ottimooo
Spoiler:
Visualizzazione Stampabile
ottimooo
Spoiler:
Il loro stesso sito;)
http://www.dynit.it/ultimissime_dettaglio.asp?idnws=485
Veri gud!
Speriamo nel doppiaggio!
Secondo il Blog di Antonio Genna, finira' su Rai 4 :(
L'idea di GL doppiato nostrano mi spaventa assai :bua:
oggi mi sono risparato tutta la seconda parte della serie causa, la visione del film...
è ufficiale son proprio malato!
http://img155.imageshack.us/img155/4...2502xi3.th.jpg http://img293.imageshack.us/img293/3...ganniv8.th.jpg
do the impossible
see the invisible
raw! raw!
fight the power!
touch the untouchable
break the unbreakable
raw! raw!
fight the power!
Appena vista la pubblicità su Rai4
Sfondamento dei cieli Gurren Lagann non suona un granchè come titolo :bua:
Forse era meglio se evitavano la traduzione
mmm già cominciano male...
cmq per me cominciano anche peggio... rai 4 non la vedrò fino al 2012... poi se finisce anche il mondo non la vedo proprio!
In effetti come inizio non è dei più promettenti....Speriamo.
ma scusate voi siete quelli di "all according to keikaku"? perché se traduci un titolo altisonante con un titolo altisonante non potete sostenere che sia brutto solo perché in italiano. "sfondamento dei cieli" mi pare sborone nello spirito di gurren lagann, pazienza se non sono due parole di cui letteralmente non posso conoscere il significato (io avrei magari messo "sfonda il cielo, Gurren Lagann!" che sarebbe stato ancora più stupido e altisonante).
peccato per la scelta di rai4 che è fuori dal mio giro di channel surfing (ma tanto l'abbiamo già visto tutti, dai!) e che è un canale davvero gestito a cazz (ieri stavo guardando final destination, dopo mezz'ora è ripartito tipo "ops ho premuto stop" e arrivate le 22:40 è stato interrotto per mandare in onda un altro film). code geass me lo raccomandate?
dipende MA
ovvero la prima serie di code geass è molto, molto bella, ma la seconda (e ultima) è pietosa in maniera imbarazzante
ergo se ti va di vedere una serie e non sapere come andrà a finire guardati la prima che è cmq fatta veramente bene
guardare la seconda è proprio buttare via del tempo
se invece hai un senso strano dell'umorismo e dell'assurdo (ma molto strano, ovvero se ti piace vedere buttate via delle belle idee come fosse uno scherzo demenziale) potresti anche guardarti la seconda e potrebbe piacerti
http://img8.imageshack.us/img8/9308/1183323920049.jpg
Sinceramente il titolo non mi piace perchè non suona nella sua forma nominale, quello che proponi tu trovo che sia migliore, avrebbero anche potuto mettere solo Gurren Lagann e morta lì, per quanto mi riguarda, senza stare a trovare inutili artifici per tradurre il titolo. Forse quello che non va è proprio "sfondamento", potevano mettere "conquista", boh.
Tornando al keikaku, ormai ci siamo già dentro, di recente mi viene in mente Ponyo, in cui i nomi mantengono i loro suffissi del menga -chan/-kun :facciapalmo:
Ma come si fa...
La prima serie di Code Geass te la consiglio, la seconda solo se ti vuoi fare quattro risate amare :bua:
Purtroppo devo concordare sul fatto che, dopo l'episodio 23, Code Geass diventi un Trainwreck pazzesco...beh...almeno due risate ce le si fanno^______^;;;;
perfora il cielo...
oltre a tradurre bisogna tornare ad adattamenti accettabili... non sempre la traduzione letterale è la miglior via, altrimenti mettete solo i sotto titoli e bon...
bhé la discussione è vecchia come gli appassionati di anime in Italia...
io sono per un adattamento coerente, altrimenti avremo frasi sì abbastanza fedeli, ma poco carismatiche...:sad:
Comunque RAI4 si puo' guardare in streaming sul sito della RAI,quindi una questione gia e' aggirata.E a me Sfondamento Dei Cieli piace,suona sborone al punto giusto. :look:
temo per la qualità dello streaming... :blush:
personalmente suona più come hentai porno :jfs2::jfs3: e di non poco anche perchè il personaggio usa la trivella di conseguenza non sfonda mà perfora o trivella :sisi: di conseguenza " perforatore dei celi o meglio ancora trivellatore dei celi sarebbe stato un titolo più che calzante :)
si sa nulla dell'orario?
tanto me ne vedrò una puntata giusto per sentire il doppiaggio e poi mi risparo la versione di Hong Kong :caffe:
E gli autori originali hanno i diritti del film :sisi:
Eccentrico compare? :bua:
pufferbakko!
Il doppiaggio italiano mi piace, ed a voi?:)
Non mi convince al 100% Kamina,bisognerà sentirlo in qualche episodio dove è più in berserker :asd3:
Per il resto non m'è dispiaciuto come doppiaggio
non ce lo vedo Guerrieri doppiare Kamina...
comunque sono riuscito a vedere solo CG :frigna:
Cec, sei il solito zozzone :sisi:
Il doppiaggio mi è piaciuto, solo Kamina deve ancora "rodare" un po', e un po' mi spiace per quel "fidati di me che mi fido di te", con "credere" suonava meglio
Eh si, anche io preferivo "credere".
Leggendo commenti in giro vedo che la gente e' molto spaccata riguardo a Vittorio Guerrieri su Kamina...a me pare ok, anzi dei dubbi li ho su Simon^_______^;;;;;;
Vabbe', vedremo nei prossimi episodi.
ma si può vedere dal sito rai anche in podcast?
Per chi non riceve Rai4 sul DTT come me, lo streaming e' l'unica soluzione...
Uff,me lo son semi-perso,ho visto solo la prima parte <.<