-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
MrWashington
la beta is LIVE
e non solo, è pure disponibile in italiano!
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Non capisco tutto questo vostro astio per una cosa che è e rimane FACOLTATIVA AL 100%.
Avreste potuto non venire a sapere mai della notizia e continuare beati a giocare a WOW per sempre senza problemi. A chi piace sarà data possibilità di averla (è inclusa nel canone, tra l'altro, non bisogna nemmeno pagare di più) e a chi non piace sarà libero di giocare in inglese, russo, tedesco, francese ecc.
Io sarò pure di bocca buona, ma trovo assurdo che se una SH non fa qualcosa uno si incazza, se fa qualcosa di meno si incazza, se ha una pessima assistenza clienti si incazza, se ce l'ha buona si incazza, se fa qualcosa di extra e facoltativo si incazza.
Capisco che su un forum come questo trollare sia vincere facile, per carità, però non vedo davvero dove stia il problema, nemmeno avessero messo un blocco sugli IP italiani che rende obbligatorio giocare tradotto.
E non abbiate nemmeno paura di "frammentare" la community: 12 milioni di persone son tantine da frammentare eh... Come se si svuotassero di colpo i server.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Picard
Non capisco tutto questo vostro astio per una cosa che è e rimane FACOLTATIVA AL 100%.
Avreste potuto non venire a sapere mai della notizia e continuare beati a giocare a WOW per sempre senza problemi. A chi piace sarà data possibilità di averla (è inclusa nel canone, tra l'altro, non bisogna nemmeno pagare di più) e a chi non piace sarà libero di giocare in inglese, russo, tedesco, francese ecc.
Io sarò pure di bocca buona, ma trovo assurdo che se una SH non fa qualcosa uno si incazza, se fa qualcosa di meno si incazza, se ha una pessima assistenza clienti si incazza, se ce l'ha buona si incazza, se fa qualcosa di extra e facoltativo si incazza.
Capisco che su un forum come questo trollare sia vincere facile, per carità, però non vedo davvero dove stia il problema, nemmeno avessero messo un blocco sugli IP italiani che rende obbligatorio giocare tradotto.
E non abbiate nemmeno paura di "frammentare" la community: 12 milioni di persone son tantine da frammentare eh... Come se si svuotassero di colpo i server.
Ottimo punto che condivido appieno.
Premesso che io continuerò a giocarlo in lingua originale, sono a favore della localizzazione: se qualcosa può far piacere a delle persone senza inficiare sulla mia esperienza di gioco ben venga.
Credo che il nocciolo della diatriba sia che la localizzazione è arrivata effettivamente molto tardi. Io non ho nulla contro Granburrone ed Ovestfalda: sono i nomi con i quali ho imparato ad amare ISdA, tant'è che Rivendell e Westfold mi sembrano, meh, insipidi. Ma la stessa cosa è accaduta dal lato opposto con WoW. Stormwind per me è SW... per quanto possa essere evocativo Roccavento per me non indica SW.
Poi un'altra cosa che urta, è il decidere di cambiare le linee di traduzione adottate in passato per i giochi della serie, in primis la policy sui nomi.
Inoltre da alcuni dei post blu sul forum Ita sembra che nemmeno lo staff abbia le idee chiare al 100%: si dice che non sia una Traduzione bensì WoW in itlianoa percui i termini non verranno tradotti ma contestualizzati. Ottimo! Ma poi dicono che "Finger" e "Back" vengono tradotti "Dita" e "Schiena" e non vengono contestualizzati in "Anello" e "Mantello" perchè "è la zona in cui viene indossato l'item e potrebbe quindi creare confusione"... ma cosa diavolo puoi indossare d'altro su un dito o sulla schiena (tolto il fatto che il mantello copre la schiena ma non lo indossi li) se non anelli e mentelli?
Comunque, considerazioni personali a parte, ribadisco: la traduzione farà piacere a molti e non obbliga nessuno a cambiare le proprie abitudini percui prendersela così a male mi sembra energia sprecata.
EDIT: Ghignarsela è un altro conto, su certe cose è inevitabile :asd:
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Picard
Non capisco tutto questo vostro astio per una cosa che è e rimane FACOLTATIVA AL 100%.
Avreste potuto non venire a sapere mai della notizia e continuare beati a giocare a WOW per sempre senza problemi. A chi piace sarà data possibilità di averla (è inclusa nel canone, tra l'altro, non bisogna nemmeno pagare di più) e a chi non piace sarà libero di giocare in inglese, russo, tedesco, francese ecc.
Io sarò pure di bocca buona, ma trovo assurdo che se una SH non fa qualcosa uno si incazza, se fa qualcosa di meno si incazza, se ha una pessima assistenza clienti si incazza, se ce l'ha buona si incazza, se fa qualcosa di extra e facoltativo si incazza.
Capisco che su un forum come questo trollare sia vincere facile, per carità, però non vedo davvero dove stia il problema, nemmeno avessero messo un blocco sugli IP italiani che rende obbligatorio giocare tradotto.
E non abbiate nemmeno paura di "frammentare" la community: 12 milioni di persone son tantine da frammentare eh... Come se si svuotassero di colpo i server.
Se una cosa è fatta alla cazzo, facoltativa o meno è ininfluente.
Che poi, astio, son quasi 20 pagine di topic che ghignamo.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
ninnolo
[nìn-no-lo] s.m.
- 1 Giocattolo, balocco per il divertimento dei bambini
- 2 Gingillo o piccolo oggetto ornamentale SIN soprammobile: una bacheca piena di n.
- 3 fig. Cosa senza importanza, priva di rilievo SIN bagatella: non perdersi in ninnoli
:rotfl:
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Malaky
Se una cosa è fatta alla cazzo
http://www.tempostretto.it/sites/www...giudizio_3.jpg
La seduta ora è tolta. Grazie.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
MrWashington
ninnolo[nìn-no-lo] s.m.- 1 Giocattolo, balocco per il divertimento dei bambini
- 2 Gingillo o piccolo oggetto ornamentale SIN soprammobile: una bacheca piena di n.
- 3 fig. Cosa senza importanza, priva di rilievo SIN bagatella: non perdersi in ninnoli
:rotfl:
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Picard
La seduta ora è tolta. Grazie.
A leggerti sembra che "è facoltativo, perche criticate?" sia un ragionamento logico.
Non lo è.
Saltando il corollario standard "non mi date ragione=troll".
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Malaky
A leggerti sembra che "è facoltativo, perche criticate?" sia un ragionamento logico.
Non lo è.
Saltando il corollario standard "non mi date ragione=troll".
3 fig. Cosa senza importanza, priva di rilievo
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Picard
Non capisco tutto questo vostro astio per una cosa che è e rimane FACOLTATIVA AL 100%.
Avreste potuto non venire a sapere mai della notizia e continuare beati a giocare a WOW per sempre senza problemi. A chi piace sarà data possibilità di averla (è inclusa nel canone, tra l'altro, non bisogna nemmeno pagare di più) e a chi non piace sarà libero di giocare in inglese, russo, tedesco, francese ecc.
Io sarò pure di bocca buona, ma trovo assurdo che se una SH non fa qualcosa uno si incazza, se fa qualcosa di meno si incazza, se ha una pessima assistenza clienti si incazza, se ce l'ha buona si incazza, se fa qualcosa di extra e facoltativo si incazza.
Capisco che su un forum come questo trollare sia vincere facile, per carità, però non vedo davvero dove stia il problema, nemmeno avessero messo un blocco sugli IP italiani che rende obbligatorio giocare tradotto.
E non abbiate nemmeno paura di "frammentare" la community: 12 milioni di persone son tantine da frammentare eh... Come se si svuotassero di colpo i server.
Guarda che "tanto e' gratis" e' allo stesso livello di "pago 12 euro al mese e ho il diritto di criticare".
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Malaky
Saltando il corollario standard "non mi date ragione=troll".
Gia', quando non riesci ad argomentare, l'ultima risorsa e' (cercare di) ridicolizzare l'opinione degli altri.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Malaky
Ma che caxx Picard, andiamo. Non c'è nessuna differenza, a nessun livello, tra una traduzione ed una "localizzazione": in entrambi i casi si prende un prodotto di un altra lingua per portarlo alla nostra.
Possono variare i termini di qualità con cui questo è fatto, ma tentar di spacciare fondamentali differenze tra "tradurre" e "localizzare" vuol dire solo tentar di menare il can per l'aia, come dare dell'operatore ecologico ad un netturbino.
Possono chiamarmela "localizzazione" "trasformazione lessicale" "opera di conversione linguistica" "mutazione italianizzante MACH III"... sempre una traduzione resta.
Fatta bene o fatta male, tutto li sta il punto, non certo in un millantato "concetto" dietro l'azione.
...e con questo abbiamo buttato all'aria decenni di studio e lavoro delle aziende specializzate nel settore. Avrebbero potuto fare googletranslate risparmiando tempo e soldi.
Che idioti a non averci pensato prima: avrebbero potuto chiamare questo genio che avrebbe risolto tutti i loro problemi. Che avrebbe fatto pure bella coppia con Kemper.
Ipocrisia, ecco cos'è.
Mi domando: se a questi due esimi geni avessero detto un giorno "Ehi, da oggi in poi per guadagnarvi da vivere dovete tradurre WoW. Che ne dite?", loro cosa avrebbero risposto?
Vi prego, VI PREGO, ditemi che avreste rifiutato dicendo che eticamente non è corretto. Così possiamo davvero togliere la seduta!
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Conosco alcune persone nell'ambito di traduzioni,doppiaggio che avrebbero fatto scelte diverse e molto più logiche.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Il_Giusto
Mi domando: se a questi due esimi geni avessero detto un giorno "Ehi, da oggi in poi per guadagnarvi da vivere dovete tradurre WoW. Che ne dite?", loro cosa avrebbero risposto?
Vi prego, VI PREGO, ditemi che avreste rifiutato dicendo che eticamente non è corretto. Così possiamo davvero togliere la seduta!
Ma chi ha mai parlato di etica? Io dico che da utente non mi piace la traduzione di molti termini, e da utente mi piace di piu' l'idea di avere l'europa come community intera e non italia/francia/spagna/germania/svezia/danimarca/belgio/norvegia/portogallo ognuno che si crogiola nel proprio isolazionismo.
Dal punto di vista commerciale, a me sembrava strano che dopo 7 anni potesse essere conveniente, ma visto che loro sono miliardari e io no, hanno sicuramente ragione loro.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Il_Giusto
...e con questo abbiamo buttato all'aria decenni di studio e lavoro delle aziende specializzate nel settore. Avrebbero potuto fare googletranslate risparmiando tempo e soldi.
Immagino che tutto il discorso sulla qualità ti sia entrato da una parte e uscito dall'altra.
Neanche mi stupisce considerato il livello dimostrato finora.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Conosco alcune persone nell'ambito di traduzioni,doppiaggio che avrebbero fatto scelte diverse e molto più logiche.
peccato che solo chi si trova davanti il progetto nella sua interezza è in grado di valutare tutte le possibili scelte e scegliere quella che va bene nella maggior parte dei casi. Uno può essere anche il traduttore più esperto del pianeta, ma finché non si trova a dover affrontare tutti i possibili conflitti di traduzione, tutti i problemi nati dall'usare una parola rispetto a un'altra, il suo parere ha lo stesso valore di una palla di neve in Antartide; non sarà MAI in grado di fornire un parere corretto e logico.
Siamo capaci tutti a dire "era meglio usare quella parola per quello", ma nessuno di noi ha presente il quadro nella sua interezza e quindi non ci rendiamo conto che magari quella parola non l'hanno usata non per dispetto o per scelte stilistiche, ma perché andava a scontrarsi con un'altra parola all'interno del gioco che avrebbe generato casini e conflitti. È lo stesso discorso di prima di usare Talismano o quello che era per Trinket...
Mi pare un ragionamento che non è poi così difficile da comprendere.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
"Ragione" è una parola che userei nel momento in cui c'è una controparte che rivendica un torto.
Non è questione di "aver ragione" (e se così fosse, non è detto che la debbano avere "loro" solo perché sono miliardari, dichiarazione tra l'altro piuttosto provinciale).
Con questa localizzazione (si può ancora usare come parola?) hanno solo voluto dare la possibilità di giocare a più persone. Nessuno dice l'hanno fatto per scopo filantropico - anche loro sono un'azienda che deve fare "i conti" come le altre.
Ma da qui a criticare l'immane lavoro di... traduzione... a ogni pie' sospinto, ce ne passa.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Infatti nessuno critica "a ogni pie' sospinto", ma solo quelle cose che fanno storcere il naso.
E non veniamo a tirare in ballo "gli immani conflitti interni di traduzione incomprensibili ai non addetti ai lavori", quando poi si legge di troll che ti apostrofano con "WE CUMPA'".
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
MrWashington
Conosco alcune persone nell'ambito di traduzioni,doppiaggio che avrebbero fatto scelte diverse e molto più logiche.
AH! Lui conosce... Bene. E allora perché non condividi questa conoscenza con noi, avanti. Perché non ci illumini con queste scelte diverse e molto più logiche. Bada: non dico assolutamente che non possa essere così eh? Solo che mi piacerebbe conoscerle. E soprattutto mi piacerebbe conoscere le ragioni che hanno motivato queste scelte.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Il_Giusto
"Ragione" è una parola che userei nel momento in cui c'è una controparte che rivendica un torto.
Non è questione di "aver ragione" (e se così fosse, non è detto che la debbano avere "loro" solo perché sono miliardari, dichiarazione tra l'altro piuttosto provinciale).
Forse ti e' sfuggito "dal punto di vista commerciale". Io sulla base di nulla oltre il mio parere personale, pensavo che ormai una traduzione non avrebbe comportato un aumento degli utenti tale da giustificare l'investimento, evidentemente loro hanno un'opinione diversa ed e' su questo che sono certo abbiano ragione (giacche' hanno sicuramente basi piu' solide delle mie per valutare)
Citazione:
Originariamente Scritto da
Il_Giusto
Con questa localizzazione (si può ancora usare come parola?) hanno solo voluto dare la possibilità di giocare a più persone. Nessuno dice l'hanno fatto per scopo filantropico - anche loro sono un'azienda che deve fare "i conti" come le altre.
Ma da qui a criticare l'immane lavoro di... traduzione... a ogni pie' sospinto, ce ne passa.
Anche prendere per buono qualunque cosa facciano perche' "tanto e' opzionale" e' una posizione alquanto discutibile.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Il_Giusto
AH! Lui conosce... Bene. E allora perché non condividi questa conoscenza con noi, avanti. Perché non ci illumini con queste scelte diverse e molto più logiche. Bada: non dico assolutamente che non possa essere così eh? Solo che mi piacerebbe conoscerle. E soprattutto mi piacerebbe conoscere le ragioni che hanno motivato queste scelte.
Fa come ti pare, ma guarda un po se uno deve vedere certe risposte.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Perdonami, ma se lanci un sasso del genere, uno poi vorrebbe anche una prova tangibile di quanto dichiari...
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Kemper Boyd
Gia', quando non riesci ad argomentare, l'ultima risorsa e' (cercare di) ridicolizzare l'opinione degli altri.
La differenza è che uno argomenta, l'altro risponde: "Fa cagare perché io trovo che Sepulcra renda peggio di Undercity".
Mi stupisco che tu non la colga Kempo.
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Il_Giusto
Perdonami, ma se lanci un sasso del genere, uno poi vorrebbe anche una prova tangibile di quanto dichiari...
Su di un forum Interner? Seriously?
-
Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe
Citazione:
Originariamente Scritto da
Il_Giusto
Perdonami, ma se lanci un sasso del genere, uno poi vorrebbe anche una prova tangibile di quanto dichiari...
ma cosa ti dovrei dire scusa? nomi cognomi? chi sei? gesù?
Thunderbluff-> Picco del Tuono Mi piace come traduzione, ci sta bene.
Come pure altre cose
Non capisco perché i troll devono parlare in napoletano .
Perché? che scelta idiota è?