Visualizzazione Stampabile
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Citazione:
Originariamente Scritto da
Destoyed
Ovvero, chi oggi, abbandonerebbe il proprio server ed inizierebbe una nuova avventura su un server solo italiano con tanto di nuovi forum italiani blizzard e tutte le funzioni di comunità connesse alla Blizzard? Temo molto pochi e poi sarebbe una fatica enorme: andrebbero aperti free transfer da tutti i server, sarebbe un lavoro non da poco, comunque non economicamente valido visto il nostro numero. Insomma, io avrei tradotto WoW in italiano all'inizio o durante TBC, non vale la pena farlo ora. :sisi:
Non credo proprio sia necessario cambiare server, basta scaricare il client tradotto in italiano e gg...
comunque quello che avete detto è vero, ma allora spiegatemi perchè Guild Wars(che è senza abbonamento mensile) è stato tradotto in italiano e WoW il mmorpg più giocato e per di più a pagamento invece no? i soldi non dovrebbero mancargli...
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Faccio 2 conti da seconda elementare per esprimere il mi pensiero altrettanto elementare:
WoW ha mediamente (presumo) 5-6 milioni di abbonati che cagano 13 euri al mese...
13x5kk = 65.000.000 di euro al mese
65kk x 12 mesi = 780.000.000 di euro l'anno
senza considerare la valanga di altre caxxate a pagamento che vende (compresa la shadowmourne da 26 cm a 25 euro,le carte da gioco,i pet,i cambi di sesso di classe di server ect.ect.)
CIOE',VOLETE FARMI CREDERE CHE UN'AZIENDA CHE FATTURA 780KK DI EURO L'ANNO,CHE HA MIGLIAIA DI PERSONE CHE CI LAVORANO DENTRO,CHE HA UTENTI IN TUTTO IL MONDO....
NON HA 2 FOTTUTE PERSONE CHE IN 2 SETTIMANE TRADUCANO 600-700 QUEST DELL'ULTIMA ESPANSIONE??!?!??!?!!!
Il problema non e' il nome delle spells,i nomi,i servers,le zone geografiche e altre fesserie ..che "sono WoW" è stanno bene in inglese cosi' come sono,
ma LA TRADUZIONE DELLE QUEST,che nell'insieme dovrebbero rapresentare
una storia,
un percoso,
una creazione artistica (perche' un videogioco e' questo,alla pari di un film,un dipinto o un edificio)
da "giocare e da vivere"!!!
Che tu mi dici 500-600 volte...vai la...prendi a calci nelle balle quei tizi...raccattagliele e riportamele indietro,non e' per nulla divertente,
altra cosa sarebbe se tutti capissero che sta succedendo,che stai facendo,perche' ti sta mandando a fare questo,a cosa ti servira' fare questo,perche' quello che era tuo nemico adesso e' un tuo alleato e devi combatterci insieme,perche' quello che e' della tua stessa razza ora e' un tuo nemico,perche' il LK s'inkaxxa con Sylvanas e le devasta UC e tu vai a liberarla combattendo a fianco dei tuoi Boss,perche' Saurfang (un grande guerriero orco) alla fine te lo ritrovi come boss ad ICC ..ect ..ect .. ect
Questo vorrebbero gli Italioti..solo capire che minkia stanno facendo...null'altro.
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Citazione:
Originariamente Scritto da
ptimolla
Questo vorrebbero gli Italioti..solo capire che minkia stanno facendo...null'altro.
quindi anche quando premono i tastini delle spell non sanno quel che stanno facendo.
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Citazione:
Originariamente Scritto da
Kralizek
non fanno schifo, semplicemente la parola straniera ha una magia che quella non straniera non ha.
QUesto è vero, ma vogliam parlare della magia delle traduzioni in ita degli oggetti di diablo 2? :asd:
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Citazione:
Originariamente Scritto da
ilfuso
quindi anche quando premono i tastini delle spell non sanno quel che stanno facendo.
LA TRADUZIONE DELLE QUEST,che nell'insieme dovrebbero rapresentare
una storia,
un percoso,
una creazione artistica
da "giocare e da vivere"!!!
- risposta per i tastini - Mi bastano i colori perchè so' pure cecagno!
-
Riferimento: una traduzione in italiano
non possono tradurre solo le quest. Cos'è, i russi traducono tutto il gioco, gli ita le quest, i francesi il menu, gli spagnoli le patch :uhm:?
se traducono traducono tutto. Avran fatto i loro conti e detto 'ci conviene investire tot tempo tot denaro tot risorse per attrarre una % in più di player sul mercato italiano?'
il risultato evidentemente è stato 'no'. Bon.
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Citazione:
Originariamente Scritto da
ptimolla
Faccio 2 conti da seconda elementare per esprimere il mi pensiero altrettanto elementare:
WoW ha mediamente (presumo) 5-6 milioni di abbonati che cagano 13 euri al mese...
13x5kk = 65.000.000 di euro al mese
65kk x 12 mesi = 780.000.000 di euro l'anno
senza considerare la valanga di altre caxxate a pagamento che vende (compresa la shadowmourne da 26 cm a 25 euro,le carte da gioco,i pet,i cambi di sesso di classe di server ect.ect.)
CIOE',VOLETE FARMI CREDERE CHE UN'AZIENDA CHE FATTURA 780KK DI EURO L'ANNO,CHE HA MIGLIAIA DI PERSONE CHE CI LAVORANO DENTRO,CHE HA UTENTI IN TUTTO IL MONDO....
NON HA 2 FOTTUTE PERSONE CHE IN 2 SETTIMANE TRADUCANO 600-700 QUEST DELL'ULTIMA ESPANSIONE??!?!??!?!!!
Il problema non e' il nome delle spells,i nomi,i servers,le zone geografiche e altre fesserie ..che "sono WoW" è stanno bene in inglese cosi' come sono,
ma LA TRADUZIONE DELLE QUEST,che nell'insieme dovrebbero rapresentare
una storia,
un percoso,
una creazione artistica (perche' un videogioco e' questo,alla pari di un film,un dipinto o un edificio)
da "giocare e da vivere"!!!
Che tu mi dici 500-600 volte...vai la...prendi a calci nelle balle quei tizi...raccattagliele e riportamele indietro,non e' per nulla divertente,
altra cosa sarebbe se tutti capissero che sta succedendo,che stai facendo,perche' ti sta mandando a fare questo,a cosa ti servira' fare questo,perche' quello che era tuo nemico adesso e' un tuo alleato e devi combatterci insieme,perche' quello che e' della tua stessa razza ora e' un tuo nemico,perche' il LK s'inkaxxa con Sylvanas e le devasta UC e tu vai a liberarla combattendo a fianco dei tuoi Boss,perche' Saurfang (un grande guerriero orco) alla fine te lo ritrovi come boss ad ICC ..ect ..ect .. ect
Questo vorrebbero gli Italioti..solo capire che minkia stanno facendo...null'altro.
ovvio che li hanno i soldi, semplicemente non gli conviene spenderli
non vedo cosa ci sia di strano
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Citazione:
Originariamente Scritto da
Kurtz
non possono tradurre solo le quest. Cos'è, i russi traducono tutto il gioco, gli ita le quest, i francesi il menu, gli spagnoli le patch :uhm:?
se traducono traducono tutto. Avran fatto i loro conti e detto 'ci conviene investire tot tempo tot denaro tot risorse per attrarre una % in più di player sul mercato italiano?'
il risultato evidentemente è stato 'no'. Bon.
Ribadisco la mia domanda: Perchè invece quelli di Guild Wars hanno detto "si, facciamola"?
-
Riferimento: una traduzione in italiano
C'e' di strano che un sacco di miei amici giocano a un po' tutto(pc,xbox,ps),ma quando mi vedono attaccato a wow il commento e' sempre lo stesso.."bello sto gioco,peccato che e' tutto in inglese!".
Ho fatto fare 3-4 account trial e tutti hanno abbandonato perche' non ci capivano una cippa delle quest...
..io non ci rimetto nulla e gioco finche' non mi scoccio,
so' loremaster con un pg e con gli altri 9 in tutto avro fatto almeno 15.000 quest,
pero' prima usavo Quest Translator e mi piaceva leggere e capire cio' che facevo.
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Io pure. Sapevo l' inglese :fag:
detto questo, nel 21° secolo perdono solo gli studenti delle elementari, e in parte delle medie per non sapere l' inglese . Il resto che scusa hanno ?
edit: mo che ci penso ora si inizia a insegnare l' inglese anche alle elementari :asd: poi vabè ovvio che non gli metto davanti wow sperando che capiscano cosa ci sia scritto
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Citazione:
Originariamente Scritto da
Howl
Io pure. Sapevo l' inglese :fag:
detto questo, nel 21° secolo perdono solo gli studenti delle elementari, e in parte delle medie per non sapere l' inglese . Il resto che scusa hanno ?
edit: mo che ci penso ora si inizia a insegnare l' inglese anche alle elementari :asd: poi vabè ovvio che non gli metto davanti wow sperando che capiscano cosa ci sia scritto
e allora non fate le traduzioni nemmeno per gli altri paesi se tutti DEVONO sapere l'inglese.
tra l'altro ho letto, anche se ancora deve essere confermato, che tra non molto uscirà la versione portoghese di WoW...
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Citazione:
Originariamente Scritto da
Zen-Zen
Ribadisco la mia domanda: Perchè invece quelli di Guild Wars hanno detto "si, facciamola"?
perchè loro avran detto 'si, ci conviene'
:stress:
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Citazione:
Originariamente Scritto da
Kurtz
perchè loro avran detto 'si, ci conviene'
:stress:
:asd: ma come? conviene a loro che manco hanno l'abbonamento mensile e non alla Blizzard?
-
Riferimento: una traduzione in italiano
perchè probabilmente in spagna su 100% di spagnoli il 40% è un mercato che gioca a wow mentre in italia su 100% di italiani ci giocheranno un 5-10% (son numeri sparati a caso). Non è che ragionano a buffo, avran fior fiori di economisti e marketing peoples che si saran fatti i conti in tasca..
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Saranno cavoli loro se han pensato che gli conveniva o meno :asd:
Citazione:
Originariamente Scritto da
Zen-Zen
e allora non fate le traduzioni nemmeno per gli altri paesi se tutti DEVONO sapere l'inglese.
tra l'altro ho letto, anche se ancora deve essere confermato, che tra non molto uscirà la versione portoghese di WoW...
"gli altri paesi" in genere hanno un peso linguistico differente dall' italiano, ovvero lo parlano un bel po di persone in più
il francese lo parlano anche in canada
il tedesco anche se non sembra è molto parlato nel mondo
lo spagnolo...chevvelodico a fare, è parlato in mezzo mondo
russo lo parlano solo i russi, ma sono tanti :asd: idem per il cinese
l' italiano lo parlano solo gli italiani (e siamo pochini per contare qualcosa) e un cantone svizzero. Se blizzard non ritiene necessario tradurlo nella lingua perchè siamo pochi sono affari loro. Il discorso che guadagnano dozzilioni di dollari con wow non significa che debbano spenderli per tradurlo anche in aramaico.
Comunque tendo a precisare che negli altri stati d'europa mediamente giocano ai mmorpg più persone che in italia, quindi conta anche questo, non solo il numero di popolazione e il fatto di essere stati un impero coloniale :asd:
-
Riferimento: una traduzione in italiano
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Citazione:
Originariamente Scritto da
Zen-Zen
:asd: ma come? conviene a loro che manco hanno l'abbonamento mensile e non alla Blizzard?
evidentemente si. E non è per niente strano.
Poi tradurre gw è un attimo piu semplice di tutto wow.
-
Riferimento: una traduzione in italiano
magari GW l'hanno tradotto proprio per attrarre quei giocatori che vorrebbero giocare a WoW ma sono bloccati dall'inglese.
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Citazione:
Originariamente Scritto da
Kemper Boyd
In before polemiche sul mercato italiano che si merita la traduzione.
:sisi:
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Citazione:
Originariamente Scritto da
Kemper Boyd
:sisi:
te vai in SC2, topic del torneo :asd:
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Citazione:
Originariamente Scritto da
Kralizek
te vai in SC2, topic del torneo :asd:
Ma porcaputt :rotfl:
-
Riferimento: una traduzione in italiano
L'italiano è parlato abbastanza ovunque: nella Svizzera italiana, nelle ex-colonie come Albania o Libia, se non ricordo male il presidente albanese quando incontrò Berlusconi parlò solo in italiano. Ma il discorso non è questo: la Blizzard, come tutte le grandi aziende, non fa la carità a nessuno. I dati sul numero di italiani li hanno, è solo una questione di costi.
E no, non funziona il discorso di tradurre solo le quest: non stiamo parlando di una traduzione amatoriale il cui scopo è quello di far capire al lettore cosa sta vedendo e/o sentendo. Stiamo parlando di tradurre un intero client e continuare a farlo poi in futuro; stiamo parlando di dover prendere un team di traduttori, presentargli il gioco, il background storico di Warcraft e i vari annessi e connessi. Poi c'è tutto il discorso per il supporto di cui ho parlato prima.
Insomma, tradurre WoW ad un buon livello è un lavoro davvero impegnativo e costoso, bisognerebbe anche chiamare poi doppiatori per l'audio: te lo dico da italiano, non ne vale la pena. Fermo restando che l'inglese lo si impara, le quest sono talmente guidate che non ci sono problemi nel completarle :sisi:
Se hai voglia di capire quello che c'è scritto, una traduzione fatta male non ti farebbe capire nulla comunque :sisi:
-
Riferimento: una traduzione in italiano
AAAA PROPOSITO DI TRADUZIONE IN ITALIANOOOOO,ORA CHE MI SOVVIENE QUESTA LA DEVO RACCONTARE....
Sapete a Mount Hyjal a The Forge ofSupplication c'e' di solito un ammasso di ossa a terra che pare che Ally e Horde se le diano ogni giorno di santa ragione..difatti la prima volta che ci sono arrivato ho subito pensato:"Ok,ci sara' qualche Rogue 85 minkione e fra poco contribuiro' pure io all'ammasso di ossa!"
Invece poi ho capito il perche'...
c'e una quest in cui devi rispondere abbastanza velocemente a 10 domande scimunite tipo:
puo' una pietra galleggiare???
Puo' il ghiacchio bruciare???
possono i morti uccidere???
BENE!!! ...ho passato mezz'ora di lacrime agli occhi a vedere la gente crepare a quella quest da rimbecilliti...startavano-sbagliavano-si scottavano fino alla morte-ressavano e ricominciavano-si scottavano......ect..ect.. :D
Quindi,
wow e' perfetto in inglese! Grazie Blizzy
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Come già fatto notare da qualcuno, ciclicamente l'argomento ritorna ...
Ma vi chiedo una cosa: perchè qualcuno non scrive sul forum di wow "perchè non lo traducete?" e posta la risposta dei blu "in rilievo:" ?
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Citazione:
Originariamente Scritto da
ptimolla
AAAA PROPOSITO DI TRADUZIONE IN ITALIANOOOOO,ORA CHE MI SOVVIENE QUESTA LA DEVO RACCONTARE....
Sapete a Mount Hyjal a The Forge ofSupplication c'e' di solito un ammasso di ossa a terra che pare che Ally e Horde se le diano ogni giorno di santa ragione..difatti la prima volta che ci sono arrivato ho subito pensato:"Ok,ci sara' qualche Rogue 85 minkione e fra poco contribuiro' pure io all'ammasso di ossa!"
Invece poi ho capito il perche'...
c'e una quest in cui devi rispondere abbastanza velocemente a 10 domande scimunite tipo:
puo' una pietra galleggiare???
Puo' il ghiacchio bruciare???
possono i morti uccidere???
BENE!!! ...ho passato mezz'ora di lacrime agli occhi a vedere la gente crepare a quella quest da rimbecilliti...startavano-sbagliavano-si scottavano fino alla morte-ressavano e ricominciavano-si scottavano......ect..ect.. :D
Quindi,
wow e' perfetto in inglese! Grazie Blizzy
Io al primo tentativo sono morto perche' non capivo come rispondere (non mi ero accorto che cambiasse la barra principale). Comunque e' davvero deprimente che ci siano cosi' tanti giovani che non conoscono l'inglese.