-
Riferimento: De rerum combriccolae [8e1/2] Combriccola FacepalmS ! now 100% grammar f
Citazione:
Originariamente Scritto da
Jaqen
Perchè è risaputo che non ci sia una fase di post-produzione per i film, nevvero? O sono tutti director's cut.
Sai almeno la differenza fra post-produzione e director's cut? Da come li incastri nella frase non mi sembra.
Un conto è realizzare un doppiaggio nella versione di montaggio, se devo inserire una frase-fuori campo o se un ciak è andato male può essere il bisogno di aggiustare.
E quindi!?
Siamo nel campo di ricerca e sviluppo come si dice dalle mie parti non di vendita al cliente, si tratta di "creare" l'opera e correggere gli errori.
Non di buttare al cesso tutto il lavoro vocale fatto da De Niro così da ascoltare la solita voce scatarrosa e mixata dieci volte più alta del volume ambientale del fottuto cazzo di Amendola.
Citazione:
E anche Christie aveva concepito il T-26 in un modo diverso, ma il modo in cui l'hanno poi costruito i Russi è risultato altrettanto gradevole per la loro audience. Scandalo?
E quanti remix di canzoni esistono? O mio dio, al muro i metallica che hanno fatto una versione rock di "carol of the bells".
Ti perdi un attimo il concetto fra quello che è una "cover", ovvero dare una PROPRIA versione di un pezzo riproponendo la struttura metrica da quello che vuol dire sovrascrivere un pezzo audio originale con un altro fatto da gente che col progetto del film non ci aveva un cazzo a che fare.
Risuonare da zero Kid-A reggie è fare cover.
Prendere Innuendo dei Queen e sovrascrivere la voce con quella di gigi D'alessio che la canta in italiano è doppiare.
E storpiare.
Citazione:
Perchè voi snobs (detto in senso affettuoso eh) di Movie Machine siete tutti presi dal senso del "cinema" come "sacra arte". A me, che interessa dal punto di vista del consumatore di un prodotto, e che dell'aspetto artistico e visionario delle retrospettive sui registi finlandesi del cinema non me ne frega un tubo, interessa avere un prodotto godibile e di qualità.
Perchè io sono "consumtatore"?
Sono più stronzo a volere un prodotto "migliore" o genuino?
tu compri il latte che sai essere buono o vuoi quello trattato chimicamente? cazzo c'entra l'essere snob c'entra l'usufruizione che si fa di un prodotto.
Il doppiaggio è superflueo, coi sottotitoli ci campa metà pianeta e non mi pare nessuno si lamenti nessuno, ne il bambino che va a vedere shrek ne il finto snob del cazzo che va a vedere Haneke.
Citazione:
Se la qualità migliora mettendo sopra la voce di un'altra persona a quell'attore che ha una fonetica di merda, prenderò SEMPRE quella versione.
Ad esempio, Asia Argento: se la doppiassero sempre, il mondo sarebbe un posto migliore.
E avrai sempre un prodotto che NON è quello concepito in principio.
Ti sta bene? Esticazzi, continua a usarlo non voglio far cambiare idea a nessuno sulle proprie abitudini, ma non venitemi a raccontare che "i doppiaggi sono migliori" con la pretesa di portare Asia Argento come esempio quando il novanta percento della produzione dedita a sto mestiere produce merda.
Citazione:
Che sia ovvio che la presentazione naturale di un lavoro sia un bene in sè, e che sia meritevole gustarsela, se si è interessati e se ne hanno le competenze, sono ampiamente d'accordo.
Ed essendo una cosa ovvia, che bisogno c'è di ribadirlo?
Appunto, ognuno la guardi come vuole ma non si avanzini pretese di oggettività che non stanno in cielo ne in terra secondo cui una voce doppiata è migliore.
Citazione:
Cosa che invece è altamente opinabile è il sostenere che
1) E' giusto, ovvio e sacrosanto imporre a tutto il pubblico la visione di opere nella loro versione originale. Mettiamo fuori legge i doppiatori. Anzi, in galera, meglio.
Subtitles anyone!?
Citazione:
Oppure facciamo altrimenti, non traduciamo nulla, e leggetevi qualunque cosa in lingua originale. Ma tutto eh, anche Tostoj. Anche i cartoni animati jappofaggosi per i cinni.
C'è una leggera differenza che sicuramente sai cogliere da solo fra un "adattamento" necessario e un "doppiaggio superfluo" ne sono sicuro.
-
Riferimento: De rerum combriccolae [8e1/2] Combriccola FacepalmS ! now 100% grammar f
ho visto inglourious basterds sottotitolato al cinema ed è stato bellissimo :timido:
vorre ipiù film sottotitolati al cinema, non è la stessa cosa vederli sul televisore :cattivo:
jaquen cattivo da te non me l'aspettavo :cattivo:
EDIT
ops :look:
sono il tano a casa di un amico ho dimenticato di loggarmi col mio :look:
cancellate tutti i post ha detto il mik tutto quello che c'era da dire, prendete il suo post e incorniciatelo :snob:
-
Riferimento: De rerum combriccolae [8e1/2] Combriccola FacepalmS ! now 100% grammar f
Tano fake ban :fag:
Al resto non rispondo, l'ho già fatto diffusamente, sono argomentazioni errate (la cosa dei Metallica - quello è l'equivalente di un remake, non c'azzecca nulla), mal poste (la dicotomia consumatore/snob te l'ha ben demolita Mik), tendenziose (davvero ancora bisogna ripetere la cosa di Tolstoj in originale?)
-
Riferimento: De rerum combriccolae [8e1/2] Combriccola FacepalmS ! now 100% grammar f
Tano fai i complimenti al tuo amico che ha un nickname degno di questo nome :asd:
-
Riferimento: De rerum combriccolae [8e1/2] Combriccola FacepalmS ! now 100% grammar f
Vorrei un bel nevade che venga a spiegare ai tedeschi l'importanza del sapere l'inglese (e sapero bene, perchè per molti di loro Michael Jackson canta Ve are the Vorld), da quando sto qua mi sto esibendo in dialoghi che manco totò e peppino... anche se ovviamente bisogna tenere conto della storia recente dei nostri amici crucchi.
Però sono con Jaqen, perchè mi sembra che il suo discorso sia più moderato, e più pratico.
Perchè dire che il doppiaggio tradisce le intenzioni del regista non è in contraddizione col dire che un film doppiato può essere più gradevole, in alcuni casi, rispettto alla controparte originale. E pur pensando che dobbiamo diffondere la cultura dei sottotitoli non vedo perchè non si debba lodare l'abilità di un buon doppiatore e criticare la cagnosità dell'attore originale, nel singolo caso in cui il doppiaggio giovi all'opera.
Vi faccio un esempio.
A volte le grandi marche pagano un sacco di soldi lo stilista che crea un oggetto (che so, una borsetta), ma poi investono poco nella qualità dei componenti del prodotto.
I falsi copiano l'idea senza spendere niente, e poi realizzano prodotti migliori.
Ciò li rende meno falsi? No, però se sono fatti con materiali migliori, sono fatti con materiali migliori, inutile negarlo.
E se c'è una legge che dovrebbe impedire di usufruire di oggetti falsi per rispetto a chi fa gli originali (almeno in teoria, leggete Gomorra e cambierete idea, ma non andiamo OT :asd:), non c'è alcun dogma che dice che non si possa preferire un film doppiato a uno originale (dopo averli visti entrambi)... il film doppiato non cessa di essere irrispettoso delle opinioni del regista, anche quando doppiato bene, ma non smette di essere più gradevole perchè non rispettoso.
Sono due piani diversi, uno è il rispetto delle intenzioni dell'autore, l'altro è quello della gradevolezza del prodotto finale. uno non implica l'altro, e l'altro non implica l'uno.
Fra l'altro si noti che imho non sempre il cinema è Arte, a volte è Arte, a volte è artigianato, e se si deve evitare che un pittoruncolo (o anche un ottimo pittore) modifichi i quadri di van gogh pensando di 'migliorarli', non vedo perchè non possa comprarmi un poster da quattro soldi e farci quel che voglio.
Che tradotto per cinema, capisco scandalizzarsi per il Brad Pitt siciliano di inglorious bastards, ma se devo perdere tempo a trovare i sottotitoli di american pie per una serata stupida con gli amici, preferisco lasciar perdere.
p.s: Ma solo io trovo scorretto l'esempio di nevade sui queen rifatti da Gigi d'alessio? Perchè sulle tante canzoni tradotte da De Andrè da Brassens e Bob Dylan, non mi pare che nessuno abbia da ridire, no?
-
Riferimento: De rerum combriccolae [8e1/2] Combriccola FacepalmS ! now 100% grammar f
Oggi ho perso una lente a contatto mentre giocavo a tennis, quella dell'occhio sinistro, e sono destro, quindi servizi e dritti mi sono venuti benissimo dopo :bua:
'Notte gente.
Citazione:
Originariamente Scritto da
King Elessar
p.s: Ma solo io trovo scorretto l'esempio di nevade sui queen rifatti da Gigi d'alessio? Perchè sulle tante canzoni tradotte da De Andrè da Brassens e Bob Dylan, non mi pare che nessuno abbia da ridire, no?
Beh perchè De Andrè e Bob Dylan sono dei grandi, Gigi D'alessio no, bravo per l'amor di dio, però il suo accostamento agli altri due non ci sta proprio :nono:
-
Riferimento: De rerum combriccolae [8e1/2] Combriccola FacepalmS ! now 100% grammar f
Notte a tutti :ciaociao:
L'abbiamo seccato tre volte questo maledetto!
http://fast1.onesite.com/capcom-unit...f01e1afb16.jpg
-
Riferimento: De rerum combriccolae [8e1/2] Combriccola FacepalmS ! now 100% grammar f
Citazione:
Originariamente Scritto da
Camus
'Not
Beh perchè De Andrè e Bob Dylan sono dei grandi, Gigi D'alessio no, bravo per l'amor di dio, però il suo accostamento agli altri due non ci sta proprio :nono:
Appunto, quindi l'esempio di nevade che voleva demolire la possibilità di tradurre le canzoni finisce solo per denigarare il buon giggggi
-
Riferimento: De rerum combriccolae [8e1/2] Combriccola FacepalmS ! now 100% grammar f
-
Riferimento: De rerum combriccolae [8e1/2] Combriccola FacepalmS ! now 100% grammar f
sono 45 minuti che sono in ufficio aspettando di avere qualcosa da fare :alesisi:
-
Riferimento: De rerum combriccolae [8e1/2] Combriccola FacepalmS ! now 100% grammar f
Citazione:
Originariamente Scritto da
King Elessar
p.s: Ma solo io trovo scorretto l'esempio di nevade sui queen rifatti da Gigi d'alessio? Perchè sulle tante canzoni tradotte da De Andrè da Brassens e Bob Dylan, non mi pare che nessuno abbia da ridire, no?
Ma Nevade ha proprio fatto la differenza tra una cover e Innuendo dei Queen con sovraincisa la voce di Gigi D'Alessio, non ha detto che le cover sono il male (oddio, Innuendo rifatta da Giggetto nostro non sarebbe neanche il bene assoluto temo, ma vabbè :bua: )
'rno :caffe:
-
Riferimento: De rerum combriccolae [8e1/2] Combriccola FacepalmS ! now 100% grammar f
-
Riferimento: De rerum combriccolae [8e1/2] Combriccola FacepalmS ! now 100% grammar f
finito pure supernaturals 5 che senza i 3 secondi finali sarebbe stato un onesto series finale, ma voglion fare pure la sesta e kripke se ne va :uhm:
adesso entro in fase che cazzo guardo :asd:
-
Riferimento: De rerum combriccolae [8e1/2] Combriccola FacepalmS ! now 100% grammar f
buongiorno a tutti, covo di snob puristi della lingua straniera.
..sostenitori dell'esterofilia.
..dimentichi della propria cultura.
Non sarà una novità per voi sapere che io invece esalto ed apprezzo tutto cio' che è italiano e sono contrario ad ogni riga da Voi scritta negli ultimi post in cui non si è parlato di tette o draghi.
Una lingua difficile e a suo modo perfetta. Col termine giusto per ogni situazione, poetica. Una lingua musicale.... una volta, quando San Remo era San Remo i cantanti stranieri venivano in Italia e cantavano in italiano!
L' Italia, il bel paese... tutto perso in questa ( imho ) assurda politica di globalizzazione. Volete "vendere" i vostri film pieni esplosioni e effetti speciali a casa mia :mad: bravi, recitate in italiano :arrabbiato: ... e per favore... non con quell'accento becero che c'ha John Travolta nello spot del 186 :no:
:o quanto vi voglio bene....
buona giornata :o
-
Riferimento: De rerum combriccolae [8e1/2] Combriccola FacepalmS ! now 100% grammar f
-
Riferimento: De rerum combriccolae [8e1/2] Combriccola FacepalmS ! now 100% grammar f
ma come i film in inglese van visti in inglese qua i film italiani van visti in italiano all'estero, non c'entra niente l'esterofilia :uhm:
-
Riferimento: De rerum combriccolae [8e1/2] Combriccola FacepalmS ! now 100% grammar f
Citazione:
Originariamente Scritto da
MrWolf
Ah.
:rotfl:
-
Riferimento: De rerum combriccolae [8e1/2] Combriccola FacepalmS ! now 100% grammar f
posso fare i complimenti a Wolf che è riuscito a proporre la stessa conversazione in aree diverse del forum e in contemporanea ?
:asd:
-
Riferimento: De rerum combriccolae [8e1/2] Combriccola FacepalmS ! now 100% grammar f
non è che le ha proposte, è che uorf c'ha una specie di feed rss globale che l'avvisa se ovunque sull'internez si parli di doppiaggio con un megallarme alla ghostbusters :sisi: ha pure la pertica di fianco al pc per scendere subito a fare il suo dovere se magari sta al piano di sopra :sisi:
-
Riferimento: De rerum combriccolae [8e1/2] Combriccola FacepalmS ! now 100% grammar f
'rno :caffe:
Guardate per me i film potete anche non doppiarli, fate come vi pare, ma il prossimo che cita nella stessa frase Faber, Bob Dylan e quel cesso di Gigi D'Alessio lo vado a prendere di persona a scudisciate sulla schiena!:arrabbiato:
Desolation row di Bob Dylan è ottima e rifatta da Faber è altrettanto ottima!:snob:
No così, era giusto per mettere i puntini sulle i...:tsk:
-
Riferimento: De rerum combriccolae [8e1/2] Combriccola FacepalmS ! now 100% grammar f
Citazione:
Originariamente Scritto da
Ragnarokker
non è che le ha proposte, è che uorf c'ha una specie di feed rss globale che l'avvisa se ovunque sull'internez si parli di doppiaggio con un megallarme alla ghostbusters :sisi: ha pure la pertica di fianco al pc per scendere subito a fare il suo dovere se magari sta al piano di sopra :sisi:
:rotfl:
-
Riferimento: De rerum combriccolae [8e1/2] Combriccola FacepalmS ! now 100% grammar f
-
Riferimento: De rerum combriccolae [8e1/2] Combriccola FacepalmS ! now 100% grammar f
-
Riferimento: De rerum combriccolae [8e1/2] Combriccola FacepalmS ! now 100% grammar f
Ragna :asd:
quoto ovviamente mus
-
Riferimento: De rerum combriccolae [8e1/2] Combriccola FacepalmS ! now 100% grammar f
proviamo sto drwho, va :uhm: