Pag 2 di 2 PrimaPrima 12
Risultati da 26 a 34 di 34

Discussione: Traduzione "mitico"

  1. #26
    Il Nonno L'avatar di Sawyer
    Data Registrazione
    05-12-07
    Località
    Bassano del Grappa (Vicenza)
    Messaggi
    7,371

    Predefinito Re: Traduzione "mitico"

    Citazione Originariamente Scritto da arguile66 Visualizza Messaggio
    Mi stavo chiedendo: è successo qualcosa al doppiatore di Nonno Simpson?

    Nelle ultime stagioni (e anche in The Simpsons Movie) ha una voce molto più debole e "gracchiante"... Ha avuto un infarto, forse?
    Può essere, invecchiando ha perso un po' di voce. E' da 20 anni che doppia il Nonno, se allora aveva 60 anni e adesso ne ha 80, la voce cambia.

  2. #27
    Shogun Assoluto
    Data Registrazione
    18-02-03
    Messaggi
    43,770

    Predefinito Re: Traduzione "mitico"

    Ci sono affezionato, è mitica quella voce...

  3. #28
    tizio_incognito
    ospite

    Predefinito Re: Traduzione "mitico"

    Che io sappia ha circa 86 anni... normale che la voce non sia sempre la stessa...

  4. #29
    Il Nonno L'avatar di Sawyer
    Data Registrazione
    05-12-07
    Località
    Bassano del Grappa (Vicenza)
    Messaggi
    7,371

    Predefinito Re: Traduzione "mitico"

    86 anni? Così tanti? Beh, allora è logico che ultimamente la sua voce è diversa.

  5. #30
    Shogun Assoluto
    Data Registrazione
    18-02-03
    Messaggi
    43,770

    Predefinito Re: Traduzione "mitico"

    Caspita è vero, è nato nel 1923!



    Mario Milita.

    http://www.antoniogenna.net/doppiagg...i/vocimmil.htm

  6. #31
    Mursey
    ospite

    Predefinito Re: Traduzione "mitico"

    Negli ultimi anni il doppiaggio dei Simpson e' gestito da Tonino Accolla (la voce di Homer e Eddie Murphy).

    E' un grande del doppiaggio ma si prende un po' troppe liberta' nell'adattamento dei testi, con battute un po' banali e sempliciotte.

    C'e' una serie di video on-line dove si vede lui al lavoro con gli altri doppiatori.


    Per la voce del nonno invece dispiace anche a me, e' un po' una sofferenza sentirlo cosi'...

  7. #32
    Shogun Assoluto
    Data Registrazione
    18-02-03
    Messaggi
    43,770

    Predefinito Re: Traduzione "mitico"

    Accolla mi sa veramente di ultra-montato, una cosa vergognosa...

    Riguardando puntate sparse su FOX ho notato che in certe occasioni alcune battute di Marge non sono pronunciate dalla doppiatrice classica, ma da qualcuno che cerca di imitarla (non benissimo, visto che riesco sempre ad accorgermene). L'ho notato in puntate differenti, ma in non più di una battuta a puntata. Ci avete mai fatto caso?

  8. #33
    Il Nonno L'avatar di Sawyer
    Data Registrazione
    05-12-07
    Località
    Bassano del Grappa (Vicenza)
    Messaggi
    7,371

    Predefinito Re: Traduzione "mitico"

    Citazione Originariamente Scritto da arguile66 Visualizza Messaggio
    Accolla mi sa veramente di ultra-montato, una cosa vergognosa...

    Riguardando puntate sparse su FOX ho notato che in certe occasioni alcune battute di Marge non sono pronunciate dalla doppiatrice classica, ma da qualcuno che cerca di imitarla (non benissimo, visto che riesco sempre ad accorgermene). L'ho notato in puntate differenti, ma in non più di una battuta a puntata. Ci avete mai fatto caso?
    Sì, l'ho notato pure io.

  9. #34
    Shogun Assoluto
    Data Registrazione
    18-02-03
    Messaggi
    43,770

    Predefinito Re: Traduzione "mitico"

    Ecco meno male, pensavo di avere le allucinazioni uditive!

    Chissà perché una cosa del genere. La doppiatrice di Marge se non sbaglio è Liù Bosisio, altresì conosciuta per aver interpretato Pina Fantozzi nei primi film.

Pag 2 di 2 PrimaPrima 12

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  • Il codice BB è Attivato
  • Le faccine sono Attivato
  • Il codice [IMG] è Attivato
  • Il codice HTML è Disattivato