Visualizzazione Stampabile
-
Re: [Circolino] L'osteria del Terzo Tempo
Citazione:
Originariamente Scritto da
Micene Sagitter
Di conseguenza me ne fotto della lingua originale :tsk: ....alla fine, aho, è una cavolo di serie mica un film a cui devo appassionarmi e diventare fan. :asd:
come se la qualità dei due mezzi non si fosse invertita negli ultimi anni.
-
Re: [Circolino] L'osteria del Terzo Tempo
Citazione:
Originariamente Scritto da
Zero/1
:rotfl:
-
Re: [Circolino] L'osteria del Terzo Tempo
Citazione:
Originariamente Scritto da
Micene Sagitter
Ma infatti coi sottotitoli la visione diventa "stressante".....per quanto possa diventare un esercizio automatico leggere i sottotitoli mentre segui la scena, di fatto, qualcosa si perde dai......oltre, appunto, alla "qualità della traduzione".
Di conseguenza me ne fotto della lingua originale :tsk: ....alla fine, aho, è una cavolo di serie mica un film a cui devo appassionarmi e diventare fan. :asd:
vai di italiano vai :asd:
-
Re: [Circolino] L'osteria del Terzo Tempo
Citazione:
Originariamente Scritto da
alberace
come se la qualità dei due mezzi non si fosse invertita negli ultimi anni.
http://i.imgur.com/0oLWPTF.gif
-
Re: [Circolino] L'osteria del Terzo Tempo
Citazione:
Originariamente Scritto da
Volo85
sia mai che uno IMPARI qualcosa
Si ma all'età mia non s'impara così facilmente una lingua, poche storie :asd:
Questa cosa di imparare una lingua seguendo le serie tv in lingua originale (o sottotitolate) è valida...ma va bene per i ragazzini. :asd:
-
Re: [Circolino] L'osteria del Terzo Tempo
spoiler simo però
https://www.youtube.com/watch?v=GL3Md0t3saM
per farsi un'idea di cosa ci si perde col doppiaggio.
Non solo la voce è una merda ma è stato stravolto completamente il senso :o
-
Re: [Circolino] L'osteria del Terzo Tempo
Citazione:
Originariamente Scritto da
slon
cazz'è 'sto blog sotto? :pippotto:
-
Re: [Circolino] L'osteria del Terzo Tempo
Citazione:
Originariamente Scritto da
slon
Se l'approccio nel guardare qualcosa è il vedere come va a finire non vedo come un doppiaggio possa rovinare l'esperienza.
Quando invece, parlando di serie, voglio godermi anche un Gandolfini o un Cranston è come andare ad un concerto dei Deep Purple doppiati dai Gazosa.
I peggiori animali stanno in fase di adattamento, lo spettatore è scemo andiamo incontro alle sue ridotte capacità mentali adattando "I am the one who knocks" con "SONO IO LA MINACCIA", così capiscono pure loro.
E per quanto riguarda l'imparare, credo che i sub ita facciano più danno che beneficio.
Poco ma sicuro... ma se uno vuole "solo" godersi le serie, credo che audio originale+sottotitoli ita sia un compromesso decente.
-
Re: [Circolino] L'osteria del Terzo Tempo
Questo è niente, Family Guy su Italia 1 grida vendetta :asd:
-
Re: [Circolino] L'osteria del Terzo Tempo
Citazione:
Originariamente Scritto da
Micene Sagitter
Si ma all'età mia non s'impara così facilmente una lingua, poche storie :asd:
Questa cosa di imparare una lingua seguendo le serie tv in lingua originale (o sottotitolate) è valida...ma va bene per i ragazzini. :asd:
che c'hai cinquant'anni? :asd:
-
Re: [Circolino] L'osteria del Terzo Tempo
Citazione:
Originariamente Scritto da
Micene Sagitter
Si ma all'età mia non s'impara così facilmente una lingua, poche storie :asd:
che cazzata... :asd: è solo che non hai voglia/non te ne frega un razzo/non sei portato.
-
Re: [Circolino] L'osteria del Terzo Tempo
Citazione:
Originariamente Scritto da
alberace
cazz'è 'sto blog sotto? :pippotto:
Ci scriviamo io, Opossum e Kirez e altri mentecatti occasionalmente da due anni.
-
Re: [Circolino] L'osteria del Terzo Tempo
Citazione:
Originariamente Scritto da
slon
E per quanto riguarda l'imparare, credo che i sub ita facciano più danno che beneficio.
Sono anni ormai che guardo le serie TV in eng sub eng, però devo ammettere che prima ho avuto una fase di transizione con sottotitoli in italiano... È servita sicuramente a rendere il passaggio meno traumatico
Sono passati anni e magari non ricordo, ma le community di traduzione non cercano di mantenere la traduzione il più possibile aderente alla controparte inglese? Non credo che ci sia uno stravolgimento totale dei dialoghi come succede spesso in fase di doppiaggio...
-
Re: [Circolino] L'osteria del Terzo Tempo
in linea di massima sono abbastanza fedeli, stravolgono totalmente solo quando ci sono modi di dire senza un corrispettivo italiano/intraducibili. Me ne accorgo perché mia moglie li guarda in lingua originale con sub ita presi da italiansubs (al contrario mio che li guardo in lingua originale senza sub, tranne alcuni) e spesso mi viene un po' da ridere quando traducono alcune frasi o modi di dire. Però nel complesso sono più che accettabili.
-
Re: [Circolino] L'osteria del Terzo Tempo
Citazione:
Originariamente Scritto da
slon
Ci scriviamo io, Opossum e Kirez e altri mentecatti occasionalmente da due anni.
:thumbup:
sapevo che quegli sciroccati scrivevano, ma non sapevo dove.
poi me lo leggo.
-
Re: [Circolino] L'osteria del Terzo Tempo
Citazione:
Originariamente Scritto da
Gabo988
Sono anni ormai che guardo le serie TV in eng sub eng, però devo ammettere che prima ho avuto una fase di transizione con sottotitoli in italiano... È servita sicuramente a rendere il passaggio meno traumatico
Sono passati anni e magari non ricordo, ma le community di traduzione non cercano di mantenere la traduzione il più possibile aderente alla controparte inglese? Non credo che ci sia uno stravolgimento totale dei dialoghi come succede spesso in fase di doppiaggio...
Di sicuro è utile per i primi tempi ma restare a quel livello non è conoscere un'altra lingua.
Quando parli in inglese con qualcuno non ci sono i sottotitoli ita, nemmeno quelli eng ma quest'ultimi almeno ti insegnano come si pronuncia una parola e come varia tra i vari accenti.
Citazione:
Originariamente Scritto da
alberace
:thumbup:
sapevo che quegli sciroccati scrivevano, ma non sapevo dove.
poi me lo leggo.
Thanks.
Segui anche i link Facebook e Youtube nel menù a tendina per altra roba nostra esterna al blog.
-
Re: [Circolino] L'osteria del Terzo Tempo
Citazione:
Originariamente Scritto da
slon
Di sicuro è utile per i primi tempi ma restare a quel livello non è conoscere un'altra lingua.
Quando parli in inglese con qualcuno non ci sono i sottotitoli ita, nemmeno quelli eng ma quest'ultimi almeno ti insegnano come si pronuncia una parola e come varia tra i vari accenti.
Beh, ovvio. Ma infatti la mia, come detto, era solo una fase di transizione... il mio obiettivo era quello di passare ai sottotitoli in inglese e infine a non aver più bisogno di sottotitoli (e ce ne vorrà di tempo, temo :bua:).
Con questi presupposti, capisci bene che non mi limitavo a seguire passivamente la puntata ma cercavo di abituare l'orecchio al parlato, andando ad individuare le parole effettivamente pronunciate sulla base della loro traduzione.
-
Re: [Circolino] L'osteria del Terzo Tempo
Citazione:
Originariamente Scritto da
slon
Thanks.
Segui anche i link Facebook e Youtube nel menù a tendina per altra roba nostra esterna al blog.
fatto.
vi mando una roba, poi.
scrivo anch'io.
a fine anno mi pubblicano un racconto di fantascienza, ci son cascati :asd:
-
Re: [Circolino] L'osteria del Terzo Tempo
Sì manda pure.
Complimenti, Ebook o carta ?
-
Re: [Circolino] L'osteria del Terzo Tempo
carta, è un'antologia.
vediamo come va :uhm:
mo' stanno al salone del libro di torino, girano abbastanza https://www.facebook.com/events/525832730859534/
-
Re: [Circolino] L'osteria del Terzo Tempo
Bella, la carta è doppia iniezione di autostima e fighe.
Solo fighe che leggono purtroppo.
-
Re: [Circolino] L'osteria del Terzo Tempo
-
Re: [Circolino] L'osteria del Terzo Tempo
ma DEUS è SPOSATO christo iddio
-
Re: [Circolino] L'osteria del Terzo Tempo
Citazione:
Originariamente Scritto da
Sigislove
ma DEUS è SPOSATO christo iddio
:uhm: vediamo se son tutto scemo io, o se ricordavo bene :uhm: potere di google, vieni a me :sisi:
Ecco, dicembre 2013 :sisi:
Citazione:
Originariamente Scritto da
Angels
Deus non ti facevo fappatore duro, pensavo eri un professionista
Citazione:
Originariamente Scritto da
Deus
caro angels, non ho molta scelta purtroppo :bua:
Citazione:
Originariamente Scritto da
Deus
beh in mancanza di alternative in carne ed ossa non resta che il Master Fap™
Esatto Wualla :asd:
Citazione:
Originariamente Scritto da
Wualla
è single per scelta delle donne? :look:
ed ora dici che sei sposato... :uhm:
-
Re: [Circolino] L'osteria del Terzo Tempo
Magari è single per scelta di sua moglie :sisi: