+ Rispondi alla Discussione
Pag 3 di 4 PrimaPrima 1234 UltimaUltima
Risultati da 51 a 75 di 86

Discussione: Doppiaggio

  1. #51
    Shogun Assoluto L'avatar di GeeGeeOH
    Data Registrazione
    05-12-01
    Messaggi
    33,360

    Predefinito Re: Doppiaggio

    Poche idee, ma confuse.

  2. #52
    Suprema Borga Imperiale L'avatar di Kemper Boyd
    Data Registrazione
    18-09-02
    Messaggi
    19,101

    Predefinito Re: [StarCraft II] Topic generale!

    Citazione Originariamente Scritto da Hexen Third Visualizza Messaggio
    un soprannome(nick) è semplicemente fine a se stesso, non mi devo leggere 8.000 foglio di testo come in Morrowind se dovessi giocarlo in eng
    cmq: look:
    http://www.gamesforum.it/board/showp...&postcount=368
    http://www.doom3world.org/phpbb2/vie...p?f=13&t=22651 (qui mi vedi al post N4)

    I primi due che mi sono capitati sotto tiro, su tgm mi chiamo così tanto per variare un pò. , su tutti gli altri sono semplicemente heXen.





    assolutamente no lol!!!! altrimenti dovrei cominciara a dire. in sign non mi va bene heretic ma heretico, non mi va bene duke nukem forever, non mi va bene Blade of darkness(tutti giochi in sign) , ma una cosa è un nome di un gioco, oggetto, nick come lo hai chiamato tu, un altra è un gicoo completamente localizzato in ita o meno, se ti abbassi a fare questi tipi di £attacchi" fai solo la figura di chi si ^ ^
    Ironia portami via, eh?

    Comunque in breve: non sai l'inglese e rosichi se qualcun altro lo sa.

  3. #53
    heXen
    ospite

    Predefinito Re: [StarCraft II] Topic generale!

    Citazione Originariamente Scritto da Kemper Boyd Visualizza Messaggio
    Ironia portami via, eh?

    Comunque in breve: non sai l'inglese e rosichi se qualcun altro lo sa.
    non male la trollata

    Ma anche se fossi il maggiore esperto mondiale di Inglese stai tranquillo che un gioco me lo godrei lo stesso in Italiano

  4. #54
    Shogun Assoluto L'avatar di GeeGeeOH
    Data Registrazione
    05-12-01
    Messaggi
    33,360

    Predefinito Re: Doppiaggio

    Può essere benissimo.
    Però magari sarà diverso dal originale perchè il traduttore ha fatto un lavoro da cane.

  5. #55
    Suprema Borga Imperiale L'avatar di Kemper Boyd
    Data Registrazione
    18-09-02
    Messaggi
    19,101

    Predefinito Re: [StarCraft II] Topic generale!

    Citazione Originariamente Scritto da Hexen Third Visualizza Messaggio
    non male la trollata

    Ma anche se fossi il maggiore esperto mondiale di Inglese stai tranquillo che un gioco me lo godrei lo stesso in Italiano
    Il vero problema nel tuo discorso e' "a prescindere". Ogni cosa fatta a prescindere e' implicitamente stupida. I princìpi tendono a mettertelo nel culo piu' spesso che no.

    Hai letto il link riguardante The Big Bang Theory?

  6. #56
    heXen
    ospite

    Predefinito Re: Doppiaggio

    Certo certo come dici tu


    Inutile stare a ripetere le stesse cose, e non mi interessa andare troppo ot

  7. #57
    Suprema Borga Imperiale L'avatar di Kemper Boyd
    Data Registrazione
    18-09-02
    Messaggi
    19,101

    Predefinito Re: Doppiaggio

    L'hai letto il link o sai solo fare le faccine?
    Tranquillo, e' in italiano.

  8. #58
    Shogun Assoluto L'avatar di GeeGeeOH
    Data Registrazione
    05-12-01
    Messaggi
    33,360

    Predefinito Re: Doppiaggio

    Già, sarei curioso di sapere se te lo godi tanto quanto se lo gode uno che lo vede in inglese.

  9. #59
    heXen
    ospite

    Predefinito Re: Doppiaggio

    Citazione Originariamente Scritto da Kemper Boyd Visualizza Messaggio
    L'hai letto il link o sai solo fare le faccine?
    Tranquillo, e' in italiano.
    Prima di tutto preciso che non ho mai guardato nè quello nè heroes , non sono un tipo da tv e telefilm io. L'articolo l'ho letto ma essendo un campo un pò diverso da quello del videogioco mi intendo solo di questi ultimi, poi mi piacerebbe che ritornassi ad usare un tono meno trolloso, io sono relativamente un tipo calmo ma se mi accorgo che posso sertirmi provocato dalle tue frecciatine a più riprese, puoi stare tranquillo che non sbrocco(mi dispiace per te se ci stai provando) ma ti segnalo e bon


    E' normale che la traduzione in Italiano non sia un copia\incolla di quella inglese, alcuni termini in inglese suonano bene ma in italiano sarebbe opportuno usarne altri, senza dimenticare il discorso delle censure, alcuni telefim\serie di cartoni animati vengono in parte censurati prima di esssere inseriti nel circuito visivo nazionale, ne consegue che la versione Italiana può risultare un pò diversa, ma questo non significa che sia tradotta male, se gli attori riescono a doppiare bene gli stati d'animo e i vari momenti delle puntate, non puoi abbinare automaticamente: frase tradotta non letteralmente al 100% = traduzione fatta male, può capitare quando vengono censurate frasi di primaria importanza per capire l'ironia di un telefilm come in quel caso, ma non è la regola e comunque centra poco con un gioco, che di frasi censurate ameochè non sia un 18+ non può averne molte, spero di essere stato chiaro.

    E cmq come ti ho già detto non mi interessa essere trascinato su discussioni di telefilm.
    Ultima modifica di heXen; 31-03-09 alle 18:43:20

  10. #60
    Shogun Assoluto L'avatar di GeeGeeOH
    Data Registrazione
    05-12-01
    Messaggi
    33,360

    Predefinito Re: Doppiaggio

    Sai cosa cambia tra tradure un gioco o un telefilm? beh che dato il mercato per il gioco investono molto meno e le schifezze sono più frequenti.
    E se hai letto l'articolo dovresti aver capito che non stiamo parlando di qualche termine reso poco bene ma di cose completamente s t r a v o l t e.

  11. #61
    Suprema Borga Imperiale L'avatar di Kemper Boyd
    Data Registrazione
    18-09-02
    Messaggi
    19,101

    Predefinito Re: Doppiaggio

    Citazione Originariamente Scritto da Hexen Third Visualizza Messaggio
    Prima di tutto preciso che non ho mai guardato nè quello nè heroes , non sono un tipo da tv e telefilm io. L'articolo l'ho letto ma essendo un campo un pò diverso da quello del videogioco mi intendo solo di questi ultimi, poi mi piacerebbe che ritornassi ad usare un tono meno trolloso, io sono relativamente un tipo calmo ma se mi accorgo che posso sertirmi provocato dalle tue frecciatine a più riprese, puoi stare tranquillo che non sbrocco(mi dispiace per te se ci stai provando) ma ti segnalo e bon


    E' normale che la traduzione in Italiano non sia un copia\incolla di quella inglese, alcuni termini in inglese suonano bene ma in italiano sarebbe opportuno usarne altri, senza dimenticare il discorso delle censure, alcuni telefim\serie di cartoni animati vengono in parte censurati prima di esssere inseriti nel circuito visivo nazionale, ne consegue che la versione Italiana può risultare un pò diversa, ma questo non significa che sia tradotta male, se gli attori riescono a doppiare bene gli stati d'animo e i vari momenti delle puntate, non puoi abbinare automaticamente: frase tradotta non letteralmente al 100% = traduzione fatta male, può capitare quando vengono censurate frasi di primaria importanza per capire l'ironia di un telefilm come in quel caso, ma non è la regola e comunque centra poco con un gioco, che di frasi censurate ameochè non sia un 18+ non può averne molte, spero di essere stato chiaro.

    E cmq come ti ho già detto non mi interessa essere trascinato su discussioni di telefilm.
    Ma che c'entra telefilm o videogame, qui si parla di traduzione in generale: quell'esempio dimostra come si possa con una pessima traduzione stravolgere completamente il senso di una cosa. E non c'entra niente la censura. Da quello che dici mi viene il dubbio che tu l'articolo non l'abbia letto affatto.

  12. #62
    heXen
    ospite

    Predefinito Re: Doppiaggio

    Citazione Originariamente Scritto da GeeGeeOH Visualizza Messaggio
    Sai cosa cambia tra tradure un gioco o un telefilm? beh che dato il mercato per il gioco investono molto meno e le schifezze sono più frequenti.
    E se hai letto l'articolo dovresti aver capito che non stiamo parlando di qualche termine reso poco bene ma di cose completamente s t r a v o l t e.
    Guarda che oramai è quasi il contrario, sicuramente hanno speso e spenderanno più soldi per completare StarCraft 2 che telefilm come quelli sopra citati.

  13. #63
    heXen
    ospite

    Predefinito Re: Doppiaggio

    Citazione Originariamente Scritto da Kemper Boyd Visualizza Messaggio
    Ma che c'entra telefilm o videogame, qui si parla di traduzione in generale: quell'esempio dimostra come si possa con una pessima traduzione stravolgere completamente il senso di una cosa. E non c'entra niente la censura. Da quello che dici mi viene il dubbio che tu l'articolo non l'abbia letto affatto.
    l'ho letto, se poi non ci credi fatti tuoi, che ti devo dire? :\


    Le traduzioni possono venire male? Mica lo nego, ma il punto era un altro, quando le traduzioni sono fatte bene, anche se non capolavori assoluti, per me(lo ripeto non si sa mai) la cosa giusta è giocarlo in Italiano, e la traduzione di StarCraft rientra nella categoria delle traduzioni venute bene.

  14. #64
    Suprema Borga Imperiale L'avatar di Kemper Boyd
    Data Registrazione
    18-09-02
    Messaggi
    19,101

    Predefinito Re: Doppiaggio

    Citazione Originariamente Scritto da Hexen Third Visualizza Messaggio
    l'ho letto, se poi non ci credi fatti tuoi, che ti devo dire? :\
    Se l'hai letto perche' parli di cose che non c'entrano niente come censura e traduzione letterale?

    Citazione Originariamente Scritto da Hexen Third Visualizza Messaggio
    Le traduzioni possono venire male? Mica lo nego, ma il punto era un altro, quando le traduzioni sono fatte bene, anche se non capolavori assoluti, per me(lo ripeto non si sa mai) la cosa giusta è giocarlo in Italiano, e la traduzione di StarCraft rientra nella categoria delle traduzioni venute bene.
    Ovvio che le traduzioni non sono sempre fatte male, pero' capita. E' per quello che scegliere la versione ita "a prescindere" ti espone al rischio di trovarti in quei casi in cui la versione originale sarebbe la scelta giusta (incredibile eh?).

  15. #65
    Shogun Assoluto L'avatar di GeeGeeOH
    Data Registrazione
    05-12-01
    Messaggi
    33,360

    Predefinito Re: Doppiaggio

    A me sembra che tu non hai detto "se la traduzione è fatta bene" tu hai ventilato l'estremismo del "sempre e comunque e morte a chi osa fare diversamente".

  16. #66
    heXen
    ospite

    Predefinito Re: Doppiaggio

    Citazione Originariamente Scritto da GeeGeeOH Visualizza Messaggio
    A me sembra che tu non hai detto "se la traduzione è fatta bene" tu hai ventilato l'estremismo del "sempre e comunque e morte a chi osa fare diversamente".
    No, io ho detto che è giusto giocare i giochi in Italiano, quando qualcuno preferisce giocare dei giochi tradotti in ita anche in Eng io non lo vedo come Italiano.

    Se poi, invece, la traduzione è un aborto blasfemo , ci credo e condivido che uno si rifiuta e preferisce la lingua ENG



    Citazione Originariamente Scritto da Kemper Boyd Visualizza Messaggio
    Se l'hai letto perche' parli di cose che non c'entrano niente come censura e traduzione letterale?

    fammi capire, tu allarghi il discorso e dopo io non mi posso concere la stessa liberta?


    Citazione Originariamente Scritto da Kemper Boyd Visualizza Messaggio
    Ovvio che le traduzioni non sono sempre fatte male, pero' capita. E' per quello che scegliere la versione ita "a prescindere" ti espone al rischio di trovarti in quei casi in cui la versione originale sarebbe la scelta giusta (incredibile eh?).

    Io preferisco giocarlo sempre in Ita un gioco e lo ribadisco, certo(come scritto anche poco sopra), se è proprio un aborto osceno, ci credo che uno preferisce la lingua eng, ma nel campo dei videogiochi, tranne rari casi(HL2 tanto per fare un esempio) le traduzioni sono piu che accettabili, ancora oggi ricordo con felicità le traduzioni di giochi come Severance o Mafia.
    Ultima modifica di heXen; 31-03-09 alle 19:08:58

  17. #67
    Shogun Assoluto L'avatar di GeeGeeOH
    Data Registrazione
    05-12-01
    Messaggi
    33,360

    Predefinito Re: Doppiaggio

    Magari mi son sfuggiti, ma la condizine "se è fatta bene" non era presente prima nei tuoi post.
    Il motivo di tutta la discussione verte sul fatto che non sei sembrano affatto molto aperto.

  18. #68
    Suprema Borga Imperiale L'avatar di Kemper Boyd
    Data Registrazione
    18-09-02
    Messaggi
    19,101

    Predefinito Re: Doppiaggio

    Citazione Originariamente Scritto da Hexen Third Visualizza Messaggio
    No, io ho detto che è giusto giocare i giochi in Italiano, quando qualcuno preferisce giocare dei giochi tradotti in ita anche in Eng io non lo vedo come Italiano.
    Ma perche' ne fai una questione solo linguistica invece che culturale? Perche' a questo punto non giocare solo a giochi sviluppati in italia da italiani? Chiedo sinceramente, non voglio sfottere.

  19. #69
    heXen
    ospite

    Predefinito Re: Doppiaggio

    Citazione Originariamente Scritto da Kemper Boyd Visualizza Messaggio
    Ma perche' ne fai una questione solo linguistica invece che culturale? Perche' a questo punto non giocare solo a giochi sviluppati in italia da italiani? Chiedo sinceramente, non voglio sfottere.
    lol!!! Non ha senso fare una cosa del genere.

    Io sono un grande appassionato di giochi come DooM, Farcry, Morrowind, Starcraft e Warcraft2(haaaa la traduzione di warcraft2 per me è spettacolosa) e tanti altri, non ne faccio una questione "da chi vengono sviluppati i giochi" , a me interessa però giocarli in Italiano, semplicemente questo, sono due cose diverse il linguaggio del gioco e chi li sviluppa.

  20. #70
    Suprema Borga Imperiale L'avatar di Kemper Boyd
    Data Registrazione
    18-09-02
    Messaggi
    19,101

    Predefinito Re: Doppiaggio

    Citazione Originariamente Scritto da Hexen Third Visualizza Messaggio
    lol!!! Non ha senso fare una cosa del genere.

    Io sono un grande appassionato di giochi come DooM, Farcry, Morrowind, Starcraft e Warcraft2(haaaa la traduzione di warcraft2 per me è spettacolosa) e tanti altri, non ne faccio una questione "da chi vengono sviluppati i giochi" , a me interessa però giocarli in Italiano, semplicemente questo, sono due cose diverse il linguaggio del gioco e chi li sviluppa.
    Certo che sono due cose diverse, non capisco pero' perche ti accanisci solo sulla parte linguistica. Con lo stesso ragionamento si puo' dire che chi guarda un film americano (ancorche' doppiato) non e' un Vero Italiano perche' magari trasmette valori che non appartengono al nostro popolo, o roba del genere.

    Se e' solo una questione di comprensione, beh se uno l'inglese lo capisce immagino che il gioco se lo goda appieno anche in versione originale. Peraltro in genere non e' che i videogiochi siano scritti in prosa Shakespeariana, eh.

  21. #71
    heXen
    ospite

    Predefinito Re: Doppiaggio

    Citazione Originariamente Scritto da Kemper Boyd Visualizza Messaggio
    Certo che sono due cose diverse, non capisco pero' perche ti accanisci solo sulla parte linguistica. Con lo stesso ragionamento si puo' dire che chi guarda un film americano (ancorche' doppiato) non e' un Vero Italiano perche' magari trasmette valori che non appartengono al nostro popolo, o roba del genere.

    Se e' solo una questione di comprensione, beh se uno l'inglese lo capisce immagino che il gioco se lo goda appieno anche in versione originale. Peraltro in genere non e' che i videogiochi siano scritti in prosa Shakespeariana, eh.

    beh, voler giocare nella propria madrelingua io lo reputo normale. Non reputo normale invece convincersi di dover giocare solo ai giochi sviluppati in Italia, la prima ha un senso, la seconda no.

    Quello che forse non riesco a far capire è che voglio dire, anche se uno conosce l'inglese perfettamente, "dovrebbe" risultare più piacevole giocare con la lingua madre, dovrebbe essere una cosa naturale. Dire invece: no io giochi inglesi non ne compro perchè voglio solo quelli sviluppati in Italia, non ha senso . Se si possono giocare in ita che importa chi li sviluppa , se sono belli?

    Come potrei non giocare a Starcraft 2? Io lo DEVO giocare, ovvio, in Italiano.

  22. #72
    Suprema Borga Imperiale L'avatar di Kemper Boyd
    Data Registrazione
    18-09-02
    Messaggi
    19,101

    Predefinito Re: Doppiaggio

    Citazione Originariamente Scritto da Hexen Third Visualizza Messaggio
    beh, voler giocare nella propria madrelingua io lo reputo normale. Non reputo normale invece convincersi di dover giocare solo ai giochi sviluppati in Italia, la prima ha un senso, la seconda no.

    Quello che forse non riesco a far capire è che voglio dire, anche se uno conosce l'inglese perfettamente, "dovrebbe" risultare più piacevole giocare con la lingua madre, dovrebbe essere una cosa naturale. Dire invece: no io giochi inglesi non ne compro perchè voglio solo quelli sviluppati in Italia, non ha senso . Se si possono giocare in ita che importa chi li sviluppa , se sono belli?

    Come potrei non giocare a Starcraft 2? Io lo DEVO giocare, ovvio, in Italiano.
    Naturalmente l'esempio del luogo in cui un gioco viene sviluppato era un'esagerazione, pero' fino a un certo punto. Serviva per dire che quello che sembra normale e sensato a te non e' necessariamente cosi' ovvio per chiunque.

    Intendiamoci, io sono d'accordo che scegliere il gioco nella propria lingua (quando possibile) sia normale, solo che non mi sembra ne' assurdo ne' sbagliato preferire la versione originale (va da se' che se uno la preferisce, la capisce anche, senno' e' scemo). Non so cosa significhi esattamente per te essere un Vero Italiano (da come lo dici sembra comunque una cosa importante), ma sinceramente non mi sento straniero in patria solo perche' ho giocato a Warcraft3 in inglese.

  23. #73
    Il Nonno L'avatar di Terenas77
    Data Registrazione
    19-04-03
    Località
    Cypra Mundi
    Messaggi
    8,939

    Predefinito Re: Doppiaggio

    Allora...

    Questo Melazzi non è il mentecattto di cui ho parlato per tutto il topic...
    E' un altro doppiatore....precisamente quello che doppiava i footmen in War2...


    Melazzi, ora che ho capitop chi è, non è male....però il problema suo (e dei giochi tradotti in generale) sono gli strafalcioni di traduzione.

    Esempio: tutorial di Call of Duty :modern warfare:
    appena comincia, il comandante grida GO! GO! GO!...da noi tradotto "ANDATE ANDATE ANDATE!!


    Andate?? Ma se ci sono solo io???

  24. #74
    L'Onesto L'avatar di Orrin
    Data Registrazione
    29-06-07
    Località
    In un mondo onirico
    Messaggi
    1,022

    Predefinito Re: Doppiaggio

    E' perchè di solito chi si occupa del doppiaggio non ha la minima idea di cosa stia succedendo nell'azione che interpreta; allora si preferisce impostare le frasi tradottre nella maniera più generica possibile, per cercare di coprire tutti i possibili campi di sviluppo.

    Ad esempio "stay calm" come lo tradurresti ?

    Stai calmo ?
    Stai calma ?
    State calmi ?
    State calme ?

    Non conoscendo l'azione ci si limita a tradurre qualcosa tipo "calma calma", che è una imprecisione, ma copre tutte le possibilità.

    Poi c'è il problema del tono di voce, magagna vista anche in W3, con Arthas, che, in italiano, con voce tranquilla e compassata pronuncia "la luce mi dona la forza" al posto di un più energico "Light, give me strength".

  25. #75
    Banned L'avatar di Hellvis 2006
    Data Registrazione
    24-09-06
    Messaggi
    34,448

    Predefinito Re: Doppiaggio

    Una cosa insopportabile è quando traducono "leave me alone" con "lasciami solo". Anche nel film watchmen l'han fatto.

    C'è modo di convertire il mio war 3 dall'italiano all'inglese?

+ Rispondi alla Discussione
Pag 3 di 4 PrimaPrima 1234 UltimaUltima

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  • Il codice BB è Attivato
  • Le faccine sono Attivato
  • Il codice [IMG] è Attivato
  • Il codice HTML è Disattivato