preso hellsing2...quando sono entrato e mi sono fiondato sui volumetti, anche il fumettaro era esaltato per il fatto che fosse finalmente arrivato (oggi, peraltro)
Visualizzazione Stampabile
preso hellsing2...quando sono entrato e mi sono fiondato sui volumetti, anche il fumettaro era esaltato per il fatto che fosse finalmente arrivato (oggi, peraltro)
Sorry, avevo due finestre aperte e ovviamente ho sbagliato a postare... :blush:
Perchè così si divertono a far bestemmiare chi sta aspettando i numeri inediti sul suolo italico :asd3:
Beh, non è una ristampa paro paro dell'edizione Dynit, devono lavorarlo il numero :sisi:
E' uscito anche Gunslinger Girls 3!
ma veramente? sono passato prima in fumetteria e nn l ho visto tra le nuove uscite (e io non l avrei mai cercato dato che avevo perso qualsiasi speranza di vedere il terzo volume)
In compenso è uscito Homunculus 8
AH angolo delle curiosità: la prof di italiano di mia sorella ha obbligato la classe a comprare la rivisitazione della divina commedia di Nagai Go, quanta apertura mentale!! non conosco il valore dell' opera che ho recuperato stamattina (ma il primo numero nn si trova più) ma già il fatto di aver preso in considerazione un' arte povera come il fumetto è un gran passo avanti
Grande la prof! :rullezza:
meglio così, spenderò più in là sti 7.10€ :asd:
io ho i due volumi pubblicati da......shin vision (!!!) non sapevo neanche del passaggio di diritti, bon se lo trovo lo prendo senno amen.
Per la divina commedia: l' ho leggiucchiato un pò e, come dire, apprezzo lo sforzo ma il risultato non è sto granchè.
Per homunculus: si è fatto chiudere l occhio! Sarà un degenero d' ora in poi!
Per 7.10€ per me può tranquillamente rimanere a prendere la polvere sullo scaffale; mi sembra un prezzo veramente assurdo.
In compenso ho preso Homunculus 8, D.Gray-man 9, Narutaru 4 e Gundam Ecole du Ciel 7.
Tranne Gundam mi son sembrati tutti gran numeri!
anche narutaru 4...vabbè, mi son rimasti nel portafoglio 16€, devo prendere narutaru4, black lagoon2, gunslinger girl3 e hellblazer 3.....esco...speriamo di tornare a casa con qualche euro.... :bua:
latina è una belissima città se non hai voglia di spendere.....non ho trovato un caxxo :bua:
Black Lagoon 2 esce la prossima settimana comunque :sisi:
si, black lagoon2, si, ifnatti era quello che speravo meno di trovare (ma visto che di solito la panini consegna due o tre giorni prima della data rpevista, una minima possibilità c'era) ma almeno hellblazer :bua:
che il mio sta a Roma :cattivo:
Oggi fumetteria,sfoglio GSG 3...bene,corrisponde alla seconda serie dell'anime,c'è anche Doriella...DORIELLA?
MA CHE CACCHIO HANNO IN TESTA QUELLI DELLA D-VISUAL?
Ma hanno letto almeno la prima stampa della Shin?Hanno guardato l'anime?Hanno mai letto il manga originale?Come fa Triela a diventare Doriella?Henrietta mi pare sia diventata Henriette,e forse ci può ancora stare...Claes...ok..Angelica...ok..Rico..ok...Dori ella no,perdincibacco!
SETTEEUROEDIECI e c'è Doriella...fortuna che nn lo compro! :nono:
dal sito della d! visual, che mdk non è mai contento
Citazione:
l nome Triela (o meglio, TORIERA, come suona nell'originale giapponese) e' stato scelto dall'autore come evocativo dell'Italia.
In realta' sappiamo bene che nel nostro Paese e' poco probabile che una ragazza si chiami Triela o, peggio, Toriera. D'accordo con l'autore e' stato dunque modificato in DORIERA (dunque, la T iniziale e' diventata una D), che e' la traslitterazione giapponese di "Doriella". Devi infatti sapere che in giapponese non esiste distinzione a livello di pronuncia tra R e L, cosi' come non esiste la doppia R (o doppia L). Quindi, in italiano Triela e Doriella possono sembrare due nomi completamente differenti; in giapponese, invece, l'unica differenza sono due minuscoli puntini sulla lettera che rappresenta la sillaba "TO": quei due puntini la fanno diventare la sillaba "DO".
Con l'esclusione di Doriella, tutti gli altri nomi sono stati mantenuti come nell'originale, anche se a volte la traslitterazione e' diversa da quella offerta dagli americani in quanto abbiamo sempre cercato, sia per i nomi italiani che per quelli stranieri, di usare grafie di nomi e cognomi esistenti nella realta'.
Purtroppo in quasi vent'anni di attivita' in Giappone abbiamo trovato un solo autore (Tomino) che abbia avuto l'idea di uniformare la grafia occidentale dei nomi dei suoi personaggi. Quello della scrittura in caratteri latini e' un tema che agli altri autori e alle aziende non interessa particolarmente (si trovano anche manga dove sulla copertina e all'interno lo stesso nome e' trascritto con caratteri differenti; per fare un esempio a noi "vicino", "Cutie Honey" viene indifferentemente scritto "Cutie" o "Cutey").
ma anche nella ristampa che hanno appena fatto si chiama DORIELLA :sisi:
SOLO nella nuova stampa :sisi:
Nei 2 anime,nella stampa della Shin e anche nelle versioni "straniere" del manga si chiama Triela,come gli viene in mente di italianizzare un nome quando poi un'altra ha il nome da maschio (Rico) e Claes è totalmente intraducibile?
Anche Josè -> Giuse mi ha dato un discreto danno :sisi:
Cambiando discorso...
Vanished,volume unico,horror che mi pare molto ispirato a The ring,che mi sapere dire?
Anche Doriella non è proprio un nome diffusissimo da noi eh :asd: comunque sono i classici pastrocchi di traslitterazione, farei fare un corso obbligatorio di scrittura in caratteri latini a tutti i mangaka che vogliano usare nomi stranieri :sisi: