Visualizzazione Stampabile
-
Riferimento: una traduzione in italiano
soprattutto che ne fanno un vanto.
Cmq fare una traduzione in italiano vuol dire che OGNI singola fottuta patch ci dovrebbe essere il team che ne prepara la versione localizzata, cosa costosa e che rischierebbe di non farla uscire contemporaneamente.
Mi ricordo BENISSIMO ancora di DAOC e la sua versione localizzata CTO. Minimo minimo giocavamo con due patch indietro il resto del mondo, con server italiani con pochissima gente.
MAI PIU
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Ma il problema non è il costo, è solo lo sforzo > risultato.
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Citazione:
Originariamente Scritto da
Kemper Boyd
Io al primo tentativo sono morto perche' non capivo come rispondere (non mi ero accorto che cambiasse la barra principale). Comunque e' davvero deprimente che ci siano cosi' tanti giovani che non conoscono l'inglese.
idem
avevo pure provato con le emote :rotfl:
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Citazione:
Originariamente Scritto da
Pozz
idem
avevo pure provato con le emote :rotfl:
Anche io le emote :asd:
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Citazione:
Originariamente Scritto da
Carpa
Come già fatto notare da qualcuno, ciclicamente l'argomento ritorna ...
Ma vi chiedo una cosa: perchè qualcuno non scrive sul forum di wow "perchè non lo traducete?" e posta la risposta dei blu "in rilievo:" ?
Ti rispondono semplicemente con un innocuo: "Al momento non è prevista una localizzazione in italiano del gioco."
-
Riferimento: una traduzione in italiano
credo che lui si riferisse a questo forum. un bel topic toppato scaccia guai
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Ciao a tutti
Gioco a "Mondo di del mestiere della guerra" da "La crociata bruciante" e ora voglio ricominciare con Cataclisma, al tempo usavo un cavaliere morto nano con albero gelo.
Nelle incursioni facevo il carro armato ora ma per fare le ricerche fino al livello 85 non so se è meglio come albero fare empio, sangue o gelo, per le professioni mi date un consiglio sartoria e scuoiatura hanno senso per un cavaliere morto?
Scusate, ma è stato più forte di me :)
Gioco in una gilda non italiana è sono il primo a dire che WoW non debba essere tradotto, se hai una base di inglese e trovi le persone giuste, passare le serate a parlare in inglese su ventrilo di un argomento che ti diverte vale più di tanti corsi di inglese a livello di conversazione
Noi in Italia siamo abituati ad avere ogni singola cosa che passa per televisione tradotta, in alcuni stati esteri il sottotitolo è la norma e questo crea un enorme divario nella familiarità con la lingue inglese
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Vi sembrerà assurdo ma 6 anni di wow hanno aumentato la mia comprensione dell'inglese del 500%. Se leggo libri in lingua originale lo devo in parte anche a wow (e all'internetz in generale).
Prima di cominciare sapevo un inglese molto molto stentato :chebotta:
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Citazione:
Originariamente Scritto da
ptimolla
Faccio 2 conti da seconda elementare per esprimere il mi pensiero altrettanto elementare:
WoW ha mediamente (presumo) 5-6 milioni di abbonati che cagano 13 euri al mese...
13x5kk = 65.000.000 di euro al mese
65kk x 12 mesi = 780.000.000 di euro l'anno
senza considerare la valanga di altre caxxate a pagamento che vende (compresa la shadowmourne da 26 cm a 25 euro,le carte da gioco,i pet,i cambi di sesso di classe di server ect.ect.)
CIOE',VOLETE FARMI CREDERE CHE UN'AZIENDA CHE FATTURA 780KK DI EURO L'ANNO,CHE HA MIGLIAIA DI PERSONE CHE CI LAVORANO DENTRO,CHE HA UTENTI IN TUTTO IL MONDO....
NON HA 2 FOTTUTE PERSONE CHE IN 2 SETTIMANE TRADUCANO 600-700 QUEST DELL'ULTIMA ESPANSIONE??!?!??!?!!!
Il problema non e' il nome delle spells,i nomi,i servers,le zone geografiche e altre fesserie ..che "sono WoW" è stanno bene in inglese cosi' come sono,
ma LA TRADUZIONE DELLE QUEST,che nell'insieme dovrebbero rapresentare
una storia,
un percoso,
una creazione artistica (perche' un videogioco e' questo,alla pari di un film,un dipinto o un edificio)
da "giocare e da vivere"!!!
Che tu mi dici 500-600 volte...vai la...prendi a calci nelle balle quei tizi...raccattagliele e riportamele indietro,non e' per nulla divertente,
altra cosa sarebbe se tutti capissero che sta succedendo,che stai facendo,perche' ti sta mandando a fare questo,a cosa ti servira' fare questo,perche' quello che era tuo nemico adesso e' un tuo alleato e devi combatterci insieme,perche' quello che e' della tua stessa razza ora e' un tuo nemico,perche' il LK s'inkaxxa con Sylvanas e le devasta UC e tu vai a liberarla combattendo a fianco dei tuoi Boss,perche' Saurfang (un grande guerriero orco) alla fine te lo ritrovi come boss ad ICC ..ect ..ect .. ect
Questo vorrebbero gli Italioti..solo capire che minkia stanno facendo...null'altro.
passavo di qua e allora ho pensato di esporre il mio punto di vista:http://files.sharenator.com/tumblr_k...-66332-580.jpg
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Fatevene una ragione, WoW non verrà MAI localizzato. Il motivo è lo stesso identico dal day one ad oggi: la playerbase di lingua italiana NON giustifica il costo di una localizzazione totale ed il mantenimento della stessa.
TUTTE le altre lingue in cui è localizzato WoW sono enormemente più parlate a livello mondiale dell'Italiano (francese a parte).
L'italiano è la diciannovesima lingua più parlata del mondo.
http://www.ethnologue.com/ethno_docs...on.asp?by=size
1. Cinese
2. Spagnolo
3. Inglese
7. Portoghese
8. Russo
10. Tedesco
16. Francese
19. Italiano
Considerando che le lingue nei posti che mancano sono parlate da popolazioni che purtroppo non sono particolarmente tecnologiche (India a parte), direi che il gioco è effettivamente localizzato nelle lingue più diffuse.
L'unica lingua che si avvicina come numero (basso) all'italiano (stimato parlato da 61,7 milioni di persone) è il francese (stimato parlato da 67,8 milioni di persone). Ma il mercato videoludico francese, nonostante la sostanziale parità di popolazione, è decisamente più "grosso" di quello italiano a livello di numeri.
In soldoni, rassegnatevi. Peraltro l'inglese di WoW è talmente basic che è ampiamente alla portata quantomeno di uno studente delle medie.
Cla.
-
Riferimento: una traduzione in italiano
I francesi, oltre ad avere più giocatori di noi (non sono pochi gli italiani che giocano su server privati, questo incide), non sanno l'inglese. Sono peggio di noi, non lo studiano o lo studiano poco. Tuttavia per qualche motivo che ancora mi sfugge, qualunque cosa è tradotta in francese.
Forse per aiutarli, poveretti :asd:
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Citazione:
Originariamente Scritto da
Destoyed
Tuttavia per qualche motivo che ancora mi sfugge, qualunque cosa è tradotta in francese.
http://ec.europa.eu/education/img/flags/canada.gif
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Citazione:
Originariamente Scritto da
Destoyed
I francesi, oltre ad avere più giocatori di noi (non sono pochi gli italiani che giocano su server privati, questo incide), non sanno l'inglese. Sono peggio di noi, non lo studiano o lo studiano poco. Tuttavia per qualche motivo che ancora mi sfugge, qualunque cosa è tradotta in francese.
Forse per aiutarli, poveretti :asd:
Mi pare che in Francia ci sia una legge che proibisce espressamente di vendere prodotti non localizzati in francese (difatti lì il computer si chiama "ordinateur", per dirne una).
Cla.
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Citazione:
Originariamente Scritto da
Seph|rotH
Mi pare che in Francia ci sia una legge che proibisce espressamente di vendere prodotti non localizzati in francese (difatti lì il computer si chiama "ordinateur", per dirne una).
Cla.
se non sbaglio la legge si riferisce alla pubblicità (che deve avere sottotitoli in francese) ed alla radio/tv (che devono avere una % non bassa di prodotti nazionali)
-
Riferimento: una traduzione in italiano
e poi, la Blizz europe non sta a Parigi? :fag:
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Per la legge dei topic toppati, qualora fosse anche messo non verrebbe letto per avere n topic di richiesta della traduzione in Italiano e poi leggere questi topic mi porta indietro di 5 o 6 anni e mi fa sentire più giovane :fag:
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Citazione:
Originariamente Scritto da
ilfuso
e poi, la Blizz europe non sta a Parigi? :fag:
Potevano costruirla in Inghilterra visto che è la lingua più conosciuta in Europa! :fag:
PS: Si, sto trollando :asd:
-
Riferimento: una traduzione in italiano
In spagna secondo voi ci sono piu' giocatori che in italia? Uhm....
Il problema credo che sia stato all'inizio, Blizzard non credeva in un tale successo di un MMORPG in Europa, figuriamoci in Italia.
Adesso che la base giocante a mio avviso e' superiore anche a SC2, non gli interessa tradurre perche' chi ci vuole giocare lo fa gia' in inglese, ed una eventuale traduzione non porterebbe molti giocatori in piu'.
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Citazione:
Originariamente Scritto da
ilonand
In spagna secondo voi ci sono piu' giocatori che in italia? Uhm....
In effetti lo spagnolo si parla solo in spagna :sisi:
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Citazione:
Originariamente Scritto da
Kemper Boyd
In effetti lo spagnolo si parla solo in spagna :sisi:
Eh si :sisi:
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Citazione:
Originariamente Scritto da
Kurtz
Vi sembrerà assurdo ma 6 anni di wow hanno aumentato la mia comprensione dell'inglese del 500%. Se leggo libri in lingua originale lo devo in parte anche a wow (e all'internetz in generale).
Prima di cominciare sapevo un inglese molto molto stentato :chebotta:
...Ma guarda che il libro che t'ho regalato nel dono sotto l'albero di natale era in TEDESCO !!!
------------------------------------------
ECZO
"passavo di qua e allora ho pensato di esporre il mio punto di vista"
Non e' che se passi da qua ti debba per forza fermare....potevi pure fare il giro largo.
------------------------------------------
Vabbeh!...inglese,giapponese o russo,ho fatto pure tutte le quest di Cataclysm,preso 25 tabarde e ricevuto la tabarda dell'achiever http://thottbot.com/item=40643
Evidentemente ....alla squola,l'inglese mell'ho imparato piu' meglio di altri ! :D
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Citazione:
Originariamente Scritto da
ptimolla
ECZO
"passavo di qua e allora ho pensato di esporre il mio punto di vista"
Non e' che se passi da qua ti debba per forza fermare....potevi pure fare il giro largo.
E privarmi del piacere di postare un'immagine a caso presa dall'interweb?
Viene da chiedersi se ci trolli o fai sul serio, nel dubbio:
-
Riferimento: una traduzione in italiano
...Nu! Semplicemente scherzo come tanti altri sul foro,
e all'inizio rispondevo al 3D,sostenendo che mi basta una semplice traduzione delle quest per seguire la trama del gioco e sentirmi più soddisfatto di 'sto gioco.
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Citazione:
Originariamente Scritto da
Kemper Boyd
In effetti lo spagnolo si parla solo in spagna :sisi:
Si stava parlando di europa. Volevo far notare che l'italia a parte Germania , UK e francia non penso abbia una bacino di giocatori tanto inferiore rispetto ad altri paesi europei, anzi.
La vendita di WoW in sud america e' partita molto piu' tardi rispetto all'europa, eppure lo spagnolo cera gia', molto probabilmente hanno agito in previsione di...
-
Riferimento: una traduzione in italiano
Citazione:
Originariamente Scritto da
ilonand
La vendita di WoW in sud america e' partita molto piu' tardi rispetto all'europa, e pure lo spagnolo cera gia'...
Beh ma son convinto che alla blizzard lo sapessero da subito che in sudamerica si parla spagnolo, ed evidentemente si sono portati avanti.