-
Re: De rerum combriccolae [8e1/2] Lurkers fate outing !!!!
I Dialoghi dei film porno sono straordinari. Alcuni sono delle perle dei viaggi lisergici.
-
Re: De rerum combriccolae [8e1/2] Lurkers fate outing !!!!
Citazione:
Originariamente Scritto da
Lull@by
li guardo io i porno, al posto tuo :asd:
Up per far si che questa cosa non scada subito in seconda pagina!! :teach:
-
Re: De rerum combriccolae [8e1/2] Lurkers fate outing !!!!
Citazione:
Originariamente Scritto da
dyvim tvar
I Dialoghi dei film porno sono straordinari. Alcuni sono delle perle dei viaggi lisergici.
soccia, proprio straordinari i dialoghi :asd:
-
Re: De rerum combriccolae [8e1/2] Lurkers fate outing !!!!
Citazione:
Originariamente Scritto da
dyvim tvar
I Dialoghi dei film porno sono straordinari. Alcuni sono delle perle dei viaggi lisergici.
Finchè vita mi assiste non potrò mai dimenticare la scena in cui Rocco (sempre sempre sia Lodato) scendendo dalle scale vestito da novello Principe Draculeo si guarda intorno soddisfatto alla vista della suddetta orgia e espremindo con una faccia soddisfatta che manco er Gol daaaLazio al 92esimo contro la Roma esclama
"BENE! VEDO CHE VI STATE DIVERTENDO!! ECCOVI IL CAZZ*" :chebotta:
Segue il dispiagamento maestoso del mantello con annessa visione dell'arnese scava tunnel.
Il resto, come si suol dire, è storia.
-
Re: De rerum combriccolae [8e1/2] Lurkers fate outing !!!!
una qualche settimana fa, allo zoo di 105, c'è stato, come ospite Rocco.
una puntata spettacolare :ASD:
-
Re: De rerum combriccolae [8e1/2] Lurkers fate outing !!!!
Citazione:
Originariamente Scritto da
Lull@by
li guardo io i porno, al posto tuo :asd:
:o
Mi immagino la scena...
"Cara, stasera guardiamo un film?"
"Sì,dai!"
"Che ne dici di una bella commedia romantica?"
"Ma, veramente stavo pensando a Rocco davanti dietro tutti quanti..."
Citazione:
Originariamente Scritto da
david
Solo quelli in cui compaiono donna e donna :asd:
:rullezza:
Citazione:
Originariamente Scritto da
Nevade
Finchè vita mi assiste non potrò mai dimenticare la scena in cui Rocco (sempre sempre sia Lodato) scendendo dalle scale vestito da novello Principe Draculeo si guarda intorno soddisfatto alla vista della suddetta orgia e espremindo con una faccia soddisfatta che manco er Gol daaaLazio al 92esimo contro la Roma esclama
"BENE! VEDO CHE VI STATE DIVERTENDO!! ECCOVI IL CAZZ*" :chebotta:
Segue il dispiagamento maestoso del mantello con annessa visione dell'arnese scava tunnel.
Il resto, come si suol dire, è storia.
:rotfl:
-
Re: De rerum combriccolae [8e1/2] Lurkers fate outing !!!!
Dai Rocco è incredibile, è uno dei pochi uomini del porno ad avere una "fama", trasuda carisma da ogni poro :rullezza:
-
Re: De rerum combriccolae [8e1/2] Lurkers fate outing !!!!
Nonchè uno degli italiani più famosi all'estero :asd:
"Italia pizza, pasta e Rocco" :rullezza:
-
Re: De rerum combriccolae[8e1/2] Buona Pasqua a tutti ! ( pure ai lurker ;) )
Citazione:
Originariamente Scritto da
MrWolf
"lo rende più facilmente fruibile" "ad un più ampio bacino di persone". Ovvero è un qualcosa che ci deve essere per questioni logistiche. Appunto. Il valore artistico di cui blateri è un gigantesco e clamoroso segone, un vecchio adagio, un disco rotto, tant'è che ormai la frase "i doppiatori italiani sono i migliori del mondo" fa ridere i polli, se dio vuole, è lo stesso che dire "qui una volta era tutta campagna".
Purtroppo è irrilevante se c'è gente che si impegna tanto nel doppiaggio e sta lì convintissima che recita con tutto il suo cuore. Bella per loro, ma ciò non toglie che il doppiaggio sia un abominio in termini concettuali. Facciamoci una bella mostra, uno spettacolo, con tutti questi bravi doppiatori. Però il fatto è che nei film ci stanno perchè ci devono stare, è un compromesso, e come tale non può essere difeso per il suo valore artistico dal momento che in termini ontologici è giustificato solo dalla sua funzione de facto necessaria.
Va da sè che sull'animazione manco ti rispondo, essendo piuttosto ovvio come non c'entri assolutamente una mazza con la questione del doppiaggio.
Per curiosità, ma i libri li leggi in originale?
-
Re: De rerum combriccolae [8e1/2] Lurkers fate outing !!!!
A proposito di film porno, ho letto su un blog una recensione spettacolare:
http://pensieriframmentati.blogspot....eraviglie.html
-
Re: De rerum combriccolae[8e1/2] Buona Pasqua a tutti ! ( pure ai lurker ;) )
Citazione:
Originariamente Scritto da
King Elessar
Per curiosità, ma i libri li leggi in originale?
Certo che sì, se la lingua me lo permette.
Comunque non è questo il punto, perchè anche se non lo facessi io mica ho sostenuto un'argomentazione del tipo "siete tutti caproni, io il doppiaggio lo schifo e non dovrebbe esistere, e le traduzioni sono il Male" (tesi che esporrebbe a una certa incongruenza qualora poi uno vedesse i film in lingua originale ma si cuccasse altri tipi di traduzione).
E quindi ecco....tette :fag:
-
Re: De rerum combriccolae [8e1/2] Lurkers fate outing !!!!
Citazione:
Originariamente Scritto da
Lull@by
una qualche settimana fa, allo zoo di 105, c'è stato, come ospite Rocco.
una puntata spettacolare :ASD:
:sisi:
L'ho sentita quella puntata :sisi:
-
Re: De rerum combriccolae[8e1/2] Buona Pasqua a tutti ! ( pure ai lurker ;) )
Citazione:
Originariamente Scritto da
MrWolf
Certo che sì, se la lingua me lo permette.
Comunque non è questo il punto, perchè anche se non lo facessi io mica ho sostenuto un'argomentazione del tipo "siete tutti caproni, io il doppiaggio lo schifo e non dovrebbe esistere, e le traduzioni sono il Male" (tesi che esporrebbe a una certa incongruenza qualora poi uno vedesse i film in lingua originale ma si cuccasse altri tipi di traduzione).
Ea veramente una curiosità, non una provocazione.
In linea di massima sono pure d'accordo che l'originale è meglio della traduzione (Tonino Accolla e Luca Ward a parte), solo non la vedo così tragica
Citazione:
E quindi ecco....tette :fag:
yupiiiiiieeee
-
Re: De rerum combriccolae[8e1/2] Buona Pasqua a tutti ! ( pure ai lurker ;) )
Citazione:
Originariamente Scritto da
MrWolf
Certo che sì, se la lingua me lo permette.
Comunque non è questo il punto, perchè anche se non lo facessi io mica ho sostenuto un'argomentazione del tipo "siete tutti caproni, io il doppiaggio lo schifo e non dovrebbe esistere, e le traduzioni sono il Male" (tesi che esporrebbe a una certa incongruenza qualora poi uno vedesse i film in lingua originale ma si cuccasse altri tipi di traduzione).
E quindi ecco....tette :fag:
Diciamo che il discorso è piu "il doppiaggio lo tocca fare, a sto punto cerchiamo di farlo il meglio possibile" :asd:
-
Re: De rerum combriccolae[8e1/2] Buona Pasqua a tutti ! ( pure ai lurker ;) )
Citazione:
Originariamente Scritto da
King Elessar
Ea veramente una curiosità, non una provocazione.
In linea di massima sono pure d'accordo che l'originale è meglio della traduzione (Tonino Accolla e Luca Ward a parte), solo non la vedo così tragica
Eh ma è che sono un fottuto integralista, come per le tette :fag:
però lo stucchevole mi ha definito pacato...integralismo pacato, way to go :rullezza:
-
Re: De rerum combriccolae[8e1/2] Buona Pasqua a tutti ! ( pure ai lurker ;) )
Citazione:
Originariamente Scritto da
MrWolf
Eh ma è che sono un fottuto integralista, come per le tette :fag:
Boh io credo sia solo un punto di vista, è chiaro che il doppiaggio non è parte del processo artistico che porta alla creazione di un opera, è un adattamento, un addobbare l'opera in modo che sia a fruibile a tutti a causa del linguaggio, di base non è un eresia piu grande, in inglese suona "you are the one" in italiano suona "l'eletto", è un piccolo sacrificio che se fatto con rispetto e corretto adattamento all'opera originale di CERTO non ne impreziosisce il valore (come potrebbe!?) ma almeno la rende fruibile modificando il lato piu estetico, in un film questo fatto viene aggravato da un plus valore maggiore, l'intonazione, la profondità sonora, gli accenti, problemi di livello sonoro impossibili da preservare, provate a parlare in italiano con la stessa cadenza di un nero di Brooklyn che mastica slng e sembrete dei perfetti idioti, la domanda diventa, sacrificare un aspetto (a seconda dei casi piu o meno marginale) dell'opera a favore della fruibilità?
Risposta ovvia, ma mi sta bene, è un sacrificio necessario diciamola così, non mi sento di essere un detrattore del doppiaggio o del subbaggio, se mi aiuta a capire meglio qualcosa a cui per mie capacità non sarei mai arrivato tanto di meglio, se poi riesco a sviluppare la capacità di sentirli e capirli in inglese tanto meglio, ma nessuno mi costringe a imparare una lingua solo per vedere un telefilm, non mi sembra neanche tanto logico sinceramente.
Che poi nell'adattamento si decida di trasformare "It's America Man" in "che ci vuoi fare siamo in democrazia" fa girare le palle eccome, ma li si parla di incompentenza linguistica, non è un problema della cosa in se quanto del singolo traduttore.
-
Re: De rerum combriccolae [8e1/2] Lurkers fate outing !!!!
in teoria è pure possibile che una recitazione sciatta sia impreziosita da un buon doppiaggio... ma è molto, molto raro
-
Re: De rerum combriccolae [8e1/2] Lurkers fate outing !!!!
Citazione:
Originariamente Scritto da
King Elessar
in teoria è pure possibile che una recitazione sciatta sia impreziosita da un buon doppiaggio... ma è molto, molto raro
Matematicamente è possibile, oggettivamente non ricordo esempi, va detto pure che a gusto ho sempre preferito il sound della lingua inglese a quello della lingua italiana, piu rapido, veloce, ad effetto, la lingua italica è snobbosa :asd:
-
Re: De rerum combriccolae [8e1/2] Lurkers fate outing !!!!
Citazione:
Originariamente Scritto da
Nevade
Boh io credo sia solo un punto di vista, è chiaro che il doppiaggio non è parte del processo artistico che porta alla creazione di un opera, è un adattamento, un addobbare l'opera in modo che sia a fruibile a tutti a causa del linguaggio, di base non è un eresia piu grande, in inglese suona "you are the one" in italiano suona "l'eletto", è un piccolo sacrificio che se fatto con rispetto e corretto adattamento all'opera originale di CERTO non ne impreziosisce il valore (come potrebbe!?) ma almeno la rende fruibile modificando il lato piu estetico, in un film questo fatto viene aggravato da un plus valore maggiore, l'intonazione, la profondità sonora, gli accenti, problemi di livello sonoro impossibili da preservare, provate a parlare in italiano con la stessa cadenza di un nero di Brooklyn che mastica slng e sembrete dei perfetti idioti, la domanda diventa, sacrificare un aspetto (a seconda dei casi piu o meno marginale) dell'opera a favore della fruibilità?
Risposta ovvia, ma mi sta bene, è un sacrificio necessario diciamola così, non mi sento di essere un detrattore del doppiaggio o del subbaggio, se mi aiuta a capire meglio qualcosa a cui per mie capacità non sarei mai arrivato tanto di meglio, se poi riesco a sviluppare la capacità di sentirli e capirli in inglese tanto meglio, ma nessuno mi costringe a imparare una lingua solo per vedere un telefilm, non mi sembra neanche tanto logico sinceramente.
Che poi nell'adattamento si decida di trasformare "It's America Man" in "che ci vuoi fare siamo in democrazia" fa girare le palle eccome, ma li si parla di incompentenza linguistica, non è un problema della cosa in se quanto del singolo traduttore.
tu sei malato :|
io riesco con un colpo geniale a riportare le cazzate IT e tu torni a parlare di doppiaggio :no:
...sti giovini d'oggi :telodicevo:
-
Re: De rerum combriccolae [8e1/2] Lurkers fate outing !!!!
Citazione:
Originariamente Scritto da
sava73
tu sei malato :|
io riesco con un colpo geniale a riportare le cazzate IT e tu torni a parlare di doppiaggio :no:
...sti giovini d'oggi :telodicevo:
Se dovessi tenere conto di tutti quelli che mi hanno dato del "malato" "deviato" "psicopatico" o per citare la mia professoressa alle superiori "DISTURBATO MENTALE" dovrei finire col crederci.
E comunque no, sono solo un giovane provinciale che tenta con fatica di costruirsi una dignità "artistica" abbastanza solida e anche un pò snob prendendo conoscenza da esempi prettamente positivi come il Lupastro :fag:
-
Re: De rerum combriccolae [8e1/2] Lurkers fate outing !!!!
sto topic è un tipico modello di scatole cinesi, ci trovi storie nelle storie, argomenti, eventi, diatribe... tutto parte integrante di tutto. Un macello per capirci :o
e comunque se noi abbiamo Rocco in italia
wolf saprà benissimo che l'inghilterra ha Omar, no? :raffag:
-
Re: De rerum combriccolae [8e1/2] Lurkers fate outing !!!!
tetteculitetteculitetteculi :fag:
-
Re: De rerum combriccolae [8e1/2] Lurkers fate outing !!!!
Citazione:
Originariamente Scritto da
SLYVERR
sto topic è un tipico modello di scatole cinesi, ci trovi storie nelle storie, argomenti, eventi, diatribe... tutto parte integrante di tutto. Un macello per capirci :o
e comunque se noi abbiamo Rocco in italia
wolf saprà benissimo che l'inghilterra ha Omar, no? :raffag:
L'unico Omar che conosco ha una cicatrice che gli attraversa la faccia, un impermeabile lungo e dice cose come "It's all in the game, yo" :rullezza:
Oppure "Yo Bey, lesson here...you come at the King, you best not miss" :prostro:
-
Re: De rerum combriccolae [8e1/2] Lurkers fate outing !!!!
Citazione:
Originariamente Scritto da
MrWolf
L'unico Omar che conosco ha una cicatrice che gli attraversa la faccia, un impermeabile lungo e dice cose come "It's all in the game, yo" :rullezza:
Oppure "Yo Bey, lesson here...you come at the King, you best not miss" :prostro:
Agiudicare dall'uso delle gif è uno che gioca cor Milan (ma non ricordo cicatrici) o sta parlando di The Wire :caffe:
-
Re: De rerum combriccolae[8e1/2] Buona Pasqua a tutti ! ( pure ai lurker ;) )
Citazione:
Originariamente Scritto da
MrWolf
Eh ma è che sono un fottuto integralista, come per le tette :fag:
però lo stucchevole mi ha definito pacato...integralismo pacato, way to go :rullezza:
Chi mi chiama? :fag:
You come at the king, you best not miss! :rullezza: