ragazzi sapete se c'è una traduzione in italiano?
ma non è nemmeno sottotitolato il gioco?
Visualizzazione Stampabile
ragazzi sapete se c'è una traduzione in italiano?
ma non è nemmeno sottotitolato il gioco?
Niente italiano, niente sottotitoli.
Ci sono degli addon che traducono le quest ma il resto rimane in inglese.
Considera pure che, a meno che i tuoi pg non risiedano su Crushridge, il resto della gente che gioca parla inglese, per cui è necessario conoscerlo almeno un pò per giocarci.
as a side note, aggiungerei che é anche l'ora di impararcelo questo inglese :P
e wow aiuta tantissimo :)
In before polemiche sul mercato italiano che si merita la traduzione.
ma anche se wow fosse italiano non credo che io lo giocherei tradotto....certo mi piacerebbe per le quest e il lore ma oggetti e boss e spell tradotte in lingua italiota credo farebbero abbastanza schifo XD
non fanno schifo, semplicemente la parola straniera ha una magia che quella non straniera non ha.
in SC2 c'era il caso di un'unità degli zerg, i Roach, che in italiano è stata tradotto Blatta. Sul forum si levarono polemiche a riguardo ma il concetto fu spiegato chiaramente.
Quando noi leggiamo "blatta", noi pensiamo a qualcosa di simile allo scarafaggio. La stessa identica cosa cui pensa un anglofono quando sente "roach". Ma l'italiano che sente "roach" non arriva "automaticamente" al concetto di "blatta" (vuoi per ignoranza, vuoi per mancanza di abitudine) e da qui la "magia" distrutta dall'usare il termine "blatta" per tradurre "roach".
Ovviamente questo discorso vale solo qualora si abbia una traduzione inglese -> italiano tra il buono e l'ottimo.
Perchè sennò si arriva al caso di StarCraft I, in cui il "creep" degli zerg venne tradotto "mostro", che non vuol dire un cacchio. mentre in SC2, per quanto la cosa faccia storcere il naso ai giocatori esperti, è stata gestita molto meglio con "biostrato". Non che creep faccia pensare ad uno strato biologico, ma non credo che un inglese pensi neanche ad un essere mostruoso (non a caso anche in WC3, le unità da uccidere per livellare l'eroe vengono chiamate creep").
Ora pensate a WOW...
Healing Touch => Tocco curante
Regrowth => Ricrescita
Rejuvenation => Ringiovanimento
Lifebloom => Germoglio di vita
Nourish => Nutrizione
Healing Wave => Onda curante
Lesser Healing Wave => Onda curante minore
Heroic Strike => Colpo eroico
Curse of Agony => Maledizione dell'agonia
Ma anche gli oggetti:
Thunderfury => Furia del Tuono
e non parliamo se dovessero tradurre anche i nomi dei boss come in francese (ma non credo) XD
Ma piu' che la fighezza dei nomi il problema e' che non ci capiamo. Vedi forum di starcraft 2, dopo un po' magari uno impara ma all'inizio ti domandi chi cazzo sono i devastatori o i portastormo.
dovrebbero tradurre tutto tranne i nomi di luoghi/personaggi/spell/item & co...
Esatto. Magari mettendo solo i tooltip in italiano, lasciando tutti i nomi degli spell ecc. ecc. in inglese, cosi farebbero contenti tutti senza snaturare nulla. Lo hanno tradotto in russo per la miseria, non penso abbiano problemi per l'italiano. A me non farebbe differenza non avendo nessun problema con l'inglese, ma non mi dispiacerebbe poterlo giocare in italiano.
Eh si non lo traducono perche' non sanno l'italiano.
Lo hanno tradotto in russo perché ci sono parecchi giocatori russi :)
In italia siamo tutto sommato quattro gatti...
è davvero un peccato. il gioco sembra bello ed inoltre ha avuto 10 su spaziogames come longevità! che tristezza:facepalm:
lol, leggi la recensione di un gioco uscito da diversi anni?
Lasciando perdere il voto che gli hanno dato (ad age of conan hanno dato 9, ma s'è visto che fine ha fatto :asd:), è un gran gioco per chi è appassionato del genere, ma oltre un certo livello richiede tempo. Per godertelo bene devi fare raid > per fare raid devi dedicarci un certo tempo e garantire la disponibilità. Ergo, non tutti possono permetterselo.
Ma poi l'inglese non è così difficile. Se hai le basi, al significato della frase ci arrivi anche ad intuito. Inoltre su wow i vocaboli usati sono sempre quelli, anche quando parli con gli altri. Sap the star, gtfo, noob tank, noob healer, ninja looter... 8)
Non parlo di giocare hc.
In questo momento ad esempio non ho un pc da gioco con cui poter loggare, per cui non gioco.
Ho giocato a cataclysm durante la pausa natalizia col pc di mio fratello, giusto per vedere un pò i nuovi ambienti ed approfittare dei 10 giorni demo per tirare su qualche pg. Ebbene, la fase di questing, per quanto resa interessante dai filmatini, le ambientazioni, le storielle, non è al livello di un action/adventure. Alla fine le quest sono per la maggior parte del tipo "raccogli n frammenti, uccidi x mob". Il gioco diventa notevolmente più divertente e comincia ad avere un senso quando lo si gioca in gruppo. Ciò non significa necessariamente giocare hardcore per fare la prima kill del realm, però implica dover prendere impegni, studiarsi le tattiche, eccetera.
Ormai è un topic ciclico: e no, non puoi tradurre solo ciò che si vuole vedere e/o sentire. Una traduzione seria dovrebbe tradurre tutto ciò che è presente nel gioco, l'unica eccezione andrebbe applicata ovviamente ad npc (i nomi non si traducono) e ad alcune città come Stormwind o Orgrimmar (Napoli in inglese è Naples, Bari in inglese sempre Bari si chiama, il discorso traduzione città è abbastanza complesso).
Io sono favorevole ad una traduzione di WoW qualora sia fatta come si deve, con client tradotto, supporto in italiano, server dedicati, sito web di WoW (il sito battle.net è già in italiano), forum dedicati e così via.
Ora solo da quello che ho scritto, molte cose non verrebbero sfruttate visto l'esiguità della comunità italiana, colpita anche dall'elitismo (mi includo in questa lista anche io) di chi non gliene potrebbe fregar di meno di cambiare server, client, forum e tutto solo per la lingua. Da queste premesse, ma non sono le uniche, si capisce bene come Blizzard difficilmente tradurrà WoW in italiano, cosa che invece è avvenuta con Starcraft 2 dove la base giocatori, sempre secondo i loro dati, era ed è più alta.
Chi vuole avere un'idea più precisa su ciò che ho scritto si vada a leggere i forum italiani Blizzard di sc2. Su WoW non ci sono i numeri che i parlanti di Russo, Spagnolo, Tedesco, Francese ed Inglese hanno.
Io mi metterei l'anima in pace. :sisi:
mi permetto di correggere una piccola imperfezione. Non è detto che i giocatori di SC2 siano più di quelli di WoW (non ci giurerei). Semplicemente lo "sforzo" ( = effort) da impiegare per supportare SC2 in italiano è giustificabile considerando il mercato italiano. Lo stesso mercato non è sufficiente a giustificare lo sforzo necessario per supportare WoW in italiano.
Parlando coi numeri.
Se supportare SC2 in una lingua costa X, supportare WoW nella stessa lingua costa 100X. Anche ammettendo un legame lineare a costi e popolazione attiva, non esistono 100 giocatori italiani di wow per ogni giocatore di sc2.
A naso direi che il rapporto è 5:1, non di più.
Su questo devo darti ragione, sicuramente Sc2 richiede meno "sforzo" per essere supportato. Il mio discorso però era, Starcraft 2 è stato tradotto dall'inizio: se si dovesse tradurre WoW, oltre ai costi dell'operazione, difficilmente potrebbe formarsi oggi un comunità italiana interna a Blizzard, compatta o comunque paragonabile (non nei numeri, ma nella sostanza) a quella di Starcraft 2.
Ovvero, chi oggi, abbandonerebbe il proprio server ed inizierebbe una nuova avventura su un server solo italiano con tanto di nuovi forum italiani blizzard e tutte le funzioni di comunità connesse alla Blizzard? Temo molto pochi e poi sarebbe una fatica enorme: andrebbero aperti free transfer da tutti i server, sarebbe un lavoro non da poco, comunque non economicamente valido visto il nostro numero. Insomma, io avrei tradotto WoW in italiano all'inizio o durante TBC, non vale la pena farlo ora. :sisi:
Non credo proprio sia necessario cambiare server, basta scaricare il client tradotto in italiano e gg...
comunque quello che avete detto è vero, ma allora spiegatemi perchè Guild Wars(che è senza abbonamento mensile) è stato tradotto in italiano e WoW il mmorpg più giocato e per di più a pagamento invece no? i soldi non dovrebbero mancargli...
Faccio 2 conti da seconda elementare per esprimere il mi pensiero altrettanto elementare:
WoW ha mediamente (presumo) 5-6 milioni di abbonati che cagano 13 euri al mese...
13x5kk = 65.000.000 di euro al mese
65kk x 12 mesi = 780.000.000 di euro l'anno
senza considerare la valanga di altre caxxate a pagamento che vende (compresa la shadowmourne da 26 cm a 25 euro,le carte da gioco,i pet,i cambi di sesso di classe di server ect.ect.)
CIOE',VOLETE FARMI CREDERE CHE UN'AZIENDA CHE FATTURA 780KK DI EURO L'ANNO,CHE HA MIGLIAIA DI PERSONE CHE CI LAVORANO DENTRO,CHE HA UTENTI IN TUTTO IL MONDO....
NON HA 2 FOTTUTE PERSONE CHE IN 2 SETTIMANE TRADUCANO 600-700 QUEST DELL'ULTIMA ESPANSIONE??!?!??!?!!!
Il problema non e' il nome delle spells,i nomi,i servers,le zone geografiche e altre fesserie ..che "sono WoW" è stanno bene in inglese cosi' come sono,
ma LA TRADUZIONE DELLE QUEST,che nell'insieme dovrebbero rapresentare
una storia,
un percoso,
una creazione artistica (perche' un videogioco e' questo,alla pari di un film,un dipinto o un edificio)
da "giocare e da vivere"!!!
Che tu mi dici 500-600 volte...vai la...prendi a calci nelle balle quei tizi...raccattagliele e riportamele indietro,non e' per nulla divertente,
altra cosa sarebbe se tutti capissero che sta succedendo,che stai facendo,perche' ti sta mandando a fare questo,a cosa ti servira' fare questo,perche' quello che era tuo nemico adesso e' un tuo alleato e devi combatterci insieme,perche' quello che e' della tua stessa razza ora e' un tuo nemico,perche' il LK s'inkaxxa con Sylvanas e le devasta UC e tu vai a liberarla combattendo a fianco dei tuoi Boss,perche' Saurfang (un grande guerriero orco) alla fine te lo ritrovi come boss ad ICC ..ect ..ect .. ect
Questo vorrebbero gli Italioti..solo capire che minkia stanno facendo...null'altro.
non possono tradurre solo le quest. Cos'è, i russi traducono tutto il gioco, gli ita le quest, i francesi il menu, gli spagnoli le patch :uhm:?
se traducono traducono tutto. Avran fatto i loro conti e detto 'ci conviene investire tot tempo tot denaro tot risorse per attrarre una % in più di player sul mercato italiano?'
il risultato evidentemente è stato 'no'. Bon.
C'e' di strano che un sacco di miei amici giocano a un po' tutto(pc,xbox,ps),ma quando mi vedono attaccato a wow il commento e' sempre lo stesso.."bello sto gioco,peccato che e' tutto in inglese!".
Ho fatto fare 3-4 account trial e tutti hanno abbandonato perche' non ci capivano una cippa delle quest...
..io non ci rimetto nulla e gioco finche' non mi scoccio,
so' loremaster con un pg e con gli altri 9 in tutto avro fatto almeno 15.000 quest,
pero' prima usavo Quest Translator e mi piaceva leggere e capire cio' che facevo.
Io pure. Sapevo l' inglese :fag:
detto questo, nel 21° secolo perdono solo gli studenti delle elementari, e in parte delle medie per non sapere l' inglese . Il resto che scusa hanno ?
edit: mo che ci penso ora si inizia a insegnare l' inglese anche alle elementari :asd: poi vabè ovvio che non gli metto davanti wow sperando che capiscano cosa ci sia scritto
perchè probabilmente in spagna su 100% di spagnoli il 40% è un mercato che gioca a wow mentre in italia su 100% di italiani ci giocheranno un 5-10% (son numeri sparati a caso). Non è che ragionano a buffo, avran fior fiori di economisti e marketing peoples che si saran fatti i conti in tasca..
Saranno cavoli loro se han pensato che gli conveniva o meno :asd:
"gli altri paesi" in genere hanno un peso linguistico differente dall' italiano, ovvero lo parlano un bel po di persone in più
il francese lo parlano anche in canada
il tedesco anche se non sembra è molto parlato nel mondo
lo spagnolo...chevvelodico a fare, è parlato in mezzo mondo
russo lo parlano solo i russi, ma sono tanti :asd: idem per il cinese
l' italiano lo parlano solo gli italiani (e siamo pochini per contare qualcosa) e un cantone svizzero. Se blizzard non ritiene necessario tradurlo nella lingua perchè siamo pochi sono affari loro. Il discorso che guadagnano dozzilioni di dollari con wow non significa che debbano spenderli per tradurlo anche in aramaico.
Comunque tendo a precisare che negli altri stati d'europa mediamente giocano ai mmorpg più persone che in italia, quindi conta anche questo, non solo il numero di popolazione e il fatto di essere stati un impero coloniale :asd: