te non hai mai provato a scaricare film in italiano da torrent, vero? :asd:
Visualizzazione Stampabile
Forse perchè uno furbo se proprio proprio li scarica li scarica in lingua originale? :fag:
eh già, perchè infatti tutti sappiamo benissimo l'inglese parlato, soprattutto l'americano dei film che guarda anche i bambini lo capiscono :fag:
i sottotitoli poi, ne trovi a bizzeffe, sia in ita che in eng :fag:
Di sub ce ne sono quanti ne vuoi :fag:
per i serial forse :fag:
Ribadisco, iscriviti a un corso di uso di gughel.
boh, io ti dico, comprendo bene chiunque parli inglese su youtube, guardo i video dei blogger tutti in inglese, capisco bene qualunque cosa tranne i film :asd:
sul serio, io non so che diavolo di lingua parlino, ci ho provato tante volte ma l'inglese dei film è completamente incomprensibile per me, e non mi spiego com'è che riesco a capire bene conversazioni di gente per strada, interviste e simili (quindi non impostate in un certo modo...) ma i film no. boh :asd:
PS: taigah, ma hai provato a cliccare i link che trovi? no perchè il sottoscritto qualunque chiave si inserisca, tag comprese, produce soltanto i soliti siti fake-malware, i tracker piu' conosciuti non hanno nulla, i siti che raccolgono link nemmeno tranne la versione "liscia" che già ho trovato in direct download e che non mi interessa... a'sto punto mandami pm visto che ce li hai già sottomano :asd:
yellow submarine, yellow submarine~
tu debbo quotare, i film son qualcosa di assurdo. :snob:
lego :vojo:
Ma dico io, dico, ci sono i sottotitoli di BRONSON in FINLANDESE, ti pare che non ci siano di LotR in ITALIANO o INGLESE?
http://www.youtube.com/watch?v=KKC-FKGMeCY
ovviamente intendo solo con i libri degli esami che ho passato, settimana scorsa ho dato Dermato e chir plastica, prima Ortopedia, ad esempio. :snob:
Menghia oh, ci sono millemila siti, opensubtitles, subscene... senza contare che quelli che avevo preso io avevano già i sottotitoli nel matroska.
Lego :snob:
avevo provato il vault ma su quattro film che ho cercato non ce n'era nessuno... :asd:
vedrò tntvillage, ma anche li ho sempre trovato seed bassissimi e compagnia briscola, plus il 90% di quello che avevano loro si trovava anche in direct download, quindi... :asd:
:facepalm: my god
controllato, su opensubtitles c'è una release divisa in due cd, perchè ancora esistono questi svitati che pubblicano i film divisi in due file da 600mb; subscene invece non ha niente di niente. altri suggerimenti?
PS: su tnt ci sono solamente gli originali e non in hd.
l'unico film che abbia mai avuto difficoltà a comprendere è stato "snatch" :bua:
per il resto, ringrazio la mamma per avermi partorita così propensa ad imparare le lingue :fag:
che ti devo dire val, ti invidio... :asd:
la nabbanza regna sovrana
Mater dei...
http://www.opensubtitles.org/it/sear...236/subsumcd-1
http://www.opensubtitles.org/it/sear...806/subsumcd-1
http://www.opensubtitles.org/it/sear...-31/subsumcd-1
E prima che mi dici che non c'è il timing esatto... apri Aegisub e applica un po' di delay :facepalm:
http://subscene.com/the-lord-of-the-...les-66116.aspx
http://subscene.com/The-Lord-of-the-...les-24064.aspx
http://subscene.com/the-lord-of-the-...les-63139.aspx
Intanto comincia a descargare e a vedere se non sono già dentro :facepalm:
penso dipenda anche molto dalla qualità degli insegnanti che ho avuto: senza delle solide basi grammaticali, è impossibile imparare per bene una lingua. :uhm:
comunque è questione di esercizio: ho iniziato anche io non capendo una ceppa dei film in lingua :sisi:
...in inglese. in italiano non ci sono :asd:
a 'sto punto me li cerco direttamente in eng e bonanotte.
PS: thx per i siti, eh.
@val: beh guarda, a me l'inglese non me l'ha insegnato NESSUNO :asd: l'ultima volta che ho studiato inglese seriamente è stato in terza media, alle superiori abbiamo fatto solo letteratura e niente grammatica :asd:
e difatti questa carenza in grammatica ha portato alla situazione per cui sono perfettamente in grado di comprendere l'inglese ma non sono in grado di pronunciare frasi di senso compiuto piu' lunghe di cinque parole, e forse nemmeno quelle :asd:
con i film il problema grave è sul vocabolario e sugli accenti assurdi che mettono su 'sti attori, con i subs quando ho cominciato dovevo ricorrere a gugol transleit all'incirca ogni tre righe, con i film adesso è la stessa cosa, con la differenza che non puoi interrompere un film di due ore ogni dieci secondi altrimenti non finisci piu' di guardarlo :asd:
Aho! Audio inglese + sottotitoli in inglese unisci l'utile al dilettevole almeno :facepalm:
alle superiori, la prof di inglese faceva fare lezione a me, mentre lei spariva in giro per il liceo :bua:
Sono disperato, ho dato l'ennesima delusione alla mia famiglia. Sono una vera frana... :|
:uhm:
Ho una gran voglia di spronfondare sotto dieci metri di terra e nascondermi per sempre da tutti :sad:
Io non ti trattengo :uhm:
la legione straniera accetta sempre :sisi:
CeC :consola: