per non aver detto nulla sua prima versione deve averla corretta molto seriamente :asd:
Visualizzazione Stampabile
No, chi ha detto di averle passato la prima? Le ho passato l'ultima a fronte delle mie convinzioni nella prima. :facepalm: E difatti sul soretomo non ha detto nulla.
Cioè, non ti ho dato su torto su tutto, mo non diciamo stronzate, molte cose da te dette le ho corrette. È quello su cui ero convinto che ho lasciato.
non ne aveva voglia magari :asd:
cmq, il suo "beki" non mi va proprio giu`, ovviamente e` giusto grammaticalmente ma cambia tutto il senso della frase...e onestamente ha piu` senso come l`abbiamo scritta noi :asd: insomma.... e` "meglio se lo installi su VM" non "DEVI installarlo su VM" :asd:
EHHHHHH? XD
ma hai qualche problema?
cioe` nel senso...l`unica cosa che posso aver sbagliato e` il fatto di non conoscere l`altro utilizzo di お薦め per il resto son stato impeccabile.
あなたたち あほ か? :V
guess it with your kanji knowledge
No :asd: Ho detto che di tutto quello che mi hai detto, ho avuto da ridire su una parte, ma il resto non l'ho neppure discusso :asd:
Io non ti ho corretto, ti ho solo portato prove del contrario di quel che dicevi. Ovvero ti ho semplicemente dimostrato che non avevo torto e non che tu avevi torto. Riassunto: ho generato incongruenze alla tua tesi sul mio testo, per dimostrare che ho ragione, ma NON ho generato incongruenze alla tua tesi sul TUO testo.
Morale della favola: sei molto bravo e pratico della lingua, ma talvolta un pò saccente.
insomma...non sono molto daccordo :nono:
cioe` alla fine ho fatto bene a correggerti tutto, e la mia unica pecca e` stata quella di non sapere il secondo utilizzo di お薦め ^^`
per il resto ho corretto le parti sbagliate (magari puo` sembrarti che io sia stato troppo puntiglioso xke` pensi ad esempio che il "mashi" sia usato bene...peccato che in realta` non va bene usato in quel modo e non potevo fare altro che correggerti :sisi:), alcune parti invece ti ho detto che erano corrette come le avevi scritte tu, ma ti ho suggerito come le avrei sistemate io (che poi e` una cosa che ha fatto anche la tua amica quando ti ha detto che ti dilunghi troppo :sisi:)
Sì, ma nella sostanza più che una lezione è stato un "so meglio io" :uhm: però, purtroppo, lo è stato non solo da parte tua, ma pure da parte mia :asd:
Solo che io, visto che la mia preparazione non è ad un livello così tanto alto, avrei dovuto usare più moderazione.
Però pure te oh :tsk:
solo perche` una studentessa delle superiori che non ha voglia di starti a spiegare tutto non ha detto che hai sbagliato? :asd:
se vuoi provo anche io a chiedere a qualche amica :rotolul: tanto son sicuro di quello che sto dicendo ^^` altrimenti me ne sarei stato quando hai detto che la tua amica non te l`ha corretto xD
e` riuscita a spiegarlo meglio di quanto sia riuscito a me fin ora..spero che a sto punto ti convinca:
mashi non va bene xke` la prima cosa deve recarti un danno, e la seconda un danno minore rispetto all`altra.
ad esempio:
"meglio tardi che mai"
arrivare tardi xo` ti comporta cmq un danno anche se minore che nel caso in cui tu non arrivassi mai ^^``
Quindi ora abbiamo 3 opinioni:
1 scritta sulla grammatica, quella detta da me all'inizio. (migliore, ma non soddisfacente)
1 da parte di una madrelingua (mashi informale, ii formale)
1 da parte di non so chi (danno/ danno minore)
Questo più che chiarirle, sconvolge ancora di più le cose :asd:
Vedi? È questo quello di cui parlavo prima :uhm:Citazione:
Come so io = giusto.
Io continuo a valutare la mia ipotesi, che trovi su questo libro (di cui ho quindi fonti scritte, non parlo a vanvera) pur tenendo sotto mano sia la tua, sia quella di Minori. Tradotto: sto dicendo, per ora, che nessuno ha torto, ma che per quanto mi riguarda "scritto sulla grammatica > tutto il resto", visto che quella grammatica non l'hanno scritta degli imbecilli. :asd:
Ok, cito testualmente
Citazione:
Mashida in all KS and Exs. can be replaced by ii, but the former always implies that someone or something is not satisfactory but better, whereas the latter simply means that someone or something is better.
Ex:
こんな給料をもらう(くらい)なら辞めた方がましだ/いい。
今度の日本語の先生は前の先生よりずっとましだ/いい。
このホテルはひどいですね。この辺にもう少しましな/いいホテルはないんでしょうか。
complimenti: "puo` essere sostituito con "ii", ma "the former" (mashi) implica che qualcuno o qualcosa non e` del tutto soddisfacente, ma cmq migliore, mentre il secondo (ii) semplicemente significa che qualcuno o qualcosa e` meglio.
non hai fatto che dare ragione alla mia tesi :facepalm:
ii puo` sostituire mashi con una perdita di sfumatura, ma mashi non puo` sostituire ii..xke ha una sfumatura in piu` che ii non ha!
esattamente come ho detto io: "la prima cosa deve recarti un danno, e la seconda un danno minore rispetto all`altra" = " implica che qualcuno o qualcosa non e` del tutto soddisfacente, ma cmq migliore"
Ora tu torni dietro di 30 post e vedi io cosa ho scritto al riguardo. E se non vedi scritto il riassunto di quello che hai scritto tu ora, probabilmente stai leggendo altrove. :asd:
Te lo quoto per semplicità.
Citazione:
(mashi) implica che qualcuno o qualcosa non e` del tutto soddisfacente, ma cmq migliore
Ok? Spero ti stia rendendo conto di cosa sto dicendo. Altrimenti non so più che dirti. :asd:Citazione:
Mashi: Non soddisfacente, ma migliore.
ti stai arrampicando sugli specchi :asd:
"qualcosa non e` soddisfacente"
vuol dire che e` una "pezza" a coprire qualcosa o no?
esempio:
soddisfacente -> arrivare in orario
migliore (tra le due rimaste) -> arrivare in ritardo
peggiore (tra le due rimaste) -> non arrivare
ora applicami questo schemino "soddisfacente, migliore, peggiore" al discorso che stavamo facendo se ne sei capace. :rotolul:
Comunque, in conclusione.
a) Io ho scritto un pezzo di testo con alcuni errori.
b) Mi hai corretto tali errori e te ne sono molto grato.
c) Ti ho fatto notare delle cose, ma non penso siano state recepite nel migliore dei modi.
d) Nessuno di noi due ha detto stronzate, né ti ho mai accusato di ciò. Semmai ho tentato di spiegarti quello che io sostengo non sia errato di ciò che ho scritto.
e) Siamo finiti per dire la stessa cosa.
Tutto qui.
a) ok
b) prego
c) mi spiace solo che stia tendando di farmi notare cose che so benissimo esser sbagliate
d) tu ne hai dette fin troppe...con sta storia del mashi soprattutto xD
e) quale cosa? :look: io sto continuando a dire che e` sbagliato usare mashi e tu sostieni il contrario..non mi pare sia la stessa cosa...
COMUNQUE, lo schemino non me lo fai allora?
Ok, però poi chiudiamo, perché sono le 3 :asd:
もしウインドウズが必要になったとしてそれを 直接的に使うよりVMで間接的に使ったほうがまし
Se proprio devi usare Windows, meglio farlo su Macchina Virtuale. (seppure neanche questo metodo sia soddisfacente)
Per il primo mashi, avevi ragione, ma come puoi aver ben visto ho corretto nella versione definitiva. Desidera altro? :)
wow ce l`hai quasi fatta arrampicandoti sugli specchi, peccato che la frase non era "se proprio devi usare windows, meglio farlo su macchina virtuale"
"ma se proprio ti servisse: macchina virtuale" quindi direi che non e` corretto usare mashi o sbaglio? non hai scritto da nessuna parte che sia meglio usarlo su macchina virtuale che installandolo sul pc, hai solo detto ke e` possibile farlo nel caso servisse...quindi "mashi" non si puo` usare. Mi spiace...avevo ragione su entrambi i mashi ^^
Guarda, non so cosa dirti, seriously. Finché non ti dico "hai ragione", mi sa che stiamo qui fino a domattina alle 8. :cattivo:
Sembri n'avvocato della difesa che s'appende sui cavilli, cavilli che servono semplicemente a darti ragione, ma non a darmi torto. (riassunto: arrampicamento sugli specchi)
Il bello è che dici che sono io a farlo :facepalm:
Vabbé, proseguiamo coi cavilli :asd:
Windows è inutile.Citazione:
Windows non ti serve assolutamente a NULLA. E se proprio ti servisse: Virtual Machine.
La Virtual Machine è utile.
Windows dietro Virtual Machine è migliore, ma questo non rende Windows utile, ovvero resta un cesso.
Conclusione: quando sei obbligato ad usare Windows, vai dietro Virtual Machine, ma questo non si traduce in "Fuck Yeah Windows is GOD".
"E se proprio" non si discosta affatto da "Nella malaugurata ipotesi".
Vado a letto, tu se vuoi continua pure.
hai ragione: se ci fosse stato "e se proprio ti servisse windows" la sfumatura sarebbe stata diversa, ma visto che c`era "anche nel caso in cui ti servisse windows" (che non ha nulla della tua "malaugurata ipotesi") il discorso non regge.
tra l`altro vorrei farti notare che tu sei stato il primo a tradurre quella parte della tua frase (peraltro sbagliando xke usavi moshikashite...) come "fosse il caso" e non come "se proprio":
Siccome puoi installare windows senza perdere ubuntu anche l`installazione di windows in una virtualbox e` quindi del tutto soddisfacente...quindi perde una delle sue catteristiche fondamentali per usare il "mashi"....vale a dire: " something is not satisfactory"...
certo se avessi scritto chiaramente che si trattava di una malaugurata ipotesi sarebbe stato un`altro discorso xke` a quel punto si capiva ke per te era un problema installare windows e quindi non era un opzione del tutto "soddisfacente".
Vabbe` cmq visto che si tratta di cose che cambiano per un nonnulla lasciam perdere...altrimenti davvero andiamo a discuterci per anni xD
vado a letto! notte ;)
e mentre tutti dormono arrivo io a dirvi la verità :asd: no scherzo alla fine si poteva no evitare ste tre pagine a chi ce l'ha più lungo, in fondo l'uso di mashi è come aveva detto haruki in uno dei primi post e a cui siete tornati alla fine: paragonando due cose comunque negative si sceglie il "male minore"
no comment
per fortuna alla fine IO almeno la so usare...chi me lo fa fare di perdere altro tempo a spiegarvi come funziona xD
e comunque se Haruki non fosse stato cosi` testardo e avesse accettato le mie spiegazioni non si sarebbe allungato cosi` tanto questo topic...
dai e` inutile...si vede che vuole sempre avere ragione...guarda il topic con i nomi degli animali...gli ho fatto notare che "same" e` squalo e non razza e che razza si dice "ei" e ancora a inizio topic ha aggiunto "ei" ma non ha cancellato "same" che e` sbagliato xD
grazie, lo sapevo gia`. :asd:
cmq mi spieghi come mai tieni un informazione sbagliata nel topic degli animali piuttosto che ammettere il tuo errore? non hai mica 10 anni :rotolul:
ma poi io mi dico:
http://image-search.yahoo.co.jp/sear...82%B5%E3%83%A1
quante razze vedi?
ti aiuto io: 0 :rotolul:
Potrei fare la stessa osservazione, ma per quieto vivere eviterò. Ho pure scritto il perché l'ho lasciato, perché NON È PER NIENTE ERRATO, dato che è una informazione che spesso e volentieri trovi sui siti specializzati (l'ultima volta lo tradussi con squalo e mi fu detto che la traduzione era ERRATA, dato che si riferiva altresì alle razze). Forse mi prendi per un imbecille, ma fidati non lo sono. Ascolto sempre quello che mi viene detto e valuto, valuto molto attentamente. Come avrai visto mi piace discutere quando non sono d'accordo, per trovare la soluzione al problema. (seppure tu abbia preso sul piano personale il mio discorrere, ma non sono problemi miei)Citazione:
non hai mica 10 anni
Però dato che vuoi avere ragione, te la do tranquillamente, ma non ti aspettare che corregga una cosa giusta, perché non lo farò. Serve altro?
peccato che non sia una cosa giusta :asd:
e` questa la cosa ridicola...
squalo e` サメ
razza e` エイ
se vuoi approfondiamo il discorso:
Spoiler:
questa razza si chiama: シノノメサカタザメ
Spoiler:
questa: トンガリサカタザメ
ma xke` "same"? perche` assmigliano piu` a squali che a razze :facepalm:
se devi parlare di una comune "razza" si dice "ei" e punto :asd: non puoi chiamarla "same"...sarebbe come chiamare una "mela" usando la parola "banana" :facepalm:
tra l`altro anche le razze a forma di squalo non le vedrai mai chiamare "same" ma al massimo beuudhsausasame appunto xke` non sono "same" ma lo sembrano xD
invece se vuoi puoi informarti ma qualsiasi razza a forma di razza contiene la parola "ei" nel suo nome e non "same" ^^`
No, sarebbe come chiamare una "mela" "Malus communis" :raffag:
Ovvero quello che ho scritto di là, testuali parole.
ah come chiamare "gatto" come "felino" quindi? XD
e perche` non chiamarlo gatto, visto che e` un gatto?
ah cmq, razze e squali appartengono alla stessa classe "Chondrichthyes" ma a due superordini diversi "Batoidea" e "Selachimorpha"
se poi vuoi saperlo "Chondrichthyes" in Giapponese me lo traduce "軟骨魚綱(なんこつぎょこう)" non "same" come lo traduci tu :asd:
e vorrei aggiungere che su wikipedia switchando alla lingua giapponese "Selachimorpha" mi da "same" e "Chondrichthyes" mi da "ei"...quindi le razze non rientrando nella "Selachimorpha" non possono essere chiamate "same"...mi spiace ^^`
spero ti basti per capire che hai sbagliato e che "same" non centra un piffero con le razze ^^`
Ma ti da così tanto fastidio il fatto che abbiamo ragione tutti e due?
Cioè, mi hai pure mostrato due tipi di Razze definite "same". Non comprendo il tuo voler avere la "ragione esclusiva". Cioè, non realizzo proprio :asd:
ma il problema e` che qui l`unico ad aver ragione sono io :asd:
hai letto il mio ultimo post oppure no? :facepalm:
イエ e` RAZZA
サメ e` SQUALO
ti metti persino contro a wikipedia pur di sostere di aver ragione...MAH
EDIT: per quanto riguarda le razze a forma di squalo..beh a quanto pare sono una delle 4^ sotto classi delle razze...
http://en.wikipedia.org/wiki/Rajiformes
quindi non e` che se dici "same" comprendi tutte le "razze"...e come chiamare una "mela smith" una "mela fuji"...
e tra l`altro non si parla cmq di squali (e quindi same), la parola same e` solo una parte del loro "nome" -.-
dicendo solamente "same" indichi esclusivamente gli SQUALI
Antitesi:
Tesi:Citazione:
questa razza si chiama: シノノメサカタザメ
Le razze si definiscono SOLO con EI. Una Razza che finisce per "same" è perché somiglia a uno squalo, e solo per questo.
Un grosso mandarino un pò rotondo somiglia ad una arancia.
Sintesi: La razza non può essere definita con "same", il mandarino è in realtà una arancia.
Ecco la tua ragione, in logica lo chiamano "dimostrazione dell'assurdo".