Visualizzazione Stampabile
-
Lo Hobbit
Salve a tutti. Stavamo pensando di regalare questo libro al nipote della mia ragazza per introdurlo nel mondo di Tolkien, ma prima di acquistarlo volevo chiedervi una cosa.
Io so che per il Signore degli Anelli è uscita recentemente una nuova edizione ritradotta ad opera della Società Tolkeniana, che in questa maniera ha permesso di rimuovere alcunid egli orrori di traduzione della versione originale. Sapete se una cosa del genere è stata fatta anche per Lo Hobbit oppure bisognerà continuare a convivere con Uomini Neri ed Orchetti?
-
Re: Lo Hobbit
Dovresti vedere tra le edizioni super delux, l'edizione dell'adelphi ha ancora la traduzione zozza.
-
Re: Lo Hobbit
....che però è quella storica che abbiamo letto tutti, quanti anni ha il pargolo?
[edit]
Maledizione!!!! ......... edito.
[/edit]
-
Re: Lo Hobbit
Citazione:
Originariamente Scritto da
dyvim tvar
....che però è quella storica che abbiamo letto tutti, quanti hanni ha il pargolo?
7 anni e comunque l'unica "vera" edizione per me rimane quella in inglese, qualunque traduzione in italiano inserisce un ulteriore diaframma tra autore e lettore.
-
Re: Lo Hobbit
Citazione:
Originariamente Scritto da
dyvim tvar
....che però è quella storica che abbiamo letto tutti, quanti hanni ha il pargolo?
:tremo:
In Book Machine poi...
:asd:
-
Re: Lo Hobbit
ma gli uomini neri che sono alla fine? :mah:
-
Re: Lo Hobbit
ma come, non capisci subito che sono i troll? ah, forse preferivi il termine "vagabondi" usato nel SdA
-
Re: Lo Hobbit
quindi proprio mostri dunque, non banditi o similia?
-
Re: Lo Hobbit
Citazione:
Originariamente Scritto da
Gil-galad, Re degli Elfi
ma come, non capisci subito che sono i troll? ah, forse preferivi il termine "vagabondi" usato nel SdA
E' bello scoprire oggi che i vagabondi erano i trollx(
Credevo fosse un adattamento sbagliato del film, invece erano proprio i troll dello hobbit:???:
-
Re: Lo Hobbit
Citazione:
Originariamente Scritto da
Hellvis 2006
quindi proprio mostri dunque, non banditi o similia?
Son mostri :sisi: nella versione estesa della compagnia dell'anello fanno anche un piccolo cameo in forma di statue, dopo che frodo viene pugnalato dal nazgul, e sam dice "guarda i troll di padron Bilbo"
-
Re: Lo Hobbit
Citazione:
Originariamente Scritto da
dyvim tvar
....che però è quella storica che abbiamo letto tutti, quanti hanni ha il pargolo?
Citazione:
Originariamente Scritto da
skyhigh
:tremo:
In Book Machine poi...
:asd:
POSSEDENDOLI diventano HANNI !!! :teach: Non lo sapevi?
combriccola:rullezza::asd:
-
Re: Lo Hobbit
Boh io avevo lo hobbit annotato con le illustrazioni e io ti consiglio quello...
Ma l'ho preso tempo fà quindi non sò dirti ne se si trova ne dove.
-
Re: Lo Hobbit
ok, sono sbiancato a sapere che quei cosi erano troll...
e orchetti in originale come sarebbe?
semplicemente orchi o sono proprio tutt'altra cosa? :look:
-
Re: Lo Hobbit
orcs, mi pare...
anzi son sicuro: ricordo son tradotti orchetti in contrapposizione al più usato ogre che veniva generalmente tradotto con "orchi"
a questo punto: lo sai che i Raminghi in orignale sono Rangers?
-
Re: Lo Hobbit
Citazione:
Originariamente Scritto da
Mr Yod
e orchetti in originale come sarebbe?
semplicemente orchi o sono proprio tutt'altra cosa? :look:
Il termine originale è "Orc", tu come lo tradurresti?
-
Re: Lo Hobbit
Citazione:
Originariamente Scritto da
King Elessar
orcs, mi pare...
anzi son sicuro: ricordo son tradotti orchetti in contrapposizione al più usato ogre che veniva generalmente tradotto con "orchi"
a questo punto: lo sai che i Raminghi in orignale sono Rangers?
Citazione:
Originariamente Scritto da
Gil-galad, Re degli Elfi
Il termine originale è "Orc", tu come lo tradurresti?
in effetti c'è un po' di confusione fra orco, orc e ogre...
vedo spesso il termine inglese ogre essere tradotto come orco... :???:
ma allora orc viene tradotto come ogre? :fag:
d'altro canto però vedo pure il termine orc essere tradotto come orco...
insomma la gente da questi nomi a seconda di come gli gira :sisi:
-
Re: Lo Hobbit
ricapitolo in forma più semplice:
ogre e orc sono sinonimi.
Ogre è più usato, orc è il termine usato da Tolkien.
Alcuni traduttori però preferiscono tradurre
ogre/orco
e
orc/orchetto
-
Re: Lo Hobbit
Citazione:
Originariamente Scritto da
King Elessar
ricapitolo in forma più semplice:
ogre e orc sono sinonimi.
Ogre è più usato, orc è il termine usato da Tolkien.
Alcuni traduttori però preferiscono tradurre
ogre/orco
e
orc/orchetto
forse nel caso specifico è così ma la regola generale, a quanto ho capito, è che ogni traduttore li traduce come gli gira :asd:
-
Re: Lo Hobbit
Sottoscrivo quanto dice antares, il problema è dovuto ad una limitazione del vocabolario italiano che prevede due soli termini (orco ed orchetto) per tradurre tre parole inglesi differenti (ogre, orc e goblin) per cui ogni traduttore decide come fare, alcuni lasciano non tradotto goblin e fanno ogre= orco e orc=orchetto, anche se orchetto lo trovo ormai alquanto desueto come termine, altri non traducono ogre e fanno orc=orco e goblin=orchetto, altri traducono orc=orco e lasciano sia ogre che goblin in originale etc.
P.S. un altro esempio è il film Shreck, il protagonista in inglese è definito un "ogre"