per il divertimento dei bambini
- 2 Gingillo o piccolo oggetto ornamentale SIN soprammobile: una bacheca piena di n.
- 3 fig. Cosa senza importanza, priva di rilievo SIN bagatella: non perdersi in ninnoli
:rotfl:
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Picard
La seduta ora è tolta. Grazie.
A leggerti sembra che "è facoltativo, perche criticate?" sia un ragionamento logico.
Non lo è.
Saltando il corollario standard "non mi date ragione=troll".
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Malaky
A leggerti sembra che "è facoltativo, perche criticate?" sia un ragionamento logico.
Non lo è.
Saltando il corollario standard "non mi date ragione=troll".
3 fig. Cosa senza importanza, priva di rilievo
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Picard
Non capisco tutto questo vostro astio per una cosa che è e rimane FACOLTATIVA AL 100%.
Avreste potuto non venire a sapere mai della notizia e continuare beati a giocare a WOW per sempre senza problemi. A chi piace sarà data possibilità di averla (è inclusa nel canone, tra l'altro, non bisogna nemmeno pagare di più) e a chi non piace sarà libero di giocare in inglese, russo, tedesco, francese ecc.
Io sarò pure di bocca buona, ma trovo assurdo che se una SH non fa qualcosa uno si incazza, se fa qualcosa di meno si incazza, se ha una pessima assistenza clienti si incazza, se ce l'ha buona si incazza, se fa qualcosa di extra e facoltativo si incazza.
Capisco che su un forum come questo trollare sia vincere facile, per carità, però non vedo davvero dove stia il problema, nemmeno avessero messo un blocco sugli IP italiani che rende obbligatorio giocare tradotto.
E non abbiate nemmeno paura di "frammentare" la community: 12 milioni di persone son tantine da frammentare eh... Come se si svuotassero di colpo i server.
Guarda che "tanto e' gratis" e' allo stesso livello di "pago 12 euro al mese e ho il diritto di criticare".
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Malaky
Saltando il corollario standard "non mi date ragione=troll".
Gia', quando non riesci ad argomentare, l'ultima risorsa e' (cercare di) ridicolizzare l'opinione degli altri.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Malaky
Ma che caxx Picard, andiamo. Non c'è nessuna differenza, a nessun livello, tra una traduzione ed una "localizzazione": in entrambi i casi si prende un prodotto di un altra lingua per portarlo alla nostra.
Possono variare i termini di qualità con cui questo è fatto, ma tentar di spacciare fondamentali differenze tra "tradurre" e "localizzare" vuol dire solo tentar di menare il can per l'aia, come dare dell'operatore ecologico ad un netturbino.
Possono chiamarmela "localizzazione" "trasformazione lessicale" "opera di conversione linguistica" "mutazione italianizzante MACH III"... sempre una traduzione resta.
Fatta bene o fatta male, tutto li sta il punto, non certo in un millantato "concetto" dietro l'azione.
...e con questo abbiamo buttato all'aria decenni di studio e lavoro delle aziende specializzate nel settore. Avrebbero potuto fare googletranslate risparmiando tempo e soldi.
Che idioti a non averci pensato prima: avrebbero potuto chiamare questo genio che avrebbe risolto tutti i loro problemi. Che avrebbe fatto pure bella coppia con Kemper.
Ipocrisia, ecco cos'è.
Mi domando: se a questi due esimi geni avessero detto un giorno "Ehi, da oggi in poi per guadagnarvi da vivere dovete tradurre WoW. Che ne dite?", loro cosa avrebbero risposto?
Vi prego, VI PREGO, ditemi che avreste rifiutato dicendo che eticamente non è corretto. Così possiamo davvero togliere la seduta!
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Conosco alcune persone nell'ambito di traduzioni,doppiaggio che avrebbero fatto scelte diverse e molto più logiche.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Il_Giusto
Mi domando: se a questi due esimi geni avessero detto un giorno "Ehi, da oggi in poi per guadagnarvi da vivere dovete tradurre WoW. Che ne dite?", loro cosa avrebbero risposto?
Vi prego, VI PREGO, ditemi che avreste rifiutato dicendo che eticamente non è corretto. Così possiamo davvero togliere la seduta!
Ma chi ha mai parlato di etica? Io dico che da utente non mi piace la traduzione di molti termini, e da utente mi piace di piu' l'idea di avere l'europa come community intera e non italia/francia/spagna/germania/svezia/danimarca/belgio/norvegia/portogallo ognuno che si crogiola nel proprio isolazionismo.
Dal punto di vista commerciale, a me sembrava strano che dopo 7 anni potesse essere conveniente, ma visto che loro sono miliardari e io no, hanno sicuramente ragione loro.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Il_Giusto
...e con questo abbiamo buttato all'aria decenni di studio e lavoro delle aziende specializzate nel settore. Avrebbero potuto fare googletranslate risparmiando tempo e soldi.
Immagino che tutto il discorso sulla qualità ti sia entrato da una parte e uscito dall'altra.
Neanche mi stupisce considerato il livello dimostrato finora.