e non solo la star, anche la scan ita scrivono "36 passioni demoniache della fenice" :sisi:
Visualizzazione Stampabile
e non solo la star, anche la scan ita scrivono "36 passioni demoniache della fenice" :sisi:
l'alga Marimo :rotfl:
http://upload.wikimedia.org/wikipedi...lake_akann.jpg
Tutto sta nel fatto dell'omofonia di Hou (a seconda del kanji significa "Fenice" o "Cannone") :sisi:
Comunque le due versioni sono "X Passioni demoniache della Fenice" e "Cannone de X Libbre", mischiate non saprei :???:, urge vedere la Raw, visto che non ce l'ho do ragione alla Star :sisi:
se vuoi ti posto la raw appena la trovo (ma tu sai leggere quella lingua strana che è il giapponese? O_o)
edit: NOOOOOOO!!! LE HO BUTTATE VIE GIUSTO 5 GIORNI FA :|
è la raw questa?
ps ho spoilerato l'immagine perchè è troppo grande
Spoiler:
è la Raw cinese :sisi:
36 Passioni della Fenice :sisi:
quindi è un errore degli inglesi :sisi:
si ma secondo voi in mediaset si mettono usare parole come PASSIONE o DEMONIACO?
da animeclick
Citazione:
Nelle scorse settimane era circolata la notizia che One Piece sarebbe stato interrotto su Italia 1 a fine settembre, a pochi episodi dalla fine della saga di Water Seven, rimpiazzato dal detective occhialuto, che però quasi certamente arriverà molto presto, causa i pochi episodi disponibili per Rubber & Co.
Visto il buon riscontro di pubblico, però, One Piece continua con degli episodi doppiati recentemente, si parla di questo mese addirittura.
Alcune novità segneranno però i nuovi episodi: molto probabilmente, dal 1° ottobre (e quindi a partire dagli episodi freschi di doppiaggio), avremo il formato video di 16:9 come in Giappone, ma anche uno shock terribile per tutti i fan della serie: Luigi Rosa e Rubber si dovranno “salutare”, per ora. Ancora non possiamo fare nomi, ma a giorni sentiremo la nuova voce del “pirata dal cappello di paglia”. Inoltre si sentirà per la prima volta nell’adattamento italiano, la “D” di Monkey D. Rubber, considerata l'importanza che acquisirà nei nuovi episodi.
Ehehehe probabilmente non si aspettavano tanti ascolti, l'avran considerata un riempitivo.
Mi spaventa il cambio in corsa della voce di rufy...
:uhoh:
Monkey D. Rubber? :rotfl: :muaha: :|
LA VOCE DI LUIGI ROSA MI PIACEVAAAAAAAA ;_;
Ma per quale motivo cambiano doppiatore? :|
Ps One Piece un riempitivo??? AHahahahah, ma che caz.so si fumano a *****set? :rotfl:
dai commenti di animeclick sembrano che siano nate delle divergenze tra Rosa e la Merak. Davvero un peccato perchè era l'unico a riuscire a doppiare come si deve Rufy, altri nomi in mente non me vengono proprio...
per la precisazione, rufy in jappolandia è doppiato da una donna :D
http://it.wikipedia.org/wiki/Mayumi_Tanaka
ahshashuashaushauhsauhsua :rotfl:Citazione:
Allora secondo me alla fine Rufy = Rubber ci sta bene nel senso rufy nn si può sentire..nn mi è mai piaciuto..per quanto odi gli adattamenti mediaset questo mi risulta azzeccato..rubber vuol dire gomma..
Secondo me Rubber è un nome imposto dai licenziatari giapponesi, non vedo altrimenti che senso avrebbe avuto cambiare solo quel nome :uhm:...ma vabbè, cercare logica in Mediaset è come cercare acqua nella Death Valley
A me non dispiace affatto che lo abbiano cambiato in Rubber. Rufy fa molto Gaio
Non vedo con quale diritto e presunzione venga modificato il nome scelto dall'autore.. posso capire se si tratti di un personaggio minore ma qui stiamo parlando del protagonista dove gira intorno tutta la vicenda.
Mi auguro solamente che Oda non lo sappia altrimenti si incaz.zerebbe e non poco e giustamente aggiungo io :sisi:
Sanji :rullezza:
FINALMENTE IL ROCKET MAN!!! :rullezza:
http://img39.onemanga.com/mangas/000...0365/10-11.jpg
Molti protagonisti di shonen sono doppiati da donne in nippolandia, vedi Naruto, Kenshin, Edward Elric...
> Non vedo con quale diritto e presunzione venga modificato il nome scelto dall'autore..
...e allora perche' la gente tende a dimenticare che l'autore l'ha chiamato LUFFY e non RUFY?????;)
In Giapponese piu' o meno suonano allo stesso modo, ma "carta canta" ed il nome sul manifesto e' LUFFY;)
Spoiler:
Che c'entra? Mica è intenzionale. E' come quelli che dicono sephirot, ma il nome vero è Sephiroth e basta.
Arucard, alucard, luffy, rufy, hanno a che fare con la pronuncia giapponese, ma ripeto che questo non c'entra niente con una modifica arbitraria ed intenzionale come invece un monkey d. rufy ---> rubber.Citazione:
In Giapponese piu' o meno suonano allo stesso modo, ma "carta canta" ed il nome sul manifesto e' LUFFY;)
Effettivamente è giusto, anche Rara Satarin che diventa Lala Satalin e cose del genere, dopotutto non hanno la L ma i nomi son quelli :asd::asd::asd:
Guarda che lo sò benissimo che si chiama LUFFY ;=)
Basta vedere come viene chiamato nei videogiochi d'importazione JAP... ;=)
Ma poi c'è sempre la questione della R e della L...
Monkey D. Luffy (モンキー・D・ルフィ, Monkī D. Rufi?) (Also Called Ruffy D. Monkey in other territories)