ho intenzione di iniziare a prendere il manga :sisi:
ho visto naruto il mito in eidcola( n 14 se non sbaglio ) dovrebbe essere quello che NON e' fedele al doppiaggio di ITA1 ma del fumetto jap giusto? e che punto della storia sono?
Visualizzazione Stampabile
ho intenzione di iniziare a prendere il manga :sisi:
ho visto naruto il mito in eidcola( n 14 se non sbaglio ) dovrebbe essere quello che NON e' fedele al doppiaggio di ITA1 ma del fumetto jap giusto? e che punto della storia sono?
ottimo, allora inizio a prenderlo, cosi poi non devo cercare millemila arretrati :sisi:
E' uguale a parte la posta alla prima edizione di Naruto uscita in Italia. I primi 2 numeri dovrebbero ristamparli a giorni (il 14 giugno), alcuni potresti fare più fatica a trovarli, ma non dovrebbe essere un'impresa impossibile.
Il difetto del manga italiano, qualcunque edizione, è la traduzione ad minchiam, purtroppo.
E le pecette
Potete parlarne nell'apposito topic sul Manga Italiano :)
Ultimo ot:
per essere fedele è fedele, soltanto che è fatta male: molti nomi di tecniche, di cose e classificazioni sono stati tradotti in modo per nulla evocativo.
esempi spoilerSpoiler:
Non è orripilante, ma se la confronti con quella di bleach, per esempio, ti accorgi subito che c'è un abisso.
io le politiche di traduzione non le capisco o traduce alla lettera, oppure traduci resprimendo in pieno lo spirito del discorso, ma per far questo devi essere dannatamento bravo.
in Italia invece si traduce in modo aprossimativo senza coerenza con il contesto e senza sensibilità per l'opera.
Mi sembra che in Italia si cerchi di rendere ogni discorso più dialettale , meno sofisticato e più sborone.
Mi pare che nella presentazione di sasuke con Kakashi la traduzione italiana fosse "e uccidere chi so io"
la traduzione ingle fosse "e uccidere una persona"
vado a memoria.
Nel primo caso abbiamo uno sborone, nel secondo caso abbiamo un killer senza alcun rimorso pura volontà d'uccidere, Itachi non è più un fratello è una cosa, specifica, ma senza relazioni con Sasuke oltre l'odio.
è da notare anche che mentre la panini addolcisce e censura il linguaggio le traduzioni non ufficiali sono più brutali .
Perchè scritte da adolescenti o post adolescenti con in mente adolescenti e post adolescenti senza tema di moige o censuratori.
356 out
Spoiler:
Il 356...
Spoiler:
356
Spoiler:
Bho!
il personaggio principale è tornato in scena!
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
vediamo cosa accadrà ora
passaggio inaspettato :asd:
ora quello è più psicopatico di prima :jfs3:
Spoiler:
Chapter 356 :o
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
SEMPRE MEGLIO! :prostro:
Uffi,avete già detto tutto quello che volevo dire...
abbuò quoto tutto.
Però devo scriverlo per forza:
Tobi RULEZ! :rullezza: (quell'uomo è un mito:asd: )
P.S.
Spoiler:
P.P.S.
ah,mi ero dimenticato:
Spoiler:
Stravolto un mondo. :asd:
Spoiler:
357
Spoiler:
Spoiler:
Si immagino sia chakra, se nn sbaglio esiste anche un esplosivo al plastico chiamato C4, sarà uno dei tanti richiami....