stavo impazendo per trovare delle tabelle decenti, e non mi ero accorto che c'erano queste a due passi :bua:
le hai anche con i kanji? :???:
Visualizzazione Stampabile
Ho quelle che preparo per l'uni, ma non hanno la lettura ne le traduzioni :fag:
fa niente, grazie lo stesso :D
chi mi spiega la differenza tra wa e ga?
Ga è il soggetto grammaticale, il protagonista del verbo (il caso nominativo se hai studiato le declinazioni latine o greche).
Wa indica l’argomento della frase o del periodo, che può coincidere con il soggetto grammaticale, ma può anche essere un verbo, un avverbio o anche una frase stessa.
Ma per esempio che differenza ci sarebbe tra:
watashi wa spap desu
e
watashi ga spap desu
?
grammaticalmente nessuna, ma quella senza wa manca di argomento, o potrebbe essere sottinteso (per esempio un indicatore temporale es. "adesso" oppure spaziale es. "in quella foto"), ogni periodo giapponese ha bisogno di incentrarsi su uno o più argomenti e per farlo usa questa posposizione.
Uhm, riesci a farmi qualche esempio di frasi che usano wa o ga o entrambe e come cambia l'interpretazione? Se ho capito bene la traduzione risulta uguale, cambia il punto di interesse del discorso, giusto?
Il wa mi pare di capire che sia un po' come il de+ablativo latino, solo che puo' svolgere anche funzione di soggetto.
i.e. Per quanto riguarda X(wa), Y(ga) fa/è Z
diciamo che grammaticalmente sono uguali, solo che il WA è essenziale per ogni frase, quindi se non c'è sostituisce il GA (tranne in casi particolari). Questo in linea di massima, perchè in realtà la questione è un po' più complessa.
esempi della Kubota
Isu no ue ni hon ga aru c'è un libro sulla sedia (soggetto semplice)
Hon wa isu no ue ni aru c'è il libro sulla sedia (quello di cui si sta parlando, argomento)
Itaria wa chiizu ga oishii In Italia il formaggio è buono (soggetto grammaticale chiizu, argomento Itaria, perchè vuoi dire "per quanto riguarda l'ltalia")
Differenze sintattiche di wa e ga:
"ga" serve ad indicare il soggetto della frase.
"wa", al contrario, non indica il soggetto, bensì indica l'argomento, ovvero qualcosa che già è stata espressa in precedenza e che l'ascoltatore sa che esiste.
Esempio banale: chiedere l'ora in Giappone a un Giapponese. "Nihon wa nanji desu ka?" Come potete vedere Nihon non è il soggetto, ma qui è corretto utilizzare "wa", dato che Nihon è l'argomento, già conosciuto dall'ascoltatore, della frase introdotta.
C'è anche il wa avversativo, ma penso andiamo in lezioni troppo avanzate :sisi:
Quando inseriamo delle frasi intere prima di "wa" e "ga", anteponendo il "no" (frase sostantivata), possiamo dire che la differenza è la seguente: useremo "ga"se ha più importanza la frase sostantivata, usaremo "wa" se ha più importanza la frase che viene dopo, ovvero la frase sostantivata è già stata trattata in precedenza, dunque l'ascoltatore sa già di cosa parliamo.
Esempi:
Chi è Riccardo? Sono io Riccardo.
"Riccardo wa dare desu ka? Watashi ga Riccardo desu."
Quanti anni hai Riccardo? Ho 20 anni.
"Riccardo wa nansai desu ka? Watashi wa 20sai desu."
Addendum: Dimenticavo, vale anche per le frasi normali :sisi:
Esempi con le frasi sostantivate (presi da ALC :sisi:):
11時に寝るのが私の習慣です。
11ji ni neru no ga watashi no shuukan desu.
Sono solito andare a dormire alle 11.
30%を下回ったのは初めてです。
30% wo shitamawatta no wa hajimete desu.
È la prima volta che scende sotto il 30%.
In grassetto la frase rilevante. :sisi:
ok, grazie a tutti
al di là dei pipponi grammaticali lo si impara con l'esperienza quando mettere wa e quando ga, molte volte è ambiguo, un tipo di frase che può chiarire abbastanza la differenza è la seguente:
私は髪が青い
iO HO I CAPELLI BLU, IO sono il tema della frase ma è KAMI il soggetto della nominale, ovviamente la stessa frase si può scrivere
私の髪は青い
più che l'esperienza, serve un reset al cervello Alfio :bua:
来月= らいげつ = il mese prossimo
毎 = まい = ogni (da attaccare a espressioni temporali)
本屋 = ほんや= libreria(negozio)
辞書 = じしょ = dizionario
肉= にく = carne
野菜= やさい = verdure
朝 = あさ = mattina
晩 = ばん = sera
昨日 = きのう = ieri
明日 = あした = domani
今日 = きょう = oggi
新宿 = しんじゅく= Shinjuku (quartiere di Tokyo)
秋葉原 = あきはばら = Akihabara (quartiere di Tokyo)
渋谷 = しぶや = Shibuya (Quartiere di Tokyo)
試験 = しけん = esame
漫画 = まんが = Manga
銀行 = ぎんこう = Banca
大学 = だいがく = Università
行きます = いきます = andare
来ます = きます = venire
買います = かいます = comprare
します = fare
読みます = よみます = leggere
見ます = みます = guardare
Ho comprato la grammatica hoepli e il primo libro del corso di giapponese ... mi piacerebbe sapere per una questione di tempo di assimilazione quanto è il tempo che viene dato a chi ha questi libri come testi universitari dai relativi professori per assorbire la mattonata.Vorrei capire se una grammatica come quella hoepli venga digerita nel corso di un intero ciclo di cinque anni o masticata in uno/due anni..o anche meno....
La grammatica della Hoepli copre poco piu' dei primi 2 anni e mezzo.
Ogni anno si hanno 12 unita' da fare (quando ho iniziato io erano 2 moduli da 6 unita')quindi, i due libri del "corso di lingua giapponese per italiani" si esauriscono in 2 anni e mezzo.
Dal secondo semestre del terzo anno si usa un altro libro, completamente in giapponese.
La grammatica l'ho comprata ma, avendo seguito tutte le lezioni (fatte dalle 3 prof che l'hanno scritta), l'ho usata solo per togliermi dei dubbi al volo.
Quindi se dovessi consigliarmi un approccio...la grammatica immagino abbia una consecutio degli argomenti ad hoc..e cmq i volumi del corso vanno ad affiancare la grammatica e vanno affrontati contemporaneamente???.....grazie tantissimo dei consigli
Non abbiamo seguito un parallelo tra grammatica e libri del corso, anzi, non abbiamo mai usato la grammatica che cmq non è suddivisa come il corso.
La cosa migliore che puoi fare e' cercarti le singole regole spiegate nelle singole unita' e studiare leggendo prima la grammatica e poi provando a capire le frasi e fare poi gli esercizi nel libro apposito :sisi:
a questo punto nascono due dubbi il programma delle unità dove si trova e il libro degli esercizi quale é????(è il libro chiamato "corso di lingua giapponese"?)
le mie grammatiche sono le migliori :snob:
ecco, gli esercizi non so' se si trovino in rete o nelle librerie non adiacenti all'universita'(e' venduto direttamente in fotocopie rilegate), fatto sta' che il "corso dl lingua giapponese" di Mariko Saito e' diviso in entrambi i moduli in testi e esercizi.
Le regole grammaticali affrontate in ogni unita', sono quelle delle frasi che si trovano nei rettangoli in alto all'inizio di ogni unita', poi vengono approfondite con vari esempi.
questi sono i libri:
http://img140.imageshack.us/img140/9555/saitogd9.jpg
i colori cambiano ogni anno
Guarda io sono un ingegnere di Milano che vuole vedere quanto ci tiene a imparare il giapponese la passione non mi manca ma solo la verifica sul campo può far capire se ci sarà anche la costanza per ora provo con il corso de Maio, Negri, Oue edito da hoepli con la grammatica Mastrangelo Matilde - Ozawa Naoko - Saito Mariko di supporto non escludo di cercare il materiale su cui hai studiato tu che sicuramente sarà valido.Fammi gli scongiuri in giapponese...grazie delle dritte
Ah io avevo pensato che stessi usando proprio quelli invece.
Quello di Maio, Negri, Oue non l'ho mai provato e non so' dirti neanche com'e' fatto a dire il vero, ma cmq prova a fare come ti ho detto anche con questo, tanto il programma non sara' poi tanto diverso.
Buona fortuna e buono studio ;)
Ancora su wa e ga; studiando gli interrogativi ho trovato questi esempi:
doko ga toire desu ka
toire wa doko desu ka
in italiano in entrambi i casi dovrebbe essere "Dov'è il bagno?" ma in giapponese ha sfumature di significato diverse o è uguale?
e stessa domanda per
hon wa ikutsu arimasu ka
ikutsu hon ga arimasu ka
che dovrebbe essere "Quanti libri ci sono?"
Sono 2 modi diversi di chiedere la stessa cosa e possono essere usati indifferentemente o dipende dal contesto?
no, senso e traduzione e' uguale.
ok, arigatou
a dire il vero ci sono delle differenze, ma sono a livello di discorso :uhm:
dipende da un fattore, ovvero qual è il soggetto della domanda. Sui tuoi esempi:
doko ga toire desu ka (es.: (soggetto) ti interessa sapere il posto (argomento) dov'è il bagno, magari per una futura convenienza)
toire wa doko desu ka (es.: (soggetto)si vede lontano un miglio che ti stai facendo addosso, quindi è ovvio che devi andare in bagno (argomento)ti interessa sapere dov'è)
hon wa ikutsu arimasu ka (es.: (argomento)parlavate di una qualche serie di romanzi, (soggetto)ti interessa sapere quanti sono in totale)
ikutsu hon ga arimasu ka (es.: (argomento)sei in una biblioteca, devi mettere a posto, (soggetto)vuoi sapere quanti libri sono)
Vediamo ora, altre 3 fondamentali particelle: へ、を、で
来月 イギリスへ 行きます。
Il prossimo mese vado in Inghilterra.
へ indica sempre il MOTO A LUOGO e và messo dopo il luogo verso cui si muove l’azione.
私は 毎日 おちゃを のみます。
Ogni giorno bevo (のみます) il the.
を è la particella che indica un azione subita dall’oggetto.
In questo caso il the che berremo.
Altri esempi di questo tipo:
野菜を たべます。
Mangio (たべます) le verdure
秋葉原で 漫画を 買いました。
Ad Akihabara ho comprato un manga.
Qui, compare anche una nuova particella: で
で ha comunemente la funzione di indicare in che luogo un azione si compie.
Va usato quindi solamente quando nel determinato luogo si svolge un azione dinamica.
Altri esempi:
毎日 渋谷で びじんを 見ます。
Ogni giorno a Shibuya vedo delle belle ragazze.
Ora, fate un po di esercizio e traducete queste frasi:
明日 新宿の本屋で 本を 買います。
昨日 渋谷の銀行へ 行きました。
毎朝 漫画を 読みます。
毎日 大学へ 行きます。
今日 秋葉原で アイスクリームを 食べます。
で e を hanno anche altri significati li dirai dopo? :uhm:
Dipende anche da voi, miei cari adepti :proud:
era un finto allarmismo eh :asd:
Ma se abbiamo più utenza degli altri :no:
Il nostro problema è che lurkano solo :look:
colpa della topa :no:
Mi servirebbe un sito o un programmino sui kanji, in particolare che oltre a traduzione e letture on e kun, mostri anche in che ordine disegnarli e che siano divisi in gruppi per come vengono insegnati a scuola. Che voi sappiate si trova qualcosa del genere in giro?
P.S. Ops, mi sono accorto ora che forse era meglio postare in Dove e come studiare la lingua giapponese
Ne avevo uno, ma non riesco a trovarlo :uhm:
Noto solo oggi (e il bello è che quella parte l'avevo fatta un mare di tempo fa :asd::asd::asd:) che nelle tavole hira/kata che ci sono qua お = O ma anche を = O, quest'ultimo è sbagliato :uhm::uhm::uhm: