need
Visualizzazione Stampabile
:ciaociao:
http://michikotohatchin.com/ :-?
:pippotto:
:prostro:
uff, andrà bene lo stesso
è in wish list da tempo assieme ad altre mille cose che mi avete consigliato, ci vuole tempo ci vuole tempo, e poi fanno troppe serie, e poi ci sono i telefilm, i vg, i libri i fumetti, senza contare che sto cercando di passare più tempo possibile a fare vita sociale, se sono a casa 2 sere a settimana è tanto
Oddio è quello che mi ricorda il Cazord de la Bruja :uhoh:
Peggio non puo' essere, non lo fanno gli Ape Treno :asd:
finito kenichi
allora questa serie è Full of Win, EPIC Kenichi is Epic
sopratutto la penultima puntata nel modo più assoluto, mi ha commosso
non priva di difetti
il disegno è funzionale, ma non trascendentale
un poco lunga rispetto a quello che ha da dire
il finale è manchevole ovvero, ok lo scontro, ma al posto di fare una carrellata delle immagini della serie era meglio se facevano dei siparietti, ci stavano assolutamente
l'alieno??? tutto qua? alla fine è solo pirla? potevano fargli fare qualcosa in più
mi aspetto una seconda serie od un film dove si battano anche i maestri (esiste?)
una cosa
si parlava dei subacquei
parlate male di quelli italiani
mi chiedo
conoscete il giapponese da poter capire che la traduzione di quelli italiani è pessima, e di quelli inglesi è buona?
ora in qualche sub (sia ita che eng) noto qualche errore, ma solo dove riconosco le parole giappine che so (poche ma qualcosa azzecco) e qualche volta si capisce dal senso generale che c'è qualcosa che non torna completamente, ma vale per il 5/6 % della puntata (se capita) per il resto non sapendo il giappo mi devo fidare
so che il discorso è labile, chiedo venia Keka
chi è riconosciuto come sottomarino italiano valido? e quale inglese?
(keka se proprio non va bene, intima il silenzio ma evita gli yaoi mi raccomando :asd: )
p.s. Keka ti voglio bene (serve per addolcirla, magrai chiude un occhio :asd: :asd:)
suvvia si scherza, voglio bene a tutti
sto impazzendooooooo
e peggiorerò dopo aver incontrato mdk e tommy a Lucca
a prescindere dal jappo, se vedi la stessa puntata fatta da diversi subbers ti rendi conto il più delle volte, da come sono costruite le frasi e dalle parole usate, quale team ha fatto un lavoro serio
ad esempio, se stai guardando mushishi e i personaggi parlano che sembrano usciti da un vicolo del bronx FORSE i subbers è meglio che cambino passatempo :fag:
per qualli ita bho, ne ho visti pochi pochi...
Sto ancora cercando un qualche abito adatto, se vengo mi si riconoscerà a 30 km di distanza :asd::asd::asd:
In ogni caso, io ad esempio in Soul Eater notavo difetti evidenti come sbagli di persona o aggettivi messi a caso, ammetto comunque di non aver mai trovato niente di così orribile... erano accettabili come quelle eng per la maggior parte...
xamd 10 :yawn:
xamd 11 :sugoi:
dennou coil fino a 10
poi si capisce vero dove vogliono andare a parare?
Ma tu non avevi detto che non avevi tempo di guardare niente? :asd:
Io studio il giapponese da 2 anni e mezzo e ascolto roba in lingua originale da quasi 5, l'inglese invece lo conosco da piu' di 15 anni a livelli decisamente validi. Io onestamente ho seguito subacquei di soli due gruppi italiani, e l'idea è quella di una traduzione non dal giappo, ma passando dalla versione inglese. Perchè ? Per il fatto che il giapponese è una lingua dalla grammatica semplice, ma fatta di sfumature ( il fatto che abbiano duecento modi per dire io, tu, per chiedere permessi o dare ordini , etc etc ) mentre l'inglese è una lingua che è molto più stringata e semplice ( prova ne è il fatto che è utilizzata come lingua standard per capirsi tra culture diverse ), e di base tante sfumature che fanno fatica ad essere rese in italiano sono perse in inglese sempre e comunque. Le produzioni "collaterali" italiane che ho visto segano di base tante di queste sfumature, e quindi mi dà l'idea che passino per l'inglese prima ( o che abbiano studiato il giapponese senza un giapponese come maestro, ma da libri di testo inglesi che sono sì i migliori, ma vanno comunque contestualizzati ). Se fai caso ai prodotti commerciali tipo gli anime su MTV vedi invece che a volte fanno delle costruzioni astruse per dire due cagate di concetto : è un tentativo per poter rendere certe sfumature che a me non piace ( e infatti io guardo tutto in originale ) , ma che comunque è indice di un passaggio diretto giapponese italiano, che mi sembra in certe produzioni "collaterali" italiane manchi.
Inoltre oltre ad un discorso di qualita' c'e' un discorso di quantita' di serie e di uscite più lente rispetto agli inglesi ( forse proprio per pescare a piene mani da questi ? ).
fai conto che kenichi ci ho messo unmese a vederlo e denno è da un mese abbondante che lo tiro in lungo (per far posto a kenichi) poi oh capitano le domeniche come questa che non ho voglia di fare nulla e passo il pomeriggio a cazzeggiare , ma è raro :asd:
Tranquillo, inizia, prosegue e finisce senza buchi di trama (al massimo alcune cose non sono chiarissime).
Vi bannerò tutti, comunque il motivo per cui mi fido poco dei sottomarini italiani è che in genere sono traduzioni dei sottomarini inglesi, non sono fatti direttamente dal giapponese :sisi:
ci bannerà tutti? :uhm:
per rimanere sola? :mah:
fosse innocente poi :jfs3:
se cadiamo a picco, verrai con noi :caffe:
già
:asd:
ma poveri Illegal, lasciateli in pace
se ne è già parlato?
http://www.themoviebox.net/movies/20...ir/trailer.php
natsume yujinchou 10
WTF?? :eek2:
http://img205.imageshack.us/img205/5...3124fv8.th.pnghttp://img205.imageshack.us/images/thpix.gif
Oddio l'episodio faggot :rotfl:
domandina su code geass (so che c'è la sezione apposta ma anche i commenti non spoilerati mi dicono di più di quel che vorrei sapere)
Che tipo di finale ha? Non nel senso se è bello o brutto. Ha un finale finale che conclude la storia, ha un finale aperto ma che comunque pone fine alle vicende, ha un finale molto aperto e non conclude nulla o non ha un finale come la prima serie? (o altra categoria che non ho messo)
ha un finale che conclude la storia (ma non spiega quasi nulla, d'altronde non potrebbe con i casini che gli sceneggiatori hanno combinato) ma che volendo lascia aperto uno spiraglio per farci incazzare con una R3
dennou coil 13
inizia a farsi interessante
quoto in toto tranne che per la conoscenza del jappo, ne so poco nulla :asd:
il 90% dei sommozzatori ita passa dagli inglesi a ritirare le bombole, alcuni hanno l'umiltà di scriverlo, altri no.
Poi penso che gli obrobri linguistici in eng tendo a notarli meno rispetto a quelli ita :asd:
:snob:
E' cominciato il primo show della nuova stagione: Hakushaku to Yousei. Pare proprio che Artland si concentrerà su Tytania, visto che questo primo episodio non aveva tanti fronzoli, la storia pare comunque interessante.
Carina la sigla iniziale, e il gattone che tracanna alcolici, lolwut.
Vediamo un po' come va.
Natsume Yuujinchou 12: come sempre molto toccante. Forse la migliore dell'estate.
Tetsuwan Birdy Decode 13: I saw that coming. Vista la qualità media comunque non è stato affatto malvagio
Koihime Musou: Cacca
Zero no Tsukaima 3: Pupù
Birdy Decode 13...
Spoiler:
...che scontato... :asd:
Ho appena finito di vedere ghost in the shell stand alone complex solid state society, con questo credo di aver visto tutto quello che c'è da vedere riguardante ghost in the shell ossia
Ghost in the shell
Ghost in the shell innocence
Ghost in the shell stand alone complex 1st gig
Ghost in the shell stand alone complex 2st gig
Ghost in the shell stand alone complex solid state society
le serie sono belle, trama incasinatissima, fantapolitica a go go, cyberpunk a fiumi, alterna episodi buoni ad alcune perle (la puntata 11 della seconda serie su tutte, splendida, seguendo i movimenti delle mani del bambino ho imparato a fare l'origami dell'uccello sono un malato :asd:), nel complesso piacevole, forse non un capolavoro ma godibilissimo, alcune puntate, mi ripeto, spiccano particolarmente per bellezza.
Le consiglio a tutti quelli a cui è piaciuto ghost in the shell (cioè a tutti, non credo di conoscere nessuno a cui non è piaciuto :asd:).
Solid State society alla fin fine non è altro che una puntata della serie molto più lunga e molto più cazzuta come effetti speciali e qualità visiva.
Le uniche cose che ho mal sopportato sono:
Le autocitazioni: avrò visto buono un 4 o 5 volte la scena del maggiore che si lancia da un palazzo/traliccio/gru/palodellaluce attaccata a un filo che scompare con la mimetica termo ottica, in un'occasione facendo anche il gesto con la mano davanti al viso, e addirittura in un caso citando anche la scena in cui spara poi attraverso la finestra al malcapitato di turno la cui testa esplode in un tripudio di materia cerebrale, cavi elettrici e transistor; nel film addirittura riprendono la scena finale in cui il maggiore si connette al burattinaio stesi uno di fianco all'altro.
L'altra cosa che non ho sopportato all'inizio sono i tachikoma, ma poi li ho piano piano adorati, idoli!
Infine alcune puntate sottotono(poche a dire il vero).
EDIT
dimenticavo, ma lo sapevate che il doppiatore di Batou è lo stesso di Solid Snake?
Uscito l'OAV di Shigofumi. Non male dai... utilità pari a quello di Raki Suta.
Più che altro mi sono accorto solo ora che Tiger ha visto la serie originale nonostante la sigla by ALI PROJECT :asd: