Mi pare di aver letto che -wa si pronunciasse -ha effettivamente... non so se valga sempre però :uhm::uhm::uhm:
Visualizzazione Stampabile
Mi pare di aver letto che -wa si pronunciasse -ha effettivamente... non so se valga sempre però :uhm::uhm::uhm:
Veramente intendevo il contrario :asd: Leggo l'ideogramma di Ha ma nella pronuncia dicono wa
E quando quindi ha si pronuncia così com'è scritto?
Quando non è un joshi :snob:
Tutto ciò non mi aiuta a comprendere :uhm:
Quando non è una particella.
Solo eng, e probabilmente non uscirà mai in ita :bua::bua::bua:
Si leggono in ogni senso, contemporaneamente :snob::snob::snob:
:uhoh::uhoh::uhoh:
qualche pagina fa si diceva che sarebbe uscito :???:
credevo si leggessero in ordine sparso :uhm:
:asd::asd::asd:
は si legge sempre HA, si legge WA solo ed esclusivamente se funge da particella. Se studi la grammatica (ci saranno sulle 3000 particelle) riesci a distinguere :snob:
Orizzontale: modo occidentale.
Verticale: alto->basso, destra->sinistra
magari lo conoscete, io scoperto oggi grazie a Gabbi, carino http://grandebanzai.blogspot.com/
il video su Osaka :asd:
voglio vivere in giappone catzo :rotfl:
il sushi che verrà mangiato :rotfl:
in un non preciso momento dell'anno scorso, credo che la sensei ci avesse detto che le parole di origine straniera si comportano come na-aggettivi. ciononostante, quando ieri mi son trovato davanti マニアクな本 per poco non mi ribalto dalla sedia :asd:
(anche se immagino che il contesto abbia contribuito alla mia ilarità :bua:).
aggettivi "no" ? mai sentiti... :uhm:
usi の quando vuoi usare un sostantivo come aggettivo, come nel caso di alcuni colori (tipo みどり, verde).
forse ti riferisci a questi casi...?
però io non ho mai sentito parlare di aggettivi-no. solo "i" e "na".
mai sentiti nominare. nei vari libri e dispense che ho letto si è sempre distinto solo fra aggettivi na e i.
però cercando ora sul web ho trovato una pagina dove vengono trattati come una variante irregolare degli aggettivi-na (che l'autore chiama "quasi-adjective", contrapposti agli aggettivi-i che chiama "true adjective")
tra l'altro, potrebbe anche risolvere il tuo dubbio sull'uso di no o na:Citazione:
Now it's time to introduce the quirks. First, there are some strange quasi- (quasi-quasi?) adjectives that, according to the dictionaries and grammar books, use the multi-purpose no particle instead of na:
* tokubetsu no: special
* tokutei no: specific
* fumei no: unclear; vague
se quanto dice si estende anche alle parole di origine straniera, ecco risolto il tuo dubbio (anche perché il mio esempio qui sopra (maniaku-na hon) era tratto da un manga).Citazione:
However, I have heard native speakers use na with these. When I ask about the discrepancy, I am told that na is normal. So, while it's true that the books say no, and official documents use no, in everyday "unofficial" life it is perfectly acceptable — even preferred — to use na, so don't concern yourself with it until you have to be official.
ultima nota, a quanto pare i colori fanno comunque caso a parte:
Citazione:
There are, however, colors which use no and never na after them when modifying a noun:
* midori no kasa: a green umbrella
* murasaki no hana: a purple flower
* nezumiiro no boushi: a gray hat
Quindi, a finale, abbiamo ragione tutti e due? :pippotto:
Grigio si dice color topo :o Non lo sapevo :o
si dice in entrambi i modi :sisi:
anche marrone (è 茶色 (color the) o くり色 (color castagna)).
anche rosa ha due nomi (もも色 (color pesca) o il famigerato ピンク :bua:).
che dire se non
紫 :fag:
すみれ? :fag: